1 # Greek Translation of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dokianakis Theofanis <madf@hellug.gr>, 2002.
4 # !-- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
6 # Dimitris Maroulidis <dmaroulidis@dimitrismaroulidis.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:14+0300\n"
12 "Last-Translator: Dimitris Maroulidis <dmaroulidis@dimitrismaroulidis.com>\n"
13 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
27 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "μη έγκυρη φράση κλειδί"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
90 msgstr "κακή φράση κλειδί"
92 msgid "does not match - try again"
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
117 msgid "PIN too short"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "κακή φράση κλειδί"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgid "Use the reader's pinpad for input."
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
252 msgid "Enter new passphrase"
253 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgid "Yes, protection is not needed"
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
278 msgstr[1] "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
320 #| msgid "Key is superseded"
321 msgid "run in supervised mode"
322 msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "ήσυχη έξοδος"
330 msgid "sh-style command output"
333 msgid "csh-style command output"
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
340 msgid "do not detach from the console"
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address. This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
426 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n"
429 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
430 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
431 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη προκαθορισμένο αρχείο επιλογών `%s'\n"
434 #| msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "αρχείο επιλογών `%s': %s\n"
439 #| msgid "reading options from `%s'\n"
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
444 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
445 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
446 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
449 msgid "can't create socket: %s\n"
450 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
453 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
469 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
470 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
482 msgid "directory '%s' created\n"
483 msgstr "%s: κατάλογος δημιουργήθηκε\n"
486 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
487 msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
490 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
491 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
494 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
495 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
515 msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
518 msgid "%s %s stopped\n"
519 msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
561 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
564 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
565 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
568 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
575 "needed to complete this operation."
576 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
583 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
584 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
587 msgid "error opening '%s': %s\n"
588 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
591 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
595 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
596 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
599 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
600 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
603 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
604 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
607 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
608 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
611 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
612 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break. The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string. If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
628 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break. The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string. If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A %s"
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
676 msgid "I'll change it later"
681 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
683 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
687 msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
725 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
726 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
730 msgid "error creating a pipe: %s\n"
731 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
734 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
735 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
738 msgid "error forking process: %s\n"
739 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
742 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
746 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
747 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
750 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
751 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
754 msgid "error running '%s': terminated\n"
755 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
766 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "αδυναμία απενεργοποίησης των core dump: %s\n"
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
787 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
788 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
791 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
792 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
859 msgid "connection to %s established\n"
860 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
886 msgid "|audit-log-result|No certificate"
887 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
890 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
891 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
893 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgid "|audit-log-result|Not used"
898 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
909 msgid "|audit-log-result|Some"
910 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
920 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "θωράκιση: %s\n"
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
945 msgid "Number of recipients"
952 msgid "Data signing succeeded"
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
961 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
967 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
975 msgid "Data verification succeeded"
976 msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
983 msgid "Parsing data succeeded"
984 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
987 msgid "bad data hash algorithm: %s"
988 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
992 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1000 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
1018 msgid "No audit log entries."
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "άγνωστη έκδοση"
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgid "Dirmngr usable"
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
1044 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1045 msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
1048 msgid "argument not expected"
1049 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1053 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
1056 msgid "keyword too long"
1057 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
1060 msgid "missing argument"
1061 msgstr "μη έγκυρο όρισμα"
1064 #| msgid "invalid armor"
1065 msgid "invalid argument"
1066 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
1069 msgid "invalid command"
1070 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1073 msgid "invalid alias definition"
1074 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1078 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1081 msgid "invalid option"
1082 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1085 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1089 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1093 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1097 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
