7c1ba1d2f1ebb7c9850f2e5cf8c910fb2bec0c27
[platform/upstream/diffutils.git] / po / el.po
1 # translation of diffutils to Greek
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004.
5 # Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils-3.5.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-13 01:10+0300\n"
12 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Έγκυρο ορίσματα είναι:"
35
36 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
37 msgid "program error"
38 msgstr "σφάλμα προγράμματος"
39
40 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
43
44 #: lib/error.c:195
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
47
48 #: lib/file-type.c:40
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "τυπικό κενό αρχείο"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular file"
54 msgstr "τυπικό αρχείο"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "directory"
58 msgstr "κατάλογος"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "symbolic link"
62 msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
63
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "message queue"
66 msgstr "ουρά μηνύματος"
67
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "semaphore"
70 msgstr "σηματοφορέας"
71
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης"
75
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "typed memory object"
79
80 #: lib/file-type.c:66
81 msgid "block special file"
82 msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
83
84 #: lib/file-type.c:69
85 msgid "character special file"
86 msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
87
88 #: lib/file-type.c:72
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "συνεχόμενα δεδομένα"
91
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "fifo"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr "door"
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
103
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
107
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "multiplexed file"
111
112 #: lib/file-type.c:90
113 msgid "named file"
114 msgstr "named file"
115
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "ειδικό αρχείο δικτύου"
119
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "migrated file with data"
123
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "migrated file without data"
127
128 #: lib/file-type.c:102
129 msgid "port"
130 msgstr "θύρα"
131
132 #: lib/file-type.c:105
133 msgid "socket"
134 msgstr "socket"
135
136 #: lib/file-type.c:108
137 msgid "whiteout"
138 msgstr "whiteout"
139
140 #: lib/file-type.c:110
141 msgid "weird file"
142 msgstr "αλλόκοτο αρχείο"
143
144 #: lib/getopt.c:278
145 #, c-format
146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: η επιλογή «%s%s» είναι ασαφής\n"
148
149 #: lib/getopt.c:284
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: η επιλογή «%s%s» είναι ασαφής· επιλογές: "
153
154 #: lib/getopt.c:319
155 #, c-format
156 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157 msgstr "%s: η επιλογή «%s%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
158
159 #: lib/getopt.c:345
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: η επιλογή «%s%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
163
164 #: lib/getopt.c:360
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: η επιλογή «%s%s» απαιτεί όρισμα\n"
168
169 #: lib/getopt.c:621
170 #, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: η επιλογή -- «%c»  δεν είναι έγκυρη\n"
173
174 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
175 #, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- «%c»\n"
178
179 #. TRANSLATORS:
180 #. Get translations for open and closing quotation marks.
181 #. The message catalog should translate "`" to a left
182 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
184 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), respectively.
187 #.
188 #. If the catalog has no translation, we will try to
189 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
191 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193 #. quote "like this".  You should always include translations
194 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
195 #. for your locale.
196 #.
197 #. If you don't know what to put here, please see
198 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199 #. and use glyphs suitable for your language.
200 #: lib/quotearg.c:362
201 msgid "`"
202 msgstr "«"
203
204 #: lib/quotearg.c:363
205 msgid "'"
206 msgstr "»"
207
208 #: lib/regcomp.c:135
209 msgid "Success"
210 msgstr "Επιτυχία"
211
212 #: lib/regcomp.c:138
213 msgid "No match"
214 msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
215
216 #: lib/regcomp.c:141
217 msgid "Invalid regular expression"
218 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
219
220 #: lib/regcomp.c:144
221 msgid "Invalid collation character"
222 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
223
224 #: lib/regcomp.c:147
225 msgid "Invalid character class name"
226 msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων"
227
228 #: lib/regcomp.c:150
229 msgid "Trailing backslash"
230 msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
231
232 #: lib/regcomp.c:153
233 msgid "Invalid back reference"
234 msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή"
235
236 #: lib/regcomp.c:156
237 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238 msgstr "Δεν βρέθηκε [, [^, [:, [., or [="
239
240 #: lib/regcomp.c:159
241 msgid "Unmatched ( or \\("
242 msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
243
244 #: lib/regcomp.c:162
245 msgid "Unmatched \\{"
246 msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
247
248 #: lib/regcomp.c:165
249 msgid "Invalid content of \\{\\}"
250 msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι μη έγκυρο"
251
252 #: lib/regcomp.c:168
253 msgid "Invalid range end"
254 msgstr "Μη έγκυρο πέρας διαστήματος"
255
256 #: lib/regcomp.c:171
257 msgid "Memory exhausted"
258 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
259
260 #: lib/regcomp.c:174
261 msgid "Invalid preceding regular expression"
262 msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
263
264 #: lib/regcomp.c:177
265 msgid "Premature end of regular expression"
266 msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
267
268 #: lib/regcomp.c:180
269 msgid "Regular expression too big"
270 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
271
272 #: lib/regcomp.c:183
273 msgid "Unmatched ) or \\)"
274 msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
275
276 #: lib/regcomp.c:688
277 msgid "No previous regular expression"
278 msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
279
280 #: lib/xalloc-die.c:34
