2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
28
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
40
41 # gconf/gconftool.c:1181
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
47
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 #: glib/gutf8.c:1388
50 #, c-format
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
53
54 #: glib/gconvert.c:897
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr ""
63 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
64
65 #: glib/gconvert.c:1716
66 #, c-format
67 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
68 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
69
70 #: glib/gconvert.c:1733
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
74
75 #: glib/gconvert.c:1745
76 #, c-format
77 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
78 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
79
80 #: glib/gconvert.c:1761
81 #, c-format
82 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
83 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
84
85 #: glib/gconvert.c:1855
86 #, c-format
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
89
90 #: glib/gconvert.c:1865
91 #, c-format
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
94
95 #
96 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
97 #, c-format
98 msgid "Error opening directory '%s': %s"
99 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
100
101 #
102 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
103 #, c-format
104 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
105 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
106
107 #
108 #: glib/gfileutils.c:591
109 #, c-format
110 msgid "Error reading file '%s': %s"
111 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
112
113 # gconf/gconf-internals.c:2416
114 #: glib/gfileutils.c:673
115 #, c-format
116 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
117 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
118
119 # gconf/gconf-internals.c:2416
120 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': %s"
123 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
124
125 # gconf/gconfd.c:1701
126 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
127 #, c-format
128 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
129 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
130
131 # gconf/gconf-internals.c:2416
132 #: glib/gfileutils.c:775
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
136
137 # gconf/gconf-internals.c:2416
138 #: glib/gfileutils.c:909
139 #, c-format
140 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
141 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
142
143 # gconf/gconf-internals.c:2416
144 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
145 #, c-format
146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
147 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
148
149 # gconf/gconf-internals.c:2416
150 #: glib/gfileutils.c:964
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
154
155 # gconf/gconf-internals.c:2416
156 #: glib/gfileutils.c:989
157 #, c-format
158 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
159 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
160
161 # gconf/gconf-internals.c:2416
162 #: glib/gfileutils.c:1008
163 #, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1126
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
172 "απέτυχε: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1376
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1390
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
183
184 # gconf/gconf-internals.c:2416
185 #: glib/gfileutils.c:1865
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1886
191 #, c-format
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
194
195 #: glib/giochannel.c:1154
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
198 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
199
200 #: glib/giochannel.c:1499
201 #, c-format
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
206 #, c-format
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
209
210 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
211 #, c-format
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 #, c-format
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
219
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
225
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gmappedfile.c:193
228 #, c-format
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
231
232 # gconf/gconfd.c:1676
233 #: glib/gmarkup.c:232
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
237
238 #
239 #: glib/gmarkup.c:330
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:434
245 msgid ""
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247 msgstr ""
248 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
249 "&apos; "
250
251 #: glib/gmarkup.c:444
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
256 "it as &amp;"
257 msgstr ""
258 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
259 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
260 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:478
263 #, c-format
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
266
267 #: glib/gmarkup.c:515
268 #, c-format
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
271
272 #: glib/gmarkup.c:526
273 msgid ""
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
276 msgstr ""
277 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
278 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
279 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
280
281 #: glib/gmarkup.c:579
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
286 msgstr ""
287 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
288 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
289 "μεγάλο"
290
291 #: glib/gmarkup.c:604
292 #, c-format
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
295
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
298 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:629
301 msgid ""
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
307 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
308 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
313
314 #: glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
317
318 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
321
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1099
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "element name"
331 msgstr ""
332 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
333 "'<' ."