1101 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1105 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "out of core\n"
1110 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1113 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1144 msgid "(deadlock?) "
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1156 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1161 msgstr "θωράκιση: %s\n"
1164 msgid "invalid armor header: "
1165 msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα θωράκισης: "
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
1172 msgid "invalid clearsig header\n"
1173 msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα clearsig\n"
1176 msgid "unknown armor header: "
1177 msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: "
1180 msgid "nested clear text signatures\n"
1181 msgstr "φωλιασμένες μη κρυπτογραφημένες υπογραφές\n"
1184 msgid "unexpected armor: "
1185 msgstr "μη αναμενόμενη θωράκιση:"
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "μη έγκυρη dash escaped γραμμή: "
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n"
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (απουσία CRC)\n"
1200 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1201 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (εντός CRC)\n"
1204 msgid "malformed CRC\n"
1205 msgstr "λάθος μορφή CRC\n"
1208 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1209 msgstr "σφάλμα CRC: %06lx - %06lx\n"
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (στο Τrailer)\n"
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
1220 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1221 msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
1224 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1225 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση: η γραμμή είναι πάνω από %d χαρακτήρες\n"
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1231 "εκτυπώσιμος, σε εισαγωγικά, χαρακτήρας στη θωράκιση - ίσως έγινε χρήση "
1232 "προβληματικού MTA\n"
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "μη αναγνώσιμο"
1241 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
1245 "και να λήγει με ένα '='\n"
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1256 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1257 msgstr "η τιμή σημείωσης πρέπει να μη χρησιμοποιεί χαρακτήρες control\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n"
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1269 "ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά "
1270 "και να λήγει με ένα '='\n"
1273 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1274 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρέθηκαν μη έγκυρα δεδομένα σημείωσης\n"
1277 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1280 msgid "Enter passphrase: "
1281 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί: "
1284 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1285 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1286 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1289 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1293 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1294 msgid "WARNING: %s\n"
1295 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
1298 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1303 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1304 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
1307 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1308 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1309 msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
1312 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1313 msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
1316 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
1324 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1325 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
1328 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1329 msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n"
1331 msgid "Your selection? "
1332 msgstr "Η επιλογή σας; "
1347 msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
1351 msgstr "μη επεξεργασμένο"
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgid "URL to retrieve public key: "
1377 msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1388 msgid "Login data (account name): "
1391 msgid "Private DO data: "
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
1399 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1400 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
1403 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1404 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
1406 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgid "Error: invalid response.\n"
1411 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
1414 msgid "CA fingerprint: "
1415 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
1426 msgid "not an OpenPGP card"
1427 msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
1430 msgid "error getting current key info: %s\n"
1431 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1433 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1437 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1443 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1444 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
1447 msgid "rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
1451 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgid "Changing card key attribute for: "
1458 msgid "Signature key\n"
1459 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
1462 msgid "Encryption key\n"
1463 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
1465 msgid "Authentication key\n"
1468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1469 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
1473 msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
1477 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
1479 msgid "Invalid selection.\n"
1480 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή.\n"
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1487 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1491 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1492 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
1495 msgid "error getting card info: %s\n"
1496 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
1503 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1507 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
1510 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1515 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1516 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1517 "You should change them using the command --change-pin\n"
1521 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1522 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
1525 msgid " (1) Signature key\n"
1526 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
1529 msgid " (2) Encryption key\n"
1530 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
1532 msgid " (3) Authentication key\n"
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
1540 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1541 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
1544 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1545 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
1548 msgid "Continue? (y/N) "
1549 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
1551 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1555 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1556 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "τερματισμός αυτού του μενού"
1562 msgid "show admin commands"
1563 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "απεικόνιση αυτής της βοήθειας"
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
1572 msgid "change card holder's name"
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1582 msgid "change the login name"
1583 msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
1589 msgid "change card holder's sex"
1593 msgid "change a CA fingerprint"
1594 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1596 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1612 msgid "destroy all keys and data"
1616 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1617 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1618 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
1621 #| msgid "change the ownertrust"
1622 msgid "change the key attribute"
1623 msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
1629 msgid "Admin-only command\n"
