2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου  '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
34 #: glib/gbookmarkfile.c:930
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
98
99 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
105 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 #: glib/gutf8.c:1392
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
110
111 # gconf/gconftool.c:1181
112 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 #: glib/gutf8.c:1388
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
123
124 #: glib/gconvert.c:893
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1702
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr ""
133 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
134
135 #: glib/gconvert.c:1712
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1729
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
144
145 #: glib/gconvert.c:1741
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
149
150 #: glib/gconvert.c:1757
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
154
155 #: glib/gconvert.c:1852
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
159
160 #: glib/gconvert.c:1862
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
164
165 #
166 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
170
171 #
172 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
176
177 #
178 #: glib/gfileutils.c:587
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
182
183 # gconf/gconf-internals.c:2416
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
188
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
194
195 # gconf/gconfd.c:1701
196 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
200
201 # gconf/gconf-internals.c:2416
202 #: glib/gfileutils.c:771
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
206
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:905
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
212
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
218
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:960
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
224
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:985
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
230
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:1004
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1122
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
242 "απέτυχε: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1372
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1386
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
252 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
253
254 # gconf/gconf-internals.c:2416
255 #: glib/gfileutils.c:1861
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1882
261 #, c-format
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
264
265 #: glib/giochannel.c:1154
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1499
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
276 #, c-format
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
279
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
281 #, c-format
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
284
285 #: glib/giochannel.c:1689
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
289
290 # gconf/gconf-internals.c:2416
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
295
296 # gconf/gconf-internals.c:2416
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
301
302 # gconf/gconfd.c:1676
303 #: glib/gmarkup.c:227
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: %s"
306 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
307
308 #
309 #: glib/gmarkup.c:325
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:429
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
319 "&apos; "
320
321 #: glib/gmarkup.c:439
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
329 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
330 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:473
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
336
337 #: glib/gmarkup.c:510
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
341
342 #: glib/gmarkup.c:521
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
348 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
349 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:574
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
358 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
359 "μεγάλο"
360
361 #: glib/gmarkup.c:599
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
365
366 #: glib/gmarkup.c:614
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:624
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
377 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
378 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:710
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
383
384 #: glib/gmarkup.c:716
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
387
388 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
390 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
391
392 #: glib/gmarkup.c:1054
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1094
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
403 "'<' ."
404
405 #: glib/gmarkup.c:1158
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
412 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1247
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
420 "s' του στοιχείου  '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1289
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
430 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
431 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1378
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
440 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1523
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
449 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1563
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
458 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1574
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1583
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
469
470 #: glib/gmarkup.c:1749
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1763
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr ""
477 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
478 "παρένθεση  '<'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
487 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
496 "τέλος του tag <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1785
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1790
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1795
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1801
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
516 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1808
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr ""
526 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1829
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
531
532 # gconf/gconf-internals.c:1577
533 #: glib/gshell.c:70
534 #, c-format
535 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
536 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
537
538 #: glib/gshell.c:160
539 #, c-format
540 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
541 msgstr ""
542 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
543 "κέλυφος"
544
545 #: glib/gshell.c:538
546 #, c-format
547 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
548 msgstr ""
549 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
550 "s')"
551
552 #: glib/gshell.c:545
553 #, c-format
554 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
555 msgstr ""
556 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
557 "κείμενο ήταν '%s')"
558
559 #: glib/gshell.c:557
560 #, c-format
561 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
562 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:273
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read data from child process"
567 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
570 #, c-format
571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
572 msgstr ""
573 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
574 "s)"
575
576 # gconf/gconftool.c:881
