Translation updated by Ivar Smolin.
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 10:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:403
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
28
29 #: glib/gconvert.c:407
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
33
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
39
40 # gconf/gconftool.c:1181
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
42 #: glib/giochannel.c:2214
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
51
52 #: glib/gconvert.c:801
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1601
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr ""
61 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
62
63 #: glib/gconvert.c:1611
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
67
68 #: glib/gconvert.c:1628
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
72
73 #: glib/gconvert.c:1640
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
77
78 #: glib/gconvert.c:1656
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
82
83 #: glib/gconvert.c:1750
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
87
88 #: glib/gconvert.c:1760
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
91
92 #
93 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
94 #, c-format
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
97
98 #
99 #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
103
104 #
105 #: glib/gfileutils.c:514
106 #, c-format
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
109
110 # gconf/gconf-internals.c:2416
111 #: glib/gfileutils.c:593
112 #, c-format
113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
115
116 # gconf/gconf-internals.c:2416
117 #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
121
122 # gconf/gconfd.c:1701
123 #: glib/gfileutils.c:661
124 #, c-format
125 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
126 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
127
128 # gconf/gconf-internals.c:2416
129 #: glib/gfileutils.c:695
130 #, c-format
131 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
132 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1032
135 #, c-format
136 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
137 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1046
140 #, c-format
141 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
142 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
143
144 # gconf/gconf-internals.c:2416
145 #: glib/gfileutils.c:1071
146 #, c-format
147 msgid "Failed to create file '%s': %s"
148 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
149
150 # gconf/gconf-internals.c:2416
151 #: glib/gfileutils.c:1449
152 #, c-format
153 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
154 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1470
157 msgid "Symbolic links not supported"
158 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
159
160 #: glib/giochannel.c:1146
161 #, c-format
162 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
163 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
164
165 #: glib/giochannel.c:1150
166 #, c-format
167 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
168 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
169
170 #: glib/giochannel.c:1495
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
172 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
173
174 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
175 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
176 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
177
178 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
179 msgid "Channel terminates in a partial character"
180 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
181
182 #: glib/giochannel.c:1685
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
184 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
185
186 # gconf/gconfd.c:1676
187 #: glib/gmarkup.c:226
188 #, c-format
189 msgid "Error on line %d char %d: %s"
190 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
191
192 #
193 #: glib/gmarkup.c:324
194 #, c-format
195 msgid "Error on line %d: %s"
196 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
197
198 #: glib/gmarkup.c:428
199 msgid ""
200 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
201 msgstr ""
202 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
203 "&apos; "
204
205 #: glib/gmarkup.c:438
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
209 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
210 "it as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
213 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
214 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:472
217 #, c-format
218 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
219 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
220
221 #: glib/gmarkup.c:509
222 #, c-format
223 msgid "Entity name '%s' is not known"
224 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
225
226 #: glib/gmarkup.c:520
227 msgid ""
228 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
229 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
230 msgstr ""
231 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
232 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
233 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:573
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
239 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
240 msgstr ""
241 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
242 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
243 "μεγάλο"
244
245 #: glib/gmarkup.c:598
246 #, c-format
247 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
248 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
249
250 #: glib/gmarkup.c:613
251 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
252 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:623
255 msgid ""
256 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
257 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
258 "as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
261 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
262 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
263
264 #: glib/gmarkup.c:709
265 msgid "Unfinished entity reference"
266 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
267
268 #: glib/gmarkup.c:715
269 msgid "Unfinished character reference"
270 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
271
272 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
273 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
274 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
275
276 #: glib/gmarkup.c:1053
277 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
278 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1093
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
284 "element name"
285 msgstr ""
286 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
287 "'<' ."