1630 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
1637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1638 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1640 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1641 msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n"
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output δεν λειτουργεί για αυτή την εντολή\n"
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n"
1669 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1670 msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης χωρίς το \"--yes\"\n"
1672 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1675 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1678 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1681 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1685 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1686 msgstr "Διαγραφή αυτού του κλειδιού από τη κλειδοθήκη; "
1689 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1690 msgstr "Αυτό είναι ένα μυστικό κλειδί! - Σίγουρα να διαγραφεί; "
1693 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1694 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
1702 msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
1705 msgid "update failed: %s\n"
1706 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
1709 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1710 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
1713 msgid "ownertrust information cleared\n"
1714 msgstr "καθαρισμός πληροφοριών εμπιστοσύνης-ιδιοκτήτη\n"
1717 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1718 msgstr "υπάρχει ένα μυστικό κλειδί για το δημόσιο κλειδί \"%s\"!\n"
1721 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1723 "χρησιμοποιείστε πρώτα την επιλογή \"--delete-secret-key\" για διαγραφή του.\n"
1726 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1727 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
1730 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1731 msgstr "αδυναμία χρήσης ενός συμμετρικού πακέτου ESK λόγω της κατάστασης S2K\n"
1734 msgid "using cipher %s\n"
1735 msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
1738 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1739 msgid "'%s' already compressed\n"
1740 msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
1743 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1744 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1745 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: `%s' είναι ένα άδειο αρχείο\n"
1748 #| msgid "reading from `%s'\n"
1749 msgid "reading from '%s'\n"
1750 msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
1754 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1757 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1760 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1761 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
1764 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1765 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
1769 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1772 "ο εξαναγκασμός χρήσης του αλγορίθμου συμπίεσης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1773 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1776 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1778 "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n"
1779 "επιλογές του παραλήπτη\n"
1782 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1783 msgstr "%s/%s κρυπτογραφήθηκε για: \"%s\"\n"
1786 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1787 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1788 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
1791 msgid "%s encrypted data\n"
1792 msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
1795 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1796 msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
1800 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1802 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μήνυμα κρυπτογραφήθηκε με αδύναμο κλειδί στο\n"
1803 "συμμετρικό κρυπταλγόριθμο.\n"
1806 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1807 msgstr "πρόβλημα στο χειρισμό κρυπτογραφημένου πακέτου\n"
1810 msgid "no remote program execution supported\n"
1811 msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
1815 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1817 "οι κλήσεις εξωτερικών προγραμμάτων απενεργοποιήθηκαν λόγω ανασφαλών αδειών\n"
1821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1823 "αυτή η πλατφόρμα απαιτεί προσωρ. αρχεία στην κλήση εξωτερικών προγραμμάτων\n"
1826 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1827 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
1830 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1831 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
1834 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1835 msgstr "σφάλμα συστήματος κατά την κλήση εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
1838 msgid "unnatural exit of external program\n"
1839 msgstr "αφύσικη έξοδος του εξωτερικού προγράμματος\n"
1842 msgid "unable to execute external program\n"
1843 msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού προγράμματος\n"
1846 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1847 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης της απάντησης του εξωτερικού προγράμματος: %s\n"
1850 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1851 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1852 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
1855 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1856 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1857 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής προσωρινού φακέλου `%s': %s\n"
1860 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1863 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
1866 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1870 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1871 msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
1874 msgid "remove unusable parts from key during export"
1875 msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
1877 msgid "remove as much as possible from key during export"
1880 msgid "use the GnuPG key backup format"
1884 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1886 msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
1889 #| msgid "writing to `%s'\n"
1890 msgid "writing to '%s'\n"
1891 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
1894 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1896 "κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
1899 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1900 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
1903 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1904 msgstr "κλειδί %08lX: κλειδί τύπου PGP 2.x - παραλείφθηκε\n"
1907 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1908 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έγινε καμμία εξαγωγή\n"
1911 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1912 msgid "error creating '%s': %s\n"
1913 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1916 msgid "[User ID not found]"
1917 msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
1920 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1921 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1924 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1925 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
1928 msgid "No fingerprint"
1929 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
1932 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1936 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1937 msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
1940 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1941 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1944 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1945 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1946 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
1949 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1950 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1951 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
1954 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1958 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1960 "Μη έγκυρο κλειδί %08lX έγινε έγκυρο από το --allow-non-selfsigned-uid\n"
1963 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1964 msgstr "χρήση του δευτερεύοντος κλειδιού %08lX αντί του πρωτεύοντος %08lX\n"
1967 msgid "valid values for option '%s':\n"
1968 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
