1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 10:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: glib/gconvert.c:403
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
29 #: glib/gconvert.c:407
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
40 # gconf/gconftool.c:1181
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
42 #: glib/giochannel.c:2214
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
52 #: glib/gconvert.c:801
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1601
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
63 #: glib/gconvert.c:1611
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
68 #: glib/gconvert.c:1628
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
73 #: glib/gconvert.c:1640
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
78 #: glib/gconvert.c:1656
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
83 #: glib/gconvert.c:1750
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
88 #: glib/gconvert.c:1760
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
93 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
105 #: glib/gfileutils.c:514
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
110 # gconf/gconf-internals.c:2416
111 #: glib/gfileutils.c:593
113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
116 # gconf/gconf-internals.c:2416
117 #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
122 # gconf/gconfd.c:1701
123 #: glib/gfileutils.c:661
125 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
126 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
128 # gconf/gconf-internals.c:2416
129 #: glib/gfileutils.c:695
131 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
132 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1032
136 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
137 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
139 #: glib/gfileutils.c:1046
141 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
142 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
144 # gconf/gconf-internals.c:2416
145 #: glib/gfileutils.c:1071
147 msgid "Failed to create file '%s': %s"
148 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
150 # gconf/gconf-internals.c:2416
151 #: glib/gfileutils.c:1449
153 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
154 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
156 #: glib/gfileutils.c:1470
157 msgid "Symbolic links not supported"
158 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
160 #: glib/giochannel.c:1146
162 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
163 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
165 #: glib/giochannel.c:1150
167 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
168 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
170 #: glib/giochannel.c:1495
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
172 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
174 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
175 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
176 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
178 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
179 msgid "Channel terminates in a partial character"
180 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
182 #: glib/giochannel.c:1685
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
184 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
186 # gconf/gconfd.c:1676
187 #: glib/gmarkup.c:226
189 msgid "Error on line %d char %d: %s"
190 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
193 #: glib/gmarkup.c:324
195 msgid "Error on line %d: %s"
196 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
198 #: glib/gmarkup.c:428
200 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
202 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
205 #: glib/gmarkup.c:438
208 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
209 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
212 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
213 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
214 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
216 #: glib/gmarkup.c:472
218 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
219 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
221 #: glib/gmarkup.c:509
223 msgid "Entity name '%s' is not known"
224 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
226 #: glib/gmarkup.c:520
228 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
229 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
231 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
232 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
233 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
235 #: glib/gmarkup.c:573
238 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
239 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
241 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
242 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
245 #: glib/gmarkup.c:598
247 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
248 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
250 #: glib/gmarkup.c:613
251 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
252 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
254 #: glib/gmarkup.c:623
256 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
257 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
260 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
261 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
262 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
264 #: glib/gmarkup.c:709
265 msgid "Unfinished entity reference"
266 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
268 #: glib/gmarkup.c:715
269 msgid "Unfinished character reference"
270 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
272 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
273 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
274 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
276 #: glib/gmarkup.c:1053
277 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
278 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
280 #: glib/gmarkup.c:1093
283 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
286 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
289 #: glib/gmarkup.c:1157
292 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
295 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
296 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
298 #: glib/gmarkup.c:1246
301 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
303 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
304 "s' του στοιχείου '%s'"
306 #: glib/gmarkup.c:1288
309 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
310 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
311 "character in an attribute name"
313 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
314 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
315 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
317 #: glib/gmarkup.c:1377
320 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
321 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
323 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
324 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
326 #: glib/gmarkup.c:1522
329 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
330 "begin an element name"
332 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
333 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
335 #: glib/gmarkup.c:1562
338 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
339 "allowed character is '>'"
341 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
342 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
344 #: glib/gmarkup.c:1573
346 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
347 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
349 #: glib/gmarkup.c:1582
351 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
352 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
354 #: glib/gmarkup.c:1729
355 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
356 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
358 #: glib/gmarkup.c:1743
359 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
361 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
364 #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