334
335 #: glib/gmarkup.c:1163
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "'%s'"
340 msgstr ""
341 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
342 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1252
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
350 "s' του στοιχείου  '%s'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
360 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
361 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
370 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1528
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
377 msgstr ""
378 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
379 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1568
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
386 msgstr ""
387 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
388 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1579
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1588
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
399
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr ""
407 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
408 "παρένθεση  '<'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
414 "element opened"
415 msgstr ""
416 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
417 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1765
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 "the tag <%s/>"
424 msgstr ""
425 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
426 "τέλος του tag <%s/>"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
439
440 #: glib/gmarkup.c:1787
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
444 msgstr ""
445 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
446 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1794
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1809
453 #, c-format
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1815
459 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
461
462 # gconf/gconf-internals.c:1577
463 #: glib/gshell.c:73
464 #, c-format
465 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
466 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
467
468 #: glib/gshell.c:163
469 #, c-format
470 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
471 msgstr ""
472 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
473 "κέλυφος"
474
475 #: glib/gshell.c:541
476 #, c-format
477 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
478 msgstr ""
479 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
480 "s')"
481
482 #: glib/gshell.c:548
483 #, c-format
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
485 msgstr ""
486 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
487 "κείμενο ήταν '%s')"
488
489 #: glib/gshell.c:560
490 #, c-format
491 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
492 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:276
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read data from child process"
497 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
500 #, c-format
501 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
502 msgstr ""
503 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
504 "s)"
505
506 # gconf/gconftool.c:881
507 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
510 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
513 #, c-format
514 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
515 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
518 #, c-format
519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
520 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Invalid program name: %s"
525 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
528 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
531 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
534 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Invalid string in environment: %s"
537 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
538
539 #
540 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Invalid working directory: %s"
543 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:890
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
548 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:1090
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
554 "process"
555 msgstr ""
556 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
557 "θυγατρική διεργασία"
558
559 # gconf/gconf-internals.c:2416
560 #: glib/gspawn.c:168
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
563 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:300
566 #, c-format
567 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
568 msgstr ""
569 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
570 "s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:383
573 #, c-format
574 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
575 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
576
577 # gconf/gconf-internals.c:2416
578 #: glib/gspawn.c:1093
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork (%s)"
581 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
582
583 # gconf/gconf-internals.c:2416
584 #: glib/gspawn.c:1243
585 #, c-format
586 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
587 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
588
589 #: glib/gspawn.c:1253
590 #, c-format
591 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
592 msgstr ""
593 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:1262
596 #, c-format
597 msgid "Failed to fork child process (%s)"
598 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:1270
601 #, c-format
602 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
603 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
604
605 #: glib/gspawn.c:1292
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
608 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
609
610 #: glib/gutf8.c:1017
611 #, c-format
612 msgid "Character out of range for UTF-8"
613 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
614
615 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
616 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
617 #, c-format
618 msgid "Invalid sequence in conversion input"
619 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
620
621 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
622 #, c-format
623 msgid "Character out of range for UTF-16"
624 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
625
626 #: glib/goption.c:468
627 msgid "Usage:"
628 msgstr "Χρήση:"
629
630 #: glib/goption.c:468
631 msgid "[OPTION...]"
632 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
633
634 #: glib/goption.c:556
635 msgid "Help Options:"
636 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
637
638 #: glib/goption.c:557
639 msgid "Show help options"
640 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
641
642 #: glib/goption.c:562
643 msgid "Show all help options"
644 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
645
646 #: glib/goption.c:612
647 msgid "Application Options:"
648 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
649
650 #: glib/goption.c:653
651 #, c-format
652 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
653 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
654
655 #: glib/goption.c:663
656 #, c-format
657 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
658 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
659
660 # gconf/gconftool.c:1181
661 #: glib/goption.c:926
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Error parsing option %s"
664 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
665
666 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
667 #, c-format
668 msgid "Missing argument for %s"
669 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
670
671 #: glib/goption.c:1474
672 #, c-format
673 msgid "Unknown option %s"
674 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:339
677 #, c-format
678 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
679 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:374
682 #, c-format
683 msgid "Not a regular file"
684 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:382
687 #, c-format
688 msgid "File is empty"
689 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:697
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
695 msgstr ""
696 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
697 "comment"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:765
700 #, c-format
701 msgid "Key file does not start with a group"
702 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:808
705 #, c-format
706 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
707 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
710 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
711 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
712 #, c-format
713 msgid "Key file does not have group '%s'"
714 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:1188
717 #, c-format
718 msgid "Key file does not have key '%s'"
719 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
724 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
729 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
730
731 #: glib/gkeyfile.c:2004
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
735 "interpreted."
736 msgstr ""
737 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
738 "ερμηνευθεί."
739
740 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
741 #, c-format
742 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
743 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:3067
746 #, c-format
747 msgid "Key file contains escape character at end of line"
748 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:3089
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
753 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:3230
756 #, c-format
757 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
758 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
759
760 #: glib/gkeyfile.c:3240
761 #, c-format
762 msgid "Integer value '%s' out of range"
763 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:3270
766 #, c-format
767 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
768 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
769
770 # gconf/gconf-internals.c:2416
771 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
772 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
773
774 #
775 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
776 #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
777
778 # gconf/gconf-internals.c:2416
779 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
780 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
781
782 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με "
785 #~ "σινιάλο: %s"
786
787 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
790
791 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
792 #~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
793
794 #
795 #~ msgid "Incorrect message size"
796 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
797
798 #~ msgid "Socket error"
799 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
800
801 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
802 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"