281 msgid "memory exhausted"
282 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
283
284 #: lib/xfreopen.c:35
285 msgid "stdin"
286 msgstr "stdin"
287
288 #: lib/xfreopen.c:36
289 msgid "stdout"
290 msgstr "stdout"
291
292 #: lib/xfreopen.c:37
293 msgid "stderr"
294 msgstr "stderr"
295
296 #: lib/xfreopen.c:38
297 msgid "unknown stream"
298 msgstr "άγνωστο ρεύμα"
299
300 #: lib/xfreopen.c:39
301 #, c-format
302 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303 msgstr "αποτυχία ξανανοίγματος %s σε κατάσταση %s"
304
305 #: lib/xstrtol-error.c:63
306 #, c-format
307 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
308 msgstr "μη έγκυρο %s%s όρισμα «%s»"
309
310 #: lib/xstrtol-error.c:68
311 #, c-format
312 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
313 msgstr "μη έγκυρη κατάληξη «%s» στο όρισμα %s%s"
314
315 #: lib/xstrtol-error.c:72
316 #, c-format
317 msgid "%s%s argument '%s' too large"
318 msgstr "%s%s όρισμα «%s» πολύ μεγάλο"
319
320 #: lib/version-etc.c:73
321 #, c-format
322 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
323 msgstr "Packaged by %s (%s)\n"
324
325 #: lib/version-etc.c:76
326 #, c-format
327 msgid "Packaged by %s\n"
328 msgstr "Packaged by %s\n"
329
330 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
331 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
332 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
333 #: lib/version-etc.c:83
334 msgid "(C)"
335 msgstr "(C)"
336
337 #: lib/version-etc.c:85
338 #, fuzzy
339 msgid ""
340 "\n"
341 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
342 "html>.\n"
343 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
344 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Άδεια GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή νεότερη <http://gnu.org/licenses/gpl."
349 "html>.\n"
350 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
351 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
352 "\n"
353
354 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
355 #: lib/version-etc.c:102
356 #, c-format
357 msgid "Written by %s.\n"
358 msgstr "Γράφτηκε από %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #: lib/version-etc.c:106
362 #, c-format
363 msgid "Written by %s and %s.\n"
364 msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n"
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #: lib/version-etc.c:110
368 #, c-format
369 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
370 msgstr "Γράφτηκε από %s, %s,και %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:117
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
382 "και %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: lib/version-etc.c:124
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, and %s.\n"
392 msgstr ""
393 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
394 "%s, και %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:131
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, and %s.\n"
404 msgstr ""
405 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, και %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:139
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, %s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, και %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:147
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, %s, %s,\n"
428 "and %s.\n"
429 msgstr ""
430 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, %s,\n"
432 "και %s.\n"
433
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:156
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, %s, %s,\n"
442 "%s, and %s.\n"
443 msgstr ""
444 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "%s, και %s.\n"
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:167
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, and others.\n"
457 msgstr ""
458 "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, και άλλους.\n"
461
462 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
463 #. for this package.  Please add _another line_ saying
464 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
465 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
466 #: lib/version-etc.c:245
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Report bugs to: %s\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Report bugs to: %s\n"
474
475 #: lib/version-etc.c:247
476 #, c-format
477 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
478 msgstr "Report %s bugs to: %s\n"
479
480 #: lib/version-etc.c:251
481 #, c-format
482 msgid "%s home page: <%s>\n"
483 msgstr "%s home page: <%s>\n"
484
485 #: lib/version-etc.c:253
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
488 msgstr "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
489
490 #: lib/version-etc.c:256
491 #, fuzzy
492 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
493 msgstr ""
494 "Γενική βοήθεια στη χρήση λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495
496 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
497 #, c-format
498 msgid "Files %s and %s differ\n"
499 msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
500
501 #: src/analyze.c:455
502 #, c-format
503 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
504 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
505
506 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
507 msgid "No newline at end of file"
508 msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτήρας νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου"
509
510 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511 #: src/cmp.c:44
512 msgid "Torbjorn Granlund"
513 msgstr "Torbjorn Granlund"
514
515 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516 #: src/cmp.c:45
517 msgid "David MacKenzie"
518 msgstr "David MacKenzie"
519
520 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
521 #, c-format
522 msgid "Try '%s --help' for more information."
523 msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
524
525 #: src/cmp.c:137
526 #, c-format
527 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
528 msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial «%s»"
529
530 #: src/cmp.c:147
531 #, c-format
532 msgid "options -l and -s are incompatible"
533 msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες"
534
535 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
536 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
537 msgid "write failed"
538 msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
539
540 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
541 msgid "standard output"
542 msgstr "κανονική έξοδος"
543
544 #: src/cmp.c:161
545 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
546 msgstr "-b,  --print-bytes  Εμφανίζει bytes που διαφέρουν."
