1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
40 # gconf/gconftool.c:1181
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
63 #: glib/gconvert.c:1716
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
68 #: glib/gconvert.c:1733
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
73 #: glib/gconvert.c:1745
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
78 #: glib/gconvert.c:1761
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
83 #: glib/gconvert.c:1855
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
88 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
93 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
105 #: glib/gfileutils.c:591
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
110 # gconf/gconf-internals.c:2416
111 #: glib/gfileutils.c:673
113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
114 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
116 # gconf/gconf-internals.c:2416
117 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
119 msgid "Failed to open file '%s': %s"
120 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
122 # gconf/gconfd.c:1701
123 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
125 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
126 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
128 # gconf/gconf-internals.c:2416
129 #: glib/gfileutils.c:775
131 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
132 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
134 # gconf/gconf-internals.c:2416
135 #: glib/gfileutils.c:909
137 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
138 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
140 # gconf/gconf-internals.c:2416
141 #: glib/gfileutils.c:952
143 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
144 msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:983
149 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
150 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
152 # gconf/gconf-internals.c:2416
153 #: glib/gfileutils.c:1002
155 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
156 msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1013
160 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
162 "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με σινιάλο: %"
165 #: glib/gfileutils.c:1024
166 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
168 "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
170 # gconf/gconf-internals.c:2416
171 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
173 msgid "Failed to create file '%s': %s"
174 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
176 # gconf/gconf-internals.c:2416
177 #: glib/gfileutils.c:1080
179 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
180 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
182 # gconf/gconf-internals.c:2416
183 #: glib/gfileutils.c:1105
185 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
186 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
188 # gconf/gconf-internals.c:2416
189 #: glib/gfileutils.c:1124
191 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
192 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1242
196 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
198 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
201 #: glib/gfileutils.c:1485
203 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
204 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
206 #: glib/gfileutils.c:1499
208 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
209 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
211 # gconf/gconf-internals.c:2416
212 #: glib/gfileutils.c:1974
214 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
215 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1995
218 msgid "Symbolic links not supported"
219 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
221 #: glib/giochannel.c:1150
223 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
224 msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
226 #: glib/giochannel.c:1154
228 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
229 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
231 #: glib/giochannel.c:1499
232 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
233 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
235 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
236 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
237 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
239 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
240 msgid "Channel terminates in a partial character"
241 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
243 #: glib/giochannel.c:1689
244 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
245 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
247 # gconf/gconf-internals.c:2416
248 #: glib/gmappedfile.c:116
250 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
251 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
253 # gconf/gconf-internals.c:2416
254 #: glib/gmappedfile.c:178
256 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
257 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
259 # gconf/gconfd.c:1676
260 #: glib/gmarkup.c:232
262 msgid "Error on line %d char %d: %s"
263 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
266 #: glib/gmarkup.c:330
268 msgid "Error on line %d: %s"
269 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
271 #: glib/gmarkup.c:434
273 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
275 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
278 #: glib/gmarkup.c:444
281 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
282 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
285 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
286 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
287 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
289 #: glib/gmarkup.c:478
291 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
292 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
294 #: glib/gmarkup.c:515
296 msgid "Entity name '%s' is not known"
297 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
299 #: glib/gmarkup.c:526
301 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
302 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
304 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
305 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
306 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
308 #: glib/gmarkup.c:579
311 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
312 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
314 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
315 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
318 #: glib/gmarkup.c:604
320 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
321 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
323 #: glib/gmarkup.c:619
324 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
325 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
327 #: glib/gmarkup.c:629
329 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
330 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
333 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
334 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
335 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
337 #: glib/gmarkup.c:715
338 msgid "Unfinished entity reference"
339 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
341 #: glib/gmarkup.c:721
342 msgid "Unfinished character reference"
343 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
345 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
347 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
349 #: glib/gmarkup.c:1059
350 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
351 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
353 #: glib/gmarkup.c:1099
356 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
359 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
362 #: glib/gmarkup.c:1163
365 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
368 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
369 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
371 #: glib/gmarkup.c:1252
374 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
376 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
377 "s' του στοιχείου '%s'"
379 #: glib/gmarkup.c:1294
382 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
383 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
384 "character in an attribute name"
386 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
387 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
388 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
390 #: glib/gmarkup.c:1383
393 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
394 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
396 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
397 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
399 #: glib/gmarkup.c:1528
402 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
403 "begin an element name"
405 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
406 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
408 #: glib/gmarkup.c:1568
411 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
412 "allowed character is '>'"
414 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
415 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
