1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-14 00:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
127 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
160 "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
167 "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
264 msgstr "ID κομματιού"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
270 msgstr "ID καλλιτέχνη"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
288 msgstr "TRM ID κομματιού"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
312 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
321 msgid "capturing iso speed"
322 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
327 msgid "capturing exposure program"
328 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
333 msgid "capturing exposure mode"
334 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
340 msgid "capturing exposure compensation"
341 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
344 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
345 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
347 msgid "capturing scene capture type"
348 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
350 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
351 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
353 msgid "capturing gain adjustment"
354 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
356 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
357 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
359 msgid "capturing white balance"
360 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
362 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
363 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
365 msgid "capturing contrast"
366 msgstr "αντίθεση λήψης"
368 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
370 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
373 msgid "capturing saturation"
374 msgstr "κορεσμός λήψης"
376 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
378 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
381 msgid "capturing sharpness"
382 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
384 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
386 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
389 msgid "capturing flash fired"
390 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
392 msgid "If the flash fired while capturing an image"
393 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
395 msgid "capturing flash mode"
396 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
398 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
399 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
401 msgid "capturing metering mode"
402 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
405 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
406 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
408 msgid "capturing source"
411 msgid "The source or type of device used for the capture"
413 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
415 msgid "image horizontal ppi"
416 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
418 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
420 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
423 msgid "image vertical ppi"
424 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
426 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
428 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
431 msgid "This CD has no audio tracks"
432 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
440 msgid "ICY internet radio"
441 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
443 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
444 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
446 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
447 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
449 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
450 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
452 msgid "Windows Media Speech"
453 msgstr "Windows Media Speech"
455 msgid "CYUV Lossless"
456 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
461 msgid "Lossless MSZH"
462 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
464 msgid "Uncompressed Gray Image"
465 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
467 msgid "Run-length encoding"
468 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
470 msgid "Sami subtitle format"
471 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
473 msgid "TMPlayer subtitle format"
474 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
476 msgid "Kate subtitle format"
477 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
480 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
482 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
483 msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
486 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
489 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
491 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
492 msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
494 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
495 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
497 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
498 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
500 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
501 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
503 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
504 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
506 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
507 msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
509 msgid "Uncompressed YUV"
510 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
513 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
514 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
517 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
518 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
521 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
522 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
524 msgid "Raw PCM audio"
525 msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
528 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
529 msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
531 msgid "Raw floating-point audio"
532 msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
534 msgid "Audio CD source"
535 msgstr "Πηγή CD ήχου"
540 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
541 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
543 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
544 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
547 msgid "%s protocol source"
548 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
551 msgid "%s video RTP depayloader"
552 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
555 msgid "%s audio RTP depayloader"
556 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
559 msgid "%s RTP depayloader"
560 msgstr "%s RTP depayloader"
564 msgstr "Αποπλέκτης %s"
568 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
571 msgid "%s video RTP payloader"
572 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
575 msgid "%s audio RTP payloader"
576 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
579 msgid "%s RTP payloader"
580 msgstr "%s RTP payloader"
584 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
588 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
591 msgid "GStreamer element %s"
592 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
594 msgid "Unknown source element"
595 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
597 msgid "Unknown sink element"
598 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
600 msgid "Unknown element"
601 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
603 msgid "Unknown decoder element"
604 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
606 msgid "Unknown encoder element"
607 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
609 msgid "Plugin or element of unknown type"
610 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
612 msgid "No device specified."
613 msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
616 msgid "Device \"%s\" does not exist."
617 msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
620 msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
624 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."