547
548 #: src/cmp.c:162
549 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
550 msgstr ""
551 "-i, --ignore-initial=SKIP  Παράβλεψη των πρώτων SKIP bytes και των δύο "
552 "εισόδων"
553
554 #: src/cmp.c:163
555 msgid ""
556 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
557 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
558 msgstr ""
559 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  παράβλεψη των πρώτων SKIP1 bytes του "
560 "αρχείου FILE1 και\n"
561 "      των πρώτων SKIP2 bytes του αρχείου FILE2"
562
563 #: src/cmp.c:165
564 msgid ""
565 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
566 msgstr "-l  --verbose  Έξοδος αριθμού και τιμής όλων των bytes που διαφέρουν."
567
568 #: src/cmp.c:166
569 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
570 msgstr "-n,  --bytes=ΟΡΙΟ  Σύγκριση το πολύ ΟΡΙΟ bytes."
571
572 #: src/cmp.c:167
573 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
574 msgstr "-s, --quiet, --silent      απάλειψη κανονικής εξόδου"
575
576 #: src/cmp.c:168
577 msgid "    --help                 display this help and exit"
578 msgstr "    --help                 εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος"
579
580 #: src/cmp.c:169
581 msgid "-v, --version              output version information and exit"
582 msgstr "-v,  --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης κι έξοδος"
583
584 #: src/cmp.c:178
585 #, c-format
586 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
587 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
588
589 #: src/cmp.c:180
590 msgid "Compare two files byte by byte."
591 msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων byte προς byte."
592
593 #: src/cmp.c:182
594 msgid ""
595 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
596 "at the beginning of each file (zero by default)."
597 msgstr ""
598 "Οι προαιρετικές παράμετροι SKIP1 και SKIP2 καθορίζουν τον αριθμό των bytes "
599 "προς παράβλεψη\n"
600 "στην αρχή κάθε αρχείου (η προεπιλογή είναι μηδέν). "
601
602 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
603 msgid ""
604 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
605 msgstr ""
606 "Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά και στις κοντές "
607 "επιλογές επίσης.\n"
608
609 #: src/cmp.c:191
610 msgid ""
611 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
614 msgstr ""
615 "Οι τιμές SKIP μπορούν ν' ακολουθούνται\n"
616 "από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n"
617 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
618 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y."
619
620 #: src/cmp.c:194
621 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
622 msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι «-» ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο."
623
624 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
625 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
626 msgstr ""
627 "Η έξοδος είναι 0 αν τα δεδομένα αρχεία είναι ίδια, 1 αν είναι διαφορετικά,\n"
628 "2 αν υπάρχει πρόβλημα."
629
630 #: src/cmp.c:240
631 #, c-format
632 msgid "invalid --bytes value '%s'"
633 msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
634
635 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
636 #, c-format
637 msgid "missing operand after '%s'"
638 msgstr "απών τελεστέος μετά από «%s»"
639
640 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
641 #, c-format
642 msgid "extra operand '%s'"
643 msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος «%s»"
644
645 #: src/cmp.c:498
646 #, c-format
647 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
648 msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s\n"
649
650 #: src/cmp.c:514
651 #, c-format
652 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
653 msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n"
654
655 #: src/cmp.c:571
656 #, c-format
657 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
658 msgstr "cmp: EOF στο %s που είναι κενό\n"
659
660 #: src/cmp.c:585
661 #, c-format
662 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
663 msgstr "cmp: EOF στο %s μετά το byte %s, γραμμή %s\n"
664
665 #: src/cmp.c:586
666 #, c-format
667 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
668 msgstr "cmp: EOF στο %s μετά το byte %s, στη γραμμή %s\n"
669
670 #: src/cmp.c:592
671 #, c-format
672 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
673 msgstr "cmp: EOF στο %s μετά το byte %s\n"
674
675 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 #: src/diff.c:50
677 msgid "Paul Eggert"
678 msgstr "Paul Eggert"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:51
682 msgid "Mike Haertel"
683 msgstr "Mike Haertel"
684
685 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 #: src/diff.c:52
687 msgid "David Hayes"
688 msgstr "David Hayes"
689
690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 #: src/diff.c:53
692 msgid "Richard Stallman"
693 msgstr "Richard Stallman"
694
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696 #: src/diff.c:54
697 msgid "Len Tower"
698 msgstr "Len Tower"
699
700 #: src/diff.c:353
701 #, c-format
702 msgid "invalid context length '%s'"
703 msgstr "μη έγκυρο μήκος συμφραζομένων «%s»"
704
705 #: src/diff.c:436
706 #, c-format
707 msgid "pagination not supported on this host"
708 msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή"
709
710 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
711 #, c-format
712 msgid "too many file label options"
713 msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέττας αρχείου"
714
715 #: src/diff.c:528
716 #, c-format
717 msgid "invalid width '%s'"
718 msgstr "μη έγκυρο πλάτος «%s»"