1971 msgid "make a signature"
1972 msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
1975 msgid "make a clear text signature"
1976 msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
1978 msgid "make a detached signature"
1979 msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής"
1981 msgid "encrypt data"
1982 msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
1984 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1985 msgstr "κρυπτογράφηση με χρήση μόνο συμμετρικών αλγορίθμων"
1987 msgid "decrypt data (default)"
1988 msgstr "αποκρυπτογράφηση δεδομένων (προκαθορισμένο)"
1990 msgid "verify a signature"
1991 msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
1994 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
1996 msgid "list keys and signatures"
1997 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και υπογραφών"
2000 msgid "list and check key signatures"
2001 msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού"
2003 msgid "list keys and fingerprints"
2004 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και αποτυπωμάτων (fingerprints)"
2006 msgid "list secret keys"
2007 msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
2009 msgid "generate a new key pair"
2010 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
2013 #| msgid "generate a new key pair"
2014 msgid "quickly generate a new key pair"
2015 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
2018 #| msgid "generate a new key pair"
2019 msgid "quickly add a new user-id"
2020 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
2023 #| msgid "generate a new key pair"
2024 msgid "quickly revoke a user-id"
2025 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
2028 #| msgid "generate a new key pair"
2029 msgid "quickly set a new expiration date"
2030 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
2032 msgid "full featured key pair generation"
2035 msgid "generate a revocation certificate"
2036 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
2038 msgid "remove keys from the public keyring"
2039 msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
2041 msgid "remove keys from the secret keyring"
2042 msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη μυστική κλειδοθήκη"
2045 #| msgid "sign a key"
2046 msgid "quickly sign a key"
2047 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
2050 #| msgid "sign a key locally"
2051 msgid "quickly sign a key locally"
2052 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
2055 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού"
2057 msgid "sign a key locally"
2058 msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά"
2060 msgid "sign or edit a key"
2061 msgstr "υπογραφή ή επεξεργασία ενός κλειδιού"
2064 msgid "change a passphrase"
2065 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
2068 msgstr "εξαγωγή κλειδιών"
2070 msgid "export keys to a keyserver"
2071 msgstr "εξαγωγή κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
2073 msgid "import keys from a keyserver"
2074 msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
2076 msgid "search for keys on a keyserver"
2077 msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
2079 msgid "update all keys from a keyserver"
2080 msgstr "ανανέωση όλων των κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών"
2082 msgid "import/merge keys"
2083 msgstr "εισαγωγή/συγχώνευση κλειδιών"
2085 msgid "print the card status"
2088 msgid "change data on a card"
2091 msgid "change a card's PIN"
2094 msgid "update the trust database"
2095 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2098 msgid "print message digests"
2099 msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
2101 msgid "run in server mode"
2104 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2107 msgid "create ascii armored output"
2108 msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
2111 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2112 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
2115 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2116 msgstr "χρήση αυτής της ταυτότητας (user id) για υπογραφή ή αποκρυπτογράφηση"
2119 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2120 msgstr "|N|καθορισμός επιπέδου συμπίεσης N (0 απενεργοποιεί)"
2122 msgid "use canonical text mode"
2123 msgstr "χρήση κανονικής κατάστασης κειμένου"
2126 msgid "|FILE|write output to FILE"
2127 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
2129 msgid "do not make any changes"
2130 msgstr "να μη γίνει καμμία αλλαγή"
2132 msgid "prompt before overwriting"
2133 msgstr "ερώτηση πριν την επικάλυψη"
2135 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2140 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2143 "(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
2150 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2151 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2152 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2153 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2154 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2159 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2160 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2161 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2162 " --list-keys [names] show keys\n"
2163 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2168 " -se -r Bob [αρχείο] υπογραφή και κρυπτογράφηση για το Bob\n"
2169 " --clear-sign [αρχείο] δημιουργία μη κρυπτογραφημένης υπογραφής\n"
2170 " --detach-sign [αρχείο] δημιουργία αποκομμένης υπογραφής\n"
2171 " --list-keys [ονόματα] απεικόνιση κλειδιών\n"
2172 " --fingerprint [ονόματα] απεικόνιση αποτυπωμάτων (fingerprints)\n"
2175 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2176 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2177 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
2181 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2182 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2183 #| "default operation depends on the input data\n"
2185 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2186 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2187 "Default operation depends on the input data\n"
2189 "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
2190 "υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
2191 "η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
2195 "Supported algorithms:\n"
2198 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
2201 msgstr "ΔημοσΚλειδί:"
2204 msgstr "Κρυπταλγόριθμος: "
2209 msgid "Compression: "
2213 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2214 msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
2217 msgid "conflicting commands\n"
2218 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
2221 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2222 msgstr "δεν βρέθηκε το σύμβολο = στον ορισμό της ομάδας \"%s\"\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2226 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2234 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n"
2237 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2238 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2246 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n"
2249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2251 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2257 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2262 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2265 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2266 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2270 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2271 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2274 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2275 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n"
2278 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2279 msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
2281 msgid "display photo IDs during key listings"
2285 msgid "show key usage information during key listings"
2286 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2288 msgid "show policy URLs during signature listings"
2292 msgid "show all notations during signature listings"
2293 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2295 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2298 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2302 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2303 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2305 msgid "show user ID validity during key listings"
2308 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2311 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2315 msgid "show the keyring name in key listings"