367 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
370 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
371 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
373 #: glib/gmarkup.c:1759
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
379 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
380 "τέλος του tag <%s/>"
382 #: glib/gmarkup.c:1765
383 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
384 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
386 #: glib/gmarkup.c:1770
387 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
388 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
390 #: glib/gmarkup.c:1775
391 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
392 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
394 #: glib/gmarkup.c:1781
396 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
397 "name; no attribute value"
399 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
400 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
402 #: glib/gmarkup.c:1788
403 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
404 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
406 #: glib/gmarkup.c:1803
408 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
410 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
412 #: glib/gmarkup.c:1809
413 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
414 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
416 # gconf/gconf-internals.c:1577
418 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
419 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
422 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
424 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
429 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
431 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
436 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
438 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
442 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
443 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:264
446 msgid "Failed to read data from child process"
447 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
449 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
456 # gconf/gconftool.c:881
457 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
459 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
460 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
462 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
470 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:590
473 msgid "Failed to execute helper program"
474 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
476 #: glib/gspawn-win32.c:789
478 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
481 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
482 "θυγατρική διεργασία"
484 # gconf/gconf-internals.c:2416
487 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
488 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
492 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
494 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
499 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
500 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
502 # gconf/gconf-internals.c:2416
503 #: glib/gspawn.c:1079
505 msgid "Failed to fork (%s)"
506 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
508 # gconf/gconf-internals.c:2416
509 #: glib/gspawn.c:1229
511 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
512 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
514 #: glib/gspawn.c:1239
516 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
518 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
520 #: glib/gspawn.c:1248
522 msgid "Failed to fork child process (%s)"
523 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
525 #: glib/gspawn.c:1256
527 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
528 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
530 #: glib/gspawn.c:1278
532 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
533 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
536 msgid "Character out of range for UTF-8"
537 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
539 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
540 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
541 msgid "Invalid sequence in conversion input"
542 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
544 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
545 msgid "Character out of range for UTF-16"
546 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
548 #: glib/goption.c:405
552 #: glib/goption.c:405
554 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
556 #: glib/goption.c:494
557 msgid "Help Options:"
558 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
560 #: glib/goption.c:494
561 msgid "Show help options"
562 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
564 #: glib/goption.c:498
565 msgid "Show all help options"
566 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
568 #: glib/goption.c:547
569 msgid "Application Options:"
570 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
572 #: glib/goption.c:586
574 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
575 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
577 #: glib/goption.c:596
579 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
580 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
582 #: glib/goption.c:1323
584 msgid "Unknown option %s"
585 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
587 #: glib/gkeyfile.c:338
588 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
589 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
591 #: glib/gkeyfile.c:371
592 msgid "Not a regular file"
593 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
595 #: glib/gkeyfile.c:379
596 msgid "File is empty"
597 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
599 #: glib/gkeyfile.c:689
602 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
604 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
607 #: glib/gkeyfile.c:757
608 msgid "Key file does not start with a group"
609 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
611 #: glib/gkeyfile.c:800
613 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
614 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
616 #: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
617 #: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
618 #: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
620 msgid "Key file does not have group '%s'"
621 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
623 #: glib/gkeyfile.c:1167
625 msgid "Key file does not have key '%s'"
626 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
628 #: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
630 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
631 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
633 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
635 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
636 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
638 #: glib/gkeyfile.c:1986
641 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
644 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
645 "του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
647 #: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
649 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
650 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
652 #: glib/gkeyfile.c:3035
654 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
655 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
657 #: glib/gkeyfile.c:3059
658 msgid "Key file contains escape character at end of line"
659 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
661 #: glib/gkeyfile.c:3175
663 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
664 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
666 #: glib/gkeyfile.c:3203
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
669 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
672 #~ msgid "Incorrect message size"
673 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
675 #~ msgid "Socket error"
676 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
678 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
679 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"