417 #: glib/gmarkup.c:1579
419 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
420 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
422 #: glib/gmarkup.c:1588
424 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
425 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
427 #: glib/gmarkup.c:1735
428 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
429 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
431 #: glib/gmarkup.c:1749
432 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
434 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
437 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
440 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
443 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
444 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
446 #: glib/gmarkup.c:1765
449 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
452 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
453 "τέλος του tag <%s/>"
455 #: glib/gmarkup.c:1771
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
457 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
459 #: glib/gmarkup.c:1776
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
461 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
463 #: glib/gmarkup.c:1781
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
465 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
467 #: glib/gmarkup.c:1787
469 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
470 "name; no attribute value"
472 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
473 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
475 #: glib/gmarkup.c:1794
476 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
477 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
479 #: glib/gmarkup.c:1809
481 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
483 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
485 #: glib/gmarkup.c:1815
486 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
487 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
489 # gconf/gconf-internals.c:1577
491 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
492 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
495 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
497 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
502 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
504 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
509 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
511 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
515 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
516 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:264
519 msgid "Failed to read data from child process"
520 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
522 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
524 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
526 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
529 # gconf/gconftool.c:881
530 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
532 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
533 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
537 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
538 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
542 msgid "Failed to execute child process (%s)"
543 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
545 #: glib/gspawn-win32.c:599
546 msgid "Failed to execute helper program"
547 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
549 #: glib/gspawn-win32.c:797
551 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
554 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
555 "θυγατρική διεργασία"
557 # gconf/gconf-internals.c:2416
560 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
561 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
565 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
567 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
572 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
573 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
575 # gconf/gconf-internals.c:2416
576 #: glib/gspawn.c:1083
578 msgid "Failed to fork (%s)"
579 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
581 # gconf/gconf-internals.c:2416
582 #: glib/gspawn.c:1233
584 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
585 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
587 #: glib/gspawn.c:1243
589 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
591 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
593 #: glib/gspawn.c:1252
595 msgid "Failed to fork child process (%s)"
596 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
598 #: glib/gspawn.c:1260
600 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
601 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
603 #: glib/gspawn.c:1282
605 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
606 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
609 msgid "Character out of range for UTF-8"
610 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
612 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
613 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
614 msgid "Invalid sequence in conversion input"
615 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
617 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
618 msgid "Character out of range for UTF-16"
619 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
621 #: glib/goption.c:468
625 #: glib/goption.c:468
627 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
629 #: glib/goption.c:556
630 msgid "Help Options:"
631 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
633 #: glib/goption.c:557
634 msgid "Show help options"
635 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
637 #: glib/goption.c:562
638 msgid "Show all help options"
639 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
641 #: glib/goption.c:612
642 msgid "Application Options:"
643 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
645 #: glib/goption.c:653
647 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
648 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
650 #: glib/goption.c:663
652 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
653 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
655 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
657 msgid "Missing argument for %s"
658 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
660 #: glib/goption.c:1472
662 msgid "Unknown option %s"
663 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
665 #: glib/gkeyfile.c:339
666 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
667 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
669 #: glib/gkeyfile.c:374
670 msgid "Not a regular file"
671 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
673 #: glib/gkeyfile.c:382
674 msgid "File is empty"
675 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
677 #: glib/gkeyfile.c:697
680 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
682 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
685 #: glib/gkeyfile.c:765
686 msgid "Key file does not start with a group"
687 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
689 #: glib/gkeyfile.c:808
691 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
692 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
694 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
695 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
696 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
698 msgid "Key file does not have group '%s'"
699 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:1188
703 msgid "Key file does not have key '%s'"
704 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
706 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
708 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
709 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
711 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
713 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
714 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
716 #: glib/gkeyfile.c:2004
719 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
722 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
725 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
727 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
728 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
730 #: glib/gkeyfile.c:3072
731 msgid "Key file contains escape character at end of line"
732 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
734 #: glib/gkeyfile.c:3094
736 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
737 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
739 #: glib/gkeyfile.c:3235
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
742 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
744 #: glib/gkeyfile.c:3245
746 msgid "Integer value '%s' out of range"
747 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
749 #: glib/gkeyfile.c:3275
751 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
752 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
755 #~ msgid "Incorrect message size"
756 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
758 #~ msgid "Socket error"
759 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
761 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
762 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"