2316 msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία αναφέρετε το κλειδί"
2319 msgid "show expiration dates during signature listings"
2320 msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
2323 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2324 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
2327 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2331 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2332 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2333 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αγνοήθηκε το παλιό αρχείο προκαθορισμένων επιλογών `%s'\n"
2336 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2337 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2338 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το %s δεν είναι για κανονική χρήση!\n"
2341 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2342 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2345 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2346 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
2349 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2350 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
2353 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2354 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2357 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2358 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2361 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2362 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2366 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2369 msgid "invalid keyserver options\n"
2370 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2373 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2374 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2377 msgid "invalid import options\n"
2378 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2381 msgid "invalid filter option: %s\n"
2382 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2385 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2386 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2389 msgid "invalid export options\n"
2390 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2393 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2394 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2397 msgid "invalid list options\n"
2398 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
2400 msgid "display photo IDs during signature verification"
2403 msgid "show policy URLs during signature verification"
2407 msgid "show all notations during signature verification"
2408 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2410 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2413 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2417 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2418 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2421 msgid "show user ID validity during signature verification"
2422 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2424 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2428 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2429 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
2431 msgid "validate signatures with PKA data"
2434 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2438 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2439 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2442 msgid "invalid verify options\n"
2443 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2446 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2447 msgstr "αδυναμία ορισμού του exec-path σε %s\n"
2450 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2451 msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
2454 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2458 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2459 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το πρόγραμμα ίσως δημιουργήσει αρχείο core!\n"
2462 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2463 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
2466 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2467 msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
2470 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2471 msgstr "το %s δεν έχει καμμία έννοια μαζί με το %s!\n"
2474 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2478 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2479 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
2482 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
2486 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n"
2490 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2492 "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης για πιστοποίηση\n"
2493 "δεν είναι έγκυρος\n"
2496 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2497 msgstr "completes-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 0\n"
2500 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2501 msgstr "marginals-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 1\n"
2504 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2505 msgstr "max-cert-depth πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 255\n"
2508 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2509 msgstr "μη έγκυρο default-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
2512 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2513 msgstr "μη έγκυρο min-cert-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n"
2516 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2517 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2518 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η απλή S2K κατάσταση (0) πρέπει να αποφεύγεται\n"
2521 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2522 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση S2K; πρέπει να είναι 0, 1 ή 3\n"
2525 msgid "invalid default preferences\n"
2526 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές\n"
2529 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2530 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n"
2533 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2534 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου περίληψης\n"
2537 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2538 msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου συμπίεσης\n"
2541 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2542 msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n"
2545 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2547 "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου περίληψης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
2550 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2552 "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου συμπίεσης \"%s\" στην κατάσταση %s\n"
2555 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2556 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
2559 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2561 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δώθηκαν παραλήπτες (-r) χώρις χρήση κρυπτογράφησης\n"
2562 "δημοσίου κλειδιού\n"
2565 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2566 msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
2569 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2573 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2574 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
2577 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2581 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2582 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
2585 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2586 msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
2589 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2590 msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
2593 msgid "key export failed: %s\n"
2594 msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
2597 #| msgid "key export failed: %s\n"
2598 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2599 msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n"
2602 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2603 msgstr "keyserver αναζήτηση απέτυχε: %s\n"
2606 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2607 msgstr "keyserver ανανέωση απέτυχε: %s\n"
2610 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2611 msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
2614 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2615 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