288
289 #: glib/gmarkup.c:1157
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
293 "'%s'"
294 msgstr ""
295 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
296 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1246
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
304 "s' του στοιχείου  '%s'"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1288
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
310 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
311 "character in an attribute name"
312 msgstr ""
313 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
314 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
315 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1377
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
321 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
322 msgstr ""
323 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
324 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1522
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
330 "begin an element name"
331 msgstr ""
332 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
333 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1562
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
339 "allowed character is '>'"
340 msgstr ""
341 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
342 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1573
345 #, c-format
346 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
347 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1582
350 #, c-format
351 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
352 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
353
354 #: glib/gmarkup.c:1729
355 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
356 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1743
359 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
360 msgstr ""
361 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
362 "παρένθεση  '<'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
368 "element opened"
369 msgstr ""
370 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
371 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1759
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "the tag <%s/>"
378 msgstr ""
379 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
380 "τέλος του tag <%s/>"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1765
383 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
384 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1770
387 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
388 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1775
391 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
392 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
393
394 #: glib/gmarkup.c:1781
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
397 "name; no attribute value"
398 msgstr ""
399 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
400 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1788
403 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
404 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1803
407 #, c-format
408 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1809
413 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
414 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
415
416 # gconf/gconf-internals.c:1577
417 #: glib/gshell.c:73
418 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
419 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
420
421 #: glib/gshell.c:163
422 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
423 msgstr ""
424 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
425 "κέλυφος"
426
427 #: glib/gshell.c:541
428 #, c-format
429 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
430 msgstr ""
431 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
432 "s')"
433
434 #: glib/gshell.c:548
435 #, c-format
436 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
437 msgstr ""
438 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
439 "κείμενο ήταν '%s')"
440
441 #: glib/gshell.c:560
442 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
443 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:264
446 msgid "Failed to read data from child process"
447 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
450 #, c-format
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr ""
453 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
454 "s)"
455
456 # gconf/gconftool.c:881
457 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
460 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
463 #, c-format
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
468 #, c-format
469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
470 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:590
473 msgid "Failed to execute helper program"
474 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:789
477 msgid ""
478 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
479 "process"
480 msgstr ""
481 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
482 "θυγατρική διεργασία"
483
484 # gconf/gconf-internals.c:2416
485 #: glib/gspawn.c:179
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
488 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:310
491 #, c-format
492 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
493 msgstr ""
494 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
495 "s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:393
498 #, c-format
499 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
500 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
501
502 # gconf/gconf-internals.c:2416
503 #: glib/gspawn.c:1079
504 #, c-format
505 msgid "Failed to fork (%s)"
506 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
507
508 # gconf/gconf-internals.c:2416
509 #: glib/gspawn.c:1229
510 #, c-format
511 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
512 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1239
515 #, c-format
516 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
517 msgstr ""
518 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1248
521 #, c-format
522 msgid "Failed to fork child process (%s)"
523 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1256
526 #, c-format
527 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
528 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
529
530 #: glib/gspawn.c:1278
531 #, c-format
532 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
533 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
534
535 #: glib/gutf8.c:986
536 msgid "Character out of range for UTF-8"
537 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
538
539 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
540 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
541 msgid "Invalid sequence in conversion input"
542 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
543
544 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
545 msgid "Character out of range for UTF-16"
546 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
547
548 #: glib/goption.c:405
549 msgid "Usage:"
550 msgstr "Χρήση:"
551
552 #: glib/goption.c:405
553 msgid "[OPTION...]"
554 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
555
556 #: glib/goption.c:494
557 msgid "Help Options:"
558 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
559
560 #: glib/goption.c:494
561 msgid "Show help options"
562 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
563
564 #: glib/goption.c:498
565 msgid "Show all help options"
566 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
567
568 #: glib/goption.c:547
569 msgid "Application Options:"
570 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
571
572 #: glib/goption.c:586
573 #, c-format
574 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
575 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
576
577 #: glib/goption.c:596
578 #, c-format
579 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
580 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
581
582 #: glib/goption.c:1323
583 #, c-format
584 msgid "Unknown option %s"
585 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
586
587 #: glib/gkeyfile.c:338
588 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
589 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
590
591 #: glib/gkeyfile.c:371
592 msgid "Not a regular file"
593 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
594
595 #: glib/gkeyfile.c:379
596 msgid "File is empty"
597 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
598
599 #: glib/gkeyfile.c:689
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
603 msgstr ""
604 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
605 "comment"
606
607 #: glib/gkeyfile.c:757
608 msgid "Key file does not start with a group"
609 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
610
611 #: glib/gkeyfile.c:800
612 #, c-format
613 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
614 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
617 #: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
618 #: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
619 #, c-format
620 msgid "Key file does not have group '%s'"
621 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:1167
624 #, c-format
625 msgid "Key file does not have key '%s'"
626 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
629 #, c-format
630 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
631 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
634 #, c-format
635 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
636 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1986
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
642 "interpreted."
643 msgstr ""
644 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
645 "του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
646
647 #: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
650 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:3035
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
655 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
656
657 #: glib/gkeyfile.c:3059
658 msgid "Key file contains escape character at end of line"
659 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:3175
662 #, c-format
663 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
664 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3203
667 #, c-format
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
669 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
670
671 #
672 #~ msgid "Incorrect message size"
673 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
674
675 #~ msgid "Socket error"
676 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
677
678 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
679 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"