719
720 #: src/diff.c:532
721 msgid "conflicting width options"
722 msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους"
723
724 #: src/diff.c:557
725 #, c-format
726 msgid "invalid horizon length '%s'"
727 msgstr "μη έγκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
728
729 #: src/diff.c:613
730 #, c-format
731 msgid "invalid tabsize '%s'"
732 msgstr "μη έγκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'"
733
734 #: src/diff.c:617
735 msgid "conflicting tabsize options"
736 msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης"
737
738 #: src/diff.c:772
739 msgid "--from-file and --to-file both specified"
740 msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί αμφότερα"
741
742 #: src/diff.c:891
743 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
744 msgstr "  --normal  Δημιουργία ενός κανονικού `diff' (προεπιλογή)"
745
746 #: src/diff.c:892
747 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
748 msgstr "-q  --brief  αποτέλεσμα στην έξοδο μόνο αν τ' αρχεία διαφέρουν"
749
750 #: src/diff.c:893
751 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
752 msgstr "-s,  --report-identical-files  Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια"
753
754 #: src/diff.c:894
755 msgid ""
756 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
757 msgstr ""
758 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   έξοδος NUM (προεπιλογή 3) γραμμές of copied "
759 "context"
760
761 #: src/diff.c:895
762 msgid ""
763 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
764 msgstr ""
765 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
766
767 #: src/diff.c:896
768 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
769 msgstr "-e, --ed   εμφανίζει ένα ed script"
770
771 #: src/diff.c:897
772 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
773 msgstr "-n  --rcs  Δημιουργία αρχείου «diff» σε μορφή RCS."
774
775 #: src/diff.c:898
776 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
777 msgstr "-y, --side-by-side            έξοδος σε δυο στήλες"
778
779 #: src/diff.c:899
780 msgid ""
781 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
782 msgstr ""
783 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
784
785 #: src/diff.c:900
786 msgid ""
787 "    --left-column             output only the left column of common lines"
788 msgstr ""
789 "--left-column  Εμφάνιση μόνο της αριστερής στήλης των ταυτόσημων γραμμών."
790
791 #: src/diff.c:901
792 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
793 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται."
794
795 #: src/diff.c:903
796 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
797 msgstr ""
798 "-p, --show-c-function    εμφάνιση σε ποιά συνάρτηση C βρίσκεται κάθε αλλαγή"
799
800 #: src/diff.c:904
801 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
802 msgstr ""
803 "-F, --show-function-line=RE   εμφάνιση του πιο πρόσφατου ταιριάσματος "
804 "γραμμής RE"
805
806 #: src/diff.c:905
807 msgid ""
808 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
809 "                                (can be repeated)"
810 msgstr ""
811 "-L, --label=LABEL           χρήση LABEL αντί ονόματος αρχείου και timestamp\n"
812 "                                (μπορεί να επαναληφθεί)"
813
814 #: src/diff.c:908
815 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
816 msgstr "-t,  --expand-tabs  Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο."
817
818 #: src/diff.c:909
819 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
820 msgstr ""
821 "-T,  --initial-tab  Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην "
822 "αρχή."
823
824 #: src/diff.c:910
825 msgid ""
826 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
827 msgstr ""
828 "  --tabsize=ΑΡ  Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)"
829
830 #: src/diff.c:911
831 msgid ""
832 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
833 msgstr ""
834 " --suppress-blank-empty  απάλειψη διαστήματος ή στ/θέτη πριν από κενές "
835 "γραμμές στην έξοδο"
836
837 #: src/diff.c:912
838 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
839 msgstr ""
840 " -l,  --paginate  Έξοδος δια μέσου του «pr» ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες"
841
842 #: src/diff.c:914
843 msgid ""
844 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
845 msgstr "-r,  --recursive  Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν"
846
847 #: src/diff.c:915
848 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
849 msgstr " --no-dereference            μην ακολουθείς συμβολικούς συνδέσμους"
850
851 #: src/diff.c:916
852 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
853 msgstr "-N,  --new-file  Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά"
854
855 #: src/diff.c:917
856 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
857 msgstr "--unidirectional-new-file  Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά."
858
859 #: src/diff.c:918
860 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
861 msgstr ""
862 "--ignore-file-name-case  Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
863 "                                     κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
864
865 #: src/diff.c:919
866 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
867 msgstr ""
868 "--no-ignore-file-name-case  Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n"
869 "                      πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
870
871 #: src/diff.c:920
872 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
873 msgstr "-x,  --exclude=PAT  Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT."