2618 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2619 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2620 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
2623 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2624 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
2627 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2631 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2635 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2636 msgstr "Μπορείτε τώρα να εισαγάγετε το μήνυμα σας ...\n"
2639 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2640 msgstr "το URL πολιτικής πιστοποιητικού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2643 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2644 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2647 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2648 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
2651 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2652 msgstr "εξαγωγή των κλειδιών από αυτή τη κλειδοθήκη"
2654 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2655 msgstr "ορισμός των συγκρούσεων ώρας (timestamp) μόνο σαν προειδοποίηση"
2657 msgid "|FD|write status info to this FD"
2658 msgstr "|FD|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο FD"
2660 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2663 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2664 msgstr "Χρήση: gpgv [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
2668 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2669 "Check signatures against known trusted keys\n"
2671 "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
2672 "Έλεγχος υπογραφών σε σύγκριση με γνωστά εμπιστευμένα κλειδιά\n"
2674 msgid "No help available"
2675 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
2678 #| msgid "No help available for `%s'"
2679 msgid "No help available for '%s'"
2680 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
2682 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2685 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2689 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2690 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2693 msgid "do not update the trustdb after import"
2694 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
2697 msgid "show key during import"
2698 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
2700 msgid "only accept updates to existing keys"
2704 msgid "remove unusable parts from key after import"
2705 msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
2707 msgid "remove as much as possible from key after import"
2710 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2713 msgid "run import filters and export key immediately"
2716 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2720 msgid "repair keys on import"
2721 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
2724 msgid "skipping block of type %d\n"
2725 msgstr "παράλειψη τμήματος του τύπου %d\n"
2728 msgid "%lu keys processed so far\n"
2729 msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
2732 msgid "Total number processed: %lu\n"
2733 msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
2736 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2737 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2738 msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
2741 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2742 msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n"
2745 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2746 msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
2749 msgid " imported: %lu"
2750 msgstr " εισαχθέντα: %lu"
2753 msgid " unchanged: %lu\n"
2754 msgstr " αμετάβλητα: %lu\n"
2757 msgid " new user IDs: %lu\n"
2758 msgstr " νέα user ID: %lu\n"
2761 msgid " new subkeys: %lu\n"
2762 msgstr " νέα υποκλειδιά: %lu\n"
2765 msgid " new signatures: %lu\n"
2766 msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
2769 msgid " new key revocations: %lu\n"
2770 msgstr " νέες ανακλήσεις κλειδιών: %lu\n"
2773 msgid " secret keys read: %lu\n"
2774 msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2777 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2778 msgstr " εισαχθέντα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2781 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2782 msgstr " αμετάβλητα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2785 msgid " not imported: %lu\n"
2786 msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
2789 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2790 msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
2793 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2794 msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n"
2798 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2799 "algorithms on these user IDs:\n"
2803 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2807 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2808 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
2811 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2815 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2819 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2823 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2827 msgid "key %s: no user ID\n"
2828 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
2831 msgid "key %s: %s\n"
2832 msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
2834 msgid "rejected by import screener"
2838 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2839 msgstr "κλειδί %08lX: επιδιόρθωση φθαρμένου υποκλειδιού HKP\n"
2842 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2843 msgstr "κλειδί %08lX: δεκτό μη ιδιο-υπογεγραμμένο user ID '%s'\n"
2846 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2847 msgstr "κλειδί %08lX: δεν έχει έγκυρα user ID\n"
2850 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2851 msgstr "αυτό μπορεί να συνέβει από μια απούσα ιδιοϋπογραφή\n"
2854 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2855 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί που δε βρέθηκε: %s\n"
2858 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2859 msgstr "κλειδί %08lX: νέο κλειδί - παραλείφθηκε\n"
2862 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2863 msgstr "δεν βρεθηκε εγγράψιμη κλειδοθήκη: %s\n"
2866 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2867 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2868 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
2871 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2872 msgstr "κλειδί %08lX: το δημόσιο κλειδί \"%s\" έχει εισαχθεί\n"
2875 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2876 msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2880 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο user ID\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2884 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2888 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέα υπογραφή\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2892 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2895 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2896 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο υποκλειδί\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2900 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα υποκλειδιά\n"
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2904 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2908 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2912 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2916 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2920 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" αμετάβλητο\n"
2923 msgid "key %s: secret key imported\n"
2924 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί εισήχθηκε\n"
2927 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2928 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2929 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
2932 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2933 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
2935 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2936 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2937 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2938 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2939 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2940 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2941 #. * then, references to a card will be automatically created
2944 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2948 msgid "secret key %s: %s\n"
2949 msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