577 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
580 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
583 #, c-format
584 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
585 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
588 #, c-format
589 msgid "Failed to execute child process (%s)"
590 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
591
592 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
593 #, c-format
594 msgid "Invalid program name: %s"
595 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
596
597 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
598 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
599 #, c-format
600 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
601 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
602
603 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
604 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
605 #, c-format
606 msgid "Invalid string in environment: %s"
607 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
608
609 #
610 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
611 #, c-format
612 msgid "Invalid working directory: %s"
613 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
614
615 #: glib/gspawn-win32.c:887
616 #, c-format
617 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
618 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
619
620 #: glib/gspawn-win32.c:1087
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
624 "process"
625 msgstr ""
626 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
627 "θυγατρική διεργασία"
628
629 # gconf/gconf-internals.c:2416
630 #: glib/gspawn.c:165
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
633 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
634
635 #: glib/gspawn.c:297
636 #, c-format
637 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
638 msgstr ""
639 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
640 "s)"
641
642 #: glib/gspawn.c:380
643 #, c-format
644 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
645 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
646
647 # gconf/gconf-internals.c:2416
648 #: glib/gspawn.c:1090
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fork (%s)"
651 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
652
653 # gconf/gconf-internals.c:2416
654 #: glib/gspawn.c:1240
655 #, c-format
656 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
657 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
658
659 #: glib/gspawn.c:1250
660 #, c-format
661 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
662 msgstr ""
663 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
664
665 #: glib/gspawn.c:1259
666 #, c-format
667 msgid "Failed to fork child process (%s)"
668 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
669
670 #: glib/gspawn.c:1267
671 #, c-format
672 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
673 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
674
675 #: glib/gspawn.c:1289
676 #, c-format
677 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
678 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
679
680 #: glib/gutf8.c:1017
681 #, c-format
682 msgid "Character out of range for UTF-8"
683 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
684
685 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
686 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
687 #, c-format
688 msgid "Invalid sequence in conversion input"
689 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
690
691 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
692 #, c-format
693 msgid "Character out of range for UTF-16"
694 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
695
696 #: glib/goption.c:495
697 msgid "Usage:"
698 msgstr "Χρήση:"
699
700 #: glib/goption.c:495
701 msgid "[OPTION...]"
702 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
703
704 #: glib/goption.c:586
705 msgid "Help Options:"
706 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
707
708 #: glib/goption.c:587
709 msgid "Show help options"
710 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
711
712 #: glib/goption.c:592
713 msgid "Show all help options"
714 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
715
716 #: glib/goption.c:642
717 msgid "Application Options:"
718 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
719
720 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
721 #, c-format
722 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
723 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
724
725 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
726 #, c-format
727 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
728 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
729
730 #: glib/goption.c:721
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
733 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
734
735 #: glib/goption.c:729
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
738 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
739
740 # gconf/gconftool.c:1181
741 #: glib/goption.c:1066
742 #, c-format
743 msgid "Error parsing option %s"
744 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
745
746 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
747 #, c-format
748 msgid "Missing argument for %s"
749 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
750
751 #: glib/goption.c:1597
752 #, c-format
753 msgid "Unknown option %s"
754 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:337
757 #, c-format
758 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
759 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:372
762 #, c-format
763 msgid "Not a regular file"
764 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:380
767 #, c-format
768 msgid "File is empty"
769 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
770
771 #: glib/gkeyfile.c:695
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
775 msgstr ""
776 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
777 "comment"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:763
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not start with a group"
782 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:806
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
787 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
790 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
791 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
792 #, c-format
793 msgid "Key file does not have group '%s'"
794 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:1181
797 #, c-format
798 msgid "Key file does not have key '%s'"
799 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
800
801 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
802 #, c-format
803 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
804 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
805
806 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
807 #, c-format
808 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
809 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
810
811 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
815 "interpreted."
816 msgstr ""
817 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
818 "ερμηνευθεί."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
821 #, c-format
822 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
823 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3271
826 #, c-format
827 msgid "Key file contains escape character at end of line"
828 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:3293
831 #, c-format
832 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
833 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
834
835 #: glib/gkeyfile.c:3434
836 #, c-format
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
838 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
839
840 #: glib/gkeyfile.c:3444
841 #, c-format
842 msgid "Integer value '%s' out of range"
843 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
844
845 #: glib/gkeyfile.c:3472
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
848 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
849
850 #: glib/gkeyfile.c:3492
851 #, c-format
852 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
853 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."