874
875 #: src/diff.c:921
876 msgid ""
877 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
878 msgstr ""
879 "-X,  --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ    Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n"
880 "                                  με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
881
882 #: src/diff.c:922
883 msgid ""
884 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
885 msgstr ""
886 "-S,  --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ  Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το ΑΡΧΕΙΟ"
887
888 #: src/diff.c:923
889 msgid ""
890 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
891 "                                  FILE1 can be a directory"
892 msgstr ""
893 "--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1      Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους·\n"
894 "                                        ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος"
895
896 #: src/diff.c:925
897 msgid ""
898 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
899 "                                  FILE2 can be a directory"
900 msgstr ""
901 "--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2   Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2·\n"
902 "                                        ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος"
903
904 #: src/diff.c:928
905 msgid ""
906 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
907 msgstr ""
908 "-i,  --ignore-case  Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων στα περιεχόμενα "
909 "των αρχείων"
910
911 #: src/diff.c:929
912 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
913 msgstr ""
914 "-E,  --ignore-tab-expansion  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση"
915
916 #: src/diff.c:930
917 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
918 msgstr ""
919 "-Z, --ignore-trailing-space     αγνοεί λευκά διαστήματα στο τέλος γραμμής"
920
921 #: src/diff.c:931
922 msgid ""
923 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
924 msgstr ""
925 "-b,  --ignore-space-change  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στον αριθμό λευκών "
926 "διαστημάτων."
927
928 #: src/diff.c:932
929 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
930 msgstr "-w,  --ignore-all-space  Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
931
932 #: src/diff.c:933
933 msgid ""
934 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
935 msgstr ""
936 "-B,  --ignore-blank-lines    Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές"
937
938 #: src/diff.c:934
939 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
940 msgstr ""
941 "-I,  --ignore-matching-lines=RE  Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους "
942 "ταιριάζουν με RE."
943
944 #: src/diff.c:936
945 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
946 msgstr "-a,  --text  Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο."
947
948 #: src/diff.c:937
949 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
950 msgstr "--strip-trailing-cr  Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο."
951
952 #: src/diff.c:939
953 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
954 msgstr "--binary  Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή."
955
956 #: src/diff.c:942
957 msgid ""
958 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
959 msgstr ""
960 "-D, --ifdef=ΟΝΟΜΑ  Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου με τις διαφορές «#ifdef "
961 "NAME»."
962
963 #: src/diff.c:943
964 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
965 msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT  μορφοποίηση ομάδων εισόδου GTYPE με GFMT."
966
967 #: src/diff.c:944
968 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
969 msgstr ""
970 "--line-format=LFMT           μορφοποίηση όλων των γραμμών εισόδου με LFMT"
971
972 #: src/diff.c:945
973 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
974 msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT  μορφοποίηση γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT."
975
976 #: src/diff.c:946
977 msgid ""
978 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
979 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
980 msgstr ""
981 "Αυτές οι επιλογές μορφής παρέχουν λεπτομερή έλεγχο πάνω στην έξοδο\n"
982 "    του diff, γενικεύοντας -D/--ifdef."
983
984 #: src/diff.c:948
985 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
986 msgstr ""
987 "  LTYPE είναι «old», «new», ή «unchanged».  GTYPE είναι LTYPE ή «changed»."
988
989 #: src/diff.c:949
990 msgid ""
991 "  GFMT (only) may contain:\n"
992 "    %<  lines from FILE1\n"
993 "    %>  lines from FILE2\n"
994 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
995 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
996 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
997 "        F  first line number\n"
998 "        L  last line number\n"
999 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1000 "        E  F-1\n"
1001 "        M  L+1\n"
1002 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1003 msgstr ""
1004 "GFMT μπορεί να περιέχει:\n"
1005 "    %<  για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n"
1006 "    %>  για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1007 "    %=  για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1008 "    %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n"
1009 "        στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n"
1010 "        ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n"
1011 "        F  αριθμός πρώτης γραμμής\n"
1012 "        L  αριθμός τελευταίας γραμμής\n"
1013 "        N  αριθμός γραμμών = L-F+1\n"
1014 "        E  F-1\n"
1015 "        M  L+1\n"
1016 "      %(A=B?T:E)  αν A ίσον B τότε T αλλιώς E"
1017
1018 #: src/diff.c:961
1019 msgid ""
1020 "  LFMT (only) may contain:\n"
1021 "    %L  contents of line\n"
1022 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1023 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1024 msgstr ""
1025 "  LFMT μπορεί να περιέχει:\n"
1026 "    %L              για το περιεχόμενο της γραμμής\n"
1027 "    %l              για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n"
1028 "    %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n  την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n"
1029 "                                  εισόδου κατά τη μορφή της printf()"
1030
1031 #: src/diff.c:965
1032 msgid ""
1033 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1034 "    %%  %\n"
1035 "    %c'C'  the single character C\n"
1036 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1037 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1038 msgstr ""
1039 "  GFMT και LFMT μπορεί να περιέχουν:\n"
1040 "    %%  %\n"
1041 "    %c'C'  το μοναδικό χαρακτήρα C\n"
1042 "    %c'\\OOO'  το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO\n"
1043 "    C    το χαρακτήρα C (οι άλλοι χαρακτήρες αναπαριστούν τον εαυτόν τους)"
1044
1045 #: src/diff.c:971
1046 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1047 msgstr "-d  --minimal  προσπάθεια εύρεσης μικρότερου συνόλου διαφορών."