2952 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2953 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
2956 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2957 msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί με άκυρο κρυπταλγ. %d - παραλείφθηκε\n"
2959 msgid "No reason specified"
2960 msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία"
2962 msgid "Key is superseded"
2963 msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί"
2965 msgid "Key has been compromised"
2966 msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
2968 msgid "Key is no longer used"
2969 msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
2971 msgid "User ID is no longer valid"
2972 msgstr "Το User ID δεν είναι πλέον έγκυρο"
2975 msgid "reason for revocation: "
2976 msgstr "αιτία για ανάκληση:"
2979 msgid "revocation comment: "
2980 msgstr "σχόλιο ανάκλησης:"
2983 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2985 "κλειδί %08lX: όχι δημόσιο κλειδί - αδυναμία εφαρμογής πιστοποιητικού "
2989 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2990 msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία εντοπισμού του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
2993 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2994 msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία ανάγνωσης του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n"
2997 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2998 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - απόρριψη\n"
3001 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3002 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης εισήχθηκε\n"
3005 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3006 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει user ID για την υπογραφή\n"
3009 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3011 "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού στο user id "
3015 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3016 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
3019 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3020 msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
3023 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3024 msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
3027 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3028 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση κλειδιού\n"
3031 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3032 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
3035 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3036 msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η δέσμευση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
3039 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3040 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για την ανάκληση κλειδιού\n"
3043 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3044 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ανάκληση υποκλειδιού\n"
3047 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3048 msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η ανάκληση πολλαπλού υποκλειδιού\n"
3051 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3052 msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε user ID '"
3055 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3056 msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε υποκλειδί\n"
3059 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3060 msgstr "κλειδί %08lX: μη εξαγόμενη υπογραφή (κλάση %02x) - παραλείφθηκε\n"
3063 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3065 "κλειδί %08lX: το πιστοποιητικό ανάκλησης σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
3068 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3069 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - παραλείφθηκε\n"
3072 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3074 "κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n"
3077 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3078 msgstr "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
3081 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3082 msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n"
3085 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3087 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: λήψη κλειδιού ανάκλησης "
3091 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3093 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: το κλειδί ανάκλησης %08lX\n"
3094 "δεν είναι παρών.\n"
3097 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3098 msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης προστέθηκε\n"
3101 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3102 msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n"
3105 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3106 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
3109 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3110 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3111 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
3114 msgid "keybox '%s' created\n"
3115 msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
3118 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3119 msgid "keyring '%s' created\n"
3120 msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n"
3123 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3124 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
3127 msgid "error opening key DB: %s\n"
3128 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
3131 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3132 msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
3134 msgid "[revocation]"
3137 msgid "[self-signature]"
3138 msgstr "[ιδιο-υπογραφή]"
3142 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3144 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3147 "Παρακαλώ αποφασίστε πόσο καλά εμπιστεύεστε αυτό το\n"
3148 "χρήστη, ώστε να μπορεί να επαληθεύει κλειδιά άλλων (με το\n"
3149 "να κοιτάζει passports και fingerprints από διάφορες πηγές...);\n"
3153 msgid " %d = I trust marginally\n"
3154 msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
3157 msgid " %d = I trust fully\n"
3158 msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
3161 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3162 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3163 "trust signatures on your behalf.\n"
3166 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3170 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3174 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3175 msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3177 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3178 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το υπογράψετε; (y/N) "
3180 msgid " Unable to sign.\n"
3181 msgstr " Αδυναμία υπογραφής.\n"
3184 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3185 msgstr "Το user ID \"%s\" έχει έληξε."
3188 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3189 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
3192 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3193 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί."
3196 msgid "Sign it? (y/N) "
3197 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
3201 "The self-signature on \"%s\"\n"
3202 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3204 "Η ιδιο-υπογραφή στο \"%s\"\n"
3205 "είναι μια υπογραφή τύπου PGP 2.x.\n"
3207 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3208 msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια OpenPGP ιδιο-υπογραφή; (y/N) "
3212 "Your current signature on \"%s\"\n"
3215 "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
3218 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3220 "Θέλετε να ορίσετε μια νέα υπογραφή προς αντικατάσταση της ληγμένης; (y/N) "
3224 "Your current signature on \"%s\"\n"
3225 "is a local signature.\n"
3227 "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n"
3228 "είναι μια τοπική υπογραφή.\n"
3230 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3231 msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια πλήρη εξαγώγιμη υπογραφή; (y/N) "
3234 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3235 msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
3238 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3239 msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n"
3241 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3242 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το ξαναυπογράψετε; (y/N) "
3245 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3246 msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
3248 msgid "This key has expired!"