1048
1049 #: src/diff.c:972
1050 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1051 msgstr ""
1052 "--horizon-lines=ΑΡ  Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα."
1053
1054 #: src/diff.c:973
1055 msgid ""
1056 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1057 msgstr ""
1058 "--speed-large-files  Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές."
1059
1060 #: src/diff.c:974
1061 msgid ""
1062 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1063 "'always',\n"
1064 "                           or 'auto' (the default)"
1065 msgstr ""
1066 "    --color[=WHEN]       χρωματίζει την έξοδο, WHEN μπορεί να είναι «ποτέ», "
1067 "«πάντα»,\n"
1068 " ή «αυτόματο» (προεπιλογή)"
1069
1070 #: src/diff.c:976
1071 msgid ""
1072 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1073 "is\n"
1074 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1075 msgstr ""
1076 "    --palette=PALETTE    τα προς χρήση χρώματα όταν η επιλογή --color έχει "
1077 "ενεργοποιηθεί, PALETTE είναι\n"
1078 "                           μια λίστα ικανοτήτων terminfo που χωρίζονται από "
1079 "δίστιγμα. capabilities"
1080
1081 #: src/diff.c:979
1082 msgid "    --help               display this help and exit"
1083 msgstr "    --help               εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος"
1084
1085 #: src/diff.c:980
1086 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1087 msgstr "-v  --version  Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης κι έξοδος"
1088
1089 #: src/diff.c:982
1090 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1091 msgstr ""
1092 "ΑΡΧΕΙΑ είναι «ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2» ή «ΚΑΤ1 ΚΑΤ2» ή «ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...» ή «ΑΡΧΕΙΟ..."
1093 "ΚΑΤ»."
1094
1095 #: src/diff.c:983
1096 msgid ""
1097 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1098 msgstr ""
1099 "Αν δίδεται το --from-file ή το --to-file, τότε δεν υπάρχει περιορισμός στα "
1100 "ΑΡΧΕΙΑ. "
1101
1102 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1103 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1104 msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι «-», τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο. "
1105
1106 #: src/diff.c:994
1107 #, c-format
1108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1109 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n"
1110
1111 #: src/diff.c:995
1112 msgid "Compare FILES line by line."
1113 msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή."
1114
1115 #: src/diff.c:1032
1116 #, c-format
1117 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1118 msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή «%s»"
1119
1120 #: src/diff.c:1045
1121 #, c-format
1122 msgid "conflicting output style options"
1123 msgstr "αντικρουόμενες επιλογές για τη μορφή εξόδου"
1124
1125 #: src/diff.c:1061
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid color '%s'"
1128 msgstr "μη έγκυρο χρώμα «%s»"
1129
1130 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1131 #, c-format
1132 msgid "Only in %s: %s\n"
1133 msgstr "Μόνο στο %s: %s\n"
1134
1135 #: src/diff.c:1251
1136 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1137 msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του «-» με ένα κατάλογο"
1138
1139 #: src/diff.c:1286
1140 msgid "-D option not supported with directories"
1141 msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους"
1142
1143 #: src/diff.c:1295
1144 #, c-format
1145 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1146 msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n"
1147
1148 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1149 #, c-format
1150 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1151 msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n"
1152
1153 #: src/diff.c:1373
1154 #, c-format
1155 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1156 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι %s και %s διαφέρουν\n"
1157
1158 #: src/diff.c:1460
1159 #, c-format
1160 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1161 msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n"
1162
1163 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1164 #: src/diff3.c:42
1165 msgid "Randy Smith"
1166 msgstr "Randy Smith"
1167
1168 #: src/diff3.c:351
1169 #, c-format
1170 msgid "incompatible options"
1171 msgstr "ασύμβατες επιλογές"
1172
1173 #: src/diff3.c:391
1174 msgid "'-' specified for more than one input file"
1175 msgstr "«-» ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου"
1176
1177 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1178 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1179 msgid "read failed"
1180 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1181
1182 #: src/diff3.c:475
1183 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1184 msgstr "-A  --show-all  Έξοδος όλων των διαφορών σε αγκύλες."
1185
1186 #: src/diff3.c:477
1187 msgid ""
1188 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1189 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1190 msgstr ""
1191 "-e, --ed  έξοδος ενός ed script που περιλαμβάνει τις αλλαγές\n"
1192 "από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE "
1193
1194 #: src/diff3.c:479
1195 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1196 msgstr "-E, --show-overlap          όπως -e, αλλά οι διαφορές σε αγκύλες"
1197
1198 #: src/diff3.c:480
1199 msgid ""
1200 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1201 "changes"
1202 msgstr ""
1203 "-3, --easy-only    όπως -e, αλλά περιλαμβάνει μόνο τις μη "
1204 "αλληλοεπικαλυπτόμενες αλλαγές"
1205
1206 #: src/diff3.c:481
1207 msgid ""
1208 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1209 msgstr ""
1210 "-x, --overlap-only    όπως -e, αλλά περιλαμβάνει μόνο τις αλληλοκαλυπτόμενες "
1211 "αλλαγές"
1212
1213 #: src/diff3.c:482
1214 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1215 msgstr "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1216
1217 #: src/diff3.c:483
1218 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1219 msgstr "-i         προσάρτηση των εντολών «w» και «q» στα σενάρια του «ed»"
1220
1221 #: src/diff3.c:485
1222 msgid ""
1223 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1224 "                                -A if no other options are given"
1225 msgstr ""
1226 "-m, --merge                 έξοδος του συγχωνευμένου αρχείου σύμφωνα με την\n"
1227 "                                  -A αν δεν δίνεται άλλη επιλογή"
1228
1229 #: src/diff3.c:488
1230 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1231 msgstr "-a,  --text  Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο."
1232
1233 #: src/diff3.c:489
1234 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1235 msgstr "--strip-trailing-cr  Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο."
1236
1237 #: src/diff3.c:490
1238 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1239 msgstr ""
1240 "-T,  --initial-tab  στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην "
1241 "αρχή."
1242
1243 #: src/diff3.c:491
1244 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1245 msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ  Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων."
1246
1247 #: src/diff3.c:492
1248 msgid ""
1249 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1250 "                                (can be repeated up to three times)"
1251 msgstr ""
1252 "-L, --label=LABEL           χρήση LABEL αντί ονόματος αρχείου\n"
1253 "                                (μπορεί να επαναληφθεί μέχρι τρεις φορές) "
1254
1255 #: src/diff3.c:495
1256 msgid "    --help                  display this help and exit"
1257 msgstr "    --help                  εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος "
1258
1259 #: src/diff3.c:496
1260 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1261 msgstr "-v,  --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης κι έξοδος"
1262
1263 #: src/diff3.c:505
1264 #, c-format
1265 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1266 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1267
1268 #: src/diff3.c:507
1269 msgid "Compare three files line by line."
1270 msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή."
1271
1272 #: src/diff3.c:517
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1276 "the changes.\n"
1277 "\n"
1278 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1279 "to be output instead of the default.\n"
1280 "\n"
1281 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1282 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1283 "robust than using ed.\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "Η προεπιλεγμένη μορφή εξόδου είναι η λίγο πολύ αναγνώσιμη αναπαράσταση των "
1287 "αλλαγών.\n"
1288 "\n"
1289 "Οι -e, -E, -x, -X (και οι αντίστοιχες μακρές) επιλογές δημιουργούν ένα ed "
1290 "script\n"
1291 "στην έξοδο αντί της προεπιλογής.\n"
1292 "\n"
1293 "Τελικά, η επιλογή -m (--merge) υποχρεώνει το diff3 να κάνει τη συγχώνευση "
1294 "εσωτερικά\n"
1295 "και να εμφανίσει στην έξοδο το συγχωνευμένο αρχείο.  Για μη συνηθισμένη "
1296 "είσοδο, αυτό είναι\n"
1297 "σταθερότερο απο την χρήση του ed.\n"
1298
1299 #: src/diff3.c:529
1300 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1301 msgstr "Σε επιτυχία η έξοδος είναι 0, σε σύγκρουση 1 και σε πρόβλημα 2."
1302
1303 #: src/diff3.c:722
1304 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1305 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ diff"
1306
1307 #: src/diff3.c:1017
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: diff failed: "
1310 msgstr "%s: αποτυχία του diff: "
1311
1312 #: src/diff3.c:1039
1313 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1314 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μη έγκυρος τύπος diff στο process_diff"
1315
1316 #: src/diff3.c:1064
1317 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1318 msgstr "άκυρη μορφή diff· μη έγκυρος οριοθέτης αλλαγής"
1319
1320 #: src/diff3.c:1300
1321 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1322 msgstr "άκυρη μορφή diff· ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή"
1323
1324 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1325 #, c-format
1326 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1327 msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατόν να κληθεί"
1328
1329 #: src/diff3.c:1349
1330 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1331 msgstr "άκυρη μορφή diff· λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων"
1332
1333 #: src/diff3.c:1422
1334 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1335 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μη έγκυρος τύπος diff πέρασε στην έξοδο"
1336
1337 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1338 msgid "input file shrank"
1339 msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε"
1340
1341 #: src/dir.c:156
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1344 msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων «%s» και «%s»"
1345
1346 #: src/dir.c:225
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: recursive directory loop"
1349 msgstr "%s: αναδρομικός βρόχος στον κατάλογο"
1350
1351 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1352 #: src/sdiff.c:43
1353 msgid "Thomas Lord"
1354 msgstr "Thomas Lord"
1355
1356 #: src/sdiff.c:173
1357 msgid ""
1358 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1359 msgstr ""
1360 "-o,  --output=ΑΡΧΕΙΟ  Αλληλεπιδραστική λειτουργία με αποστολή εξόδου στο "
1361 "ΑΡΧΕΙΟ."
1362
1363 #: src/sdiff.c:175
1364 msgid ""
1365 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1366 msgstr "-i,  --ignore-case  Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια"
1367
1368 #: src/sdiff.c:176
1369 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1370 msgstr ""
1371 "-E,  --ignore-tab-expansion  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση"
1372
1373 #: src/sdiff.c:177
1374 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1375 msgstr ""
1376 "-Z, --ignore-trailing-space  αγνοεί το λευκό διάστημα στο τέλος γραμμής"
1377
1378 #: src/sdiff.c:178
1379 msgid ""
1380 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1381 msgstr ""
1382 "-b  --ignore-space-change  αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στον αριθμό λευκών "
1383 "διαστημάτων"
1384
1385 #: src/sdiff.c:179
1386 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1387 msgstr "-W,  --ignore-all-space  Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
1388
1389 #: src/sdiff.c:180
1390 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1391 msgstr ""
1392 "-B,  --ignore-blank-lines  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές"
1393
1394 #: src/sdiff.c:181
1395 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1396 msgstr ""
1397 "-I, --ignore-matching-lines=RE  αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους "
1398 "ταιριάζουν με RE"
1399
1400 #: src/sdiff.c:182
1401 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1402 msgstr "--strip-trailing-cr  Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο"
1403
1404 #: src/sdiff.c:183
1405 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1406 msgstr "-a  --text  Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο"
1407
1408 #: src/sdiff.c:185
1409 msgid ""
1410 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1411 msgstr ""
1412 "-w,  --width=ΑΡ  Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)."
1413
1414 #: src/sdiff.c:186
1415 msgid ""
1416 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1417 msgstr "-l,  --left-column  Εμφάνιση στην αριστερή στήλη των κοινών γραμμών"
1418
1419 #: src/sdiff.c:187
1420 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1421 msgstr "-s,  --suppress-common-lines  Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται"
1422
1423 #: src/sdiff.c:189
1424 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1425 msgstr "-t,  --expand-tabs  Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο"
1426
1427 #: src/sdiff.c:190
1428 msgid ""
1429 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1430 msgstr ""
1431 "  --tabsize=ΑΡ  Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8) "
1432 "στήλες"
1433
1434 #: src/sdiff.c:192
1435 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1436 msgstr "-d, --minimal   προσπάθεια εύρεσης μικρότερου συνόλου αλλαγών"
1437
1438 #: src/sdiff.c:193
1439 msgid ""
1440 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1441 msgstr ""
1442 "-H,  --speed-large-files  Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες "
1443 "μικροδιαφορές"
1444
1445 #: src/sdiff.c:194
1446 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1447 msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ  Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων"
1448
1449 #: src/sdiff.c:196
1450 msgid "    --help                   display this help and exit"
1451 msgstr "    --help    εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος "
1452
1453 #: src/sdiff.c:197
1454 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1455 msgstr "-v  --version  ονόμα, έκδοση κι έξοδος"
1456
1457 #: src/sdiff.c:206
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1460 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1461
1462 #: src/sdiff.c:208
1463 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1464 msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2."
1465
1466 #: src/sdiff.c:329
1467 msgid "cannot interactively merge standard input"
1468 msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο."
1469
1470 #: src/sdiff.c:595
1471 msgid "both files to be compared are directories"
1472 msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι"
1473
1474 #: src/sdiff.c:818
1475 msgid ""
1476 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1477 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1478 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1479 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1480 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1481 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1482 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1483 "s:\tSilently include common lines.\n"
1484 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1485 "q:\tQuit.\n"
1486 msgstr ""
1487 "ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών,\n"
1488 "εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n"
1489 "eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n"
1490 "el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n"
1491 "er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n"
1492 "e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n"
1493 "l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n"
1494 "r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n"
1495 "s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n"
1496 "v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n"
1497 "q:\tΈξοδος.\n"
1498
1499 #: src/util.c:662
1500 #, c-format
1501 msgid "unrecognized prefix: %s"
1502 msgstr "άγνωστο πρόθεμα: %s"
1503
1504 #: src/util.c:692
1505 #, c-format
1506 msgid "unparsable value for --palette"
1507 msgstr "unparsable τιμή για --palette "