3249 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
3252 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3253 msgstr "Αυτό το κλειδί πρόκειτε να λήξει στις %s.\n"
3255 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3256 msgstr "Θέλετε η υπογαφήσας να λήξει ταυτόχρονα; (Y/n) "
3259 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3261 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3263 "Είστε σίγουροι ότι ελέγξατε προσεκτικά ότι το κλειδί που είστε έτοιμοι να\n"
3264 "ανήκει πράγματι στο προανφερθέν άτομο; Εάν δεν ξέρετε τι να απαντήσετε "
3268 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3269 msgstr " (0) Δεν απαντώ.%s\n"
3272 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3273 msgstr " (1) Δεν έχω ελέγξει καθόλου.%s\n"
3276 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3277 msgstr " (2) Έχω κάνει τον συνήθη έλεγχο.%s\n"
3280 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3281 msgstr " (3) Έχω κάνει εκτεταμένο έλεγχο.%s\n"
3284 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3285 msgstr "Η επιλογή σας; (πληκτρολογήστε ? για πληροφορίες): "
3289 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3292 "Σίγουρα θέλετε να υπογράψετε αυτό το κλειδί\n"
3293 "με το κλειδί σας: \""
3296 msgid "This will be a self-signature.\n"
3299 "Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
3302 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3305 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
3308 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3311 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
3315 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3318 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n"
3321 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3324 "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n"
3328 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3331 "Δεν έχω ελέγξει καθόλου αυτό το κλειδί.\n"
3334 msgid "I have checked this key casually.\n"
3337 "Έχω κάνει συνηθισμένο έλεγχο σε αυτό το κλειδί.\n"
3340 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3343 "Έχω ελέγξει πολύ προσεκτικά αυτό το κλειδί.\n"
3346 msgid "Really sign? (y/N) "
3347 msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; "
3350 msgid "signing failed: %s\n"
3351 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
3353 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3357 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3358 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3359 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
3361 msgid "save and quit"
3362 msgstr "αποθήκευση και έξοδος"
3365 msgid "show key fingerprint"
3366 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
3369 msgid "show the keygrip"
3370 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
3372 msgid "list key and user IDs"
3373 msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
3375 msgid "select user ID N"
3376 msgstr "επιλογή user ID N"
3379 msgid "select subkey N"
3380 msgstr "επιλογή user ID N"
3383 msgid "check signatures"
3384 msgstr "ανάκληση υπογραφών"
3386 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3390 msgid "sign selected user IDs locally"
3391 msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά"
3394 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3395 msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
3397 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3400 msgid "add a user ID"
3401 msgstr "προσθήκη ενός user ID"
3403 msgid "add a photo ID"
3404 msgstr "προσθήκη ενός photo ID"
3407 msgid "delete selected user IDs"
3408 msgstr "διαγραφή ενός user ID"
3411 msgid "add a subkey"
3414 msgid "add a key to a smartcard"
3417 msgid "move a key to a smartcard"
3420 msgid "move a backup key to a smartcard"
3424 msgid "delete selected subkeys"
3425 msgstr "διαγραφή ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
3427 msgid "add a revocation key"
3428 msgstr "προσθήκη ενός κλειδιού ανάκλησης"
3431 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3433 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3436 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3437 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3440 msgid "flag the selected user ID as primary"
3441 msgstr "σημείωση του user ID σαν πρωτεύων"
3443 msgid "list preferences (expert)"
3444 msgstr "απεικόνιση προεπιλογών (ειδικές)"
3446 msgid "list preferences (verbose)"
3447 msgstr "απεικόνιση επιλογών (αναλυτικά)"
3450 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3452 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3455 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3456 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
3459 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3461 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3463 msgid "change the passphrase"
3464 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
3466 msgid "change the ownertrust"
3467 msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη"
3470 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3471 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3474 msgid "revoke selected user IDs"
3475 msgstr "ανάκληση ενός user ID"
3478 msgid "revoke key or selected subkeys"
3479 msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
3483 msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί"
3487 msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
3490 msgid "show selected photo IDs"
3491 msgstr "απεικόνιση photo ID"
3493 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3496 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3499 msgid "Secret key is available.\n"
3500 msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
3503 #| msgid "Secret key is available.\n"
3504 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3505 msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
3507 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3508 msgstr "Απαιτείται το μυστικό κλειδί για να γίνει αυτό.\n"
3511 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3513 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3514 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3517 msgid "Key is revoked."
3518 msgstr "Το κλειδί ανακλήθηκε."
3521 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
3525 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3526 msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; "
3528 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3529 msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n"
3532 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3533 msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
3536 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3537 msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n"
3539 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3540 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε το λιγότερο ένα user ID.\n"
3543 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3546 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3547 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
3550 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3551 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3554 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3555 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
3557 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3558 #. moving the key and not about removing it.
3560 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3561 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; "
3564 msgid "You must select exactly one key.\n"
3565 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
3567 msgid "Command expects a filename argument\n"
3571 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3572 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
3575 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3576 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
3578 msgid "You must select at least one key.\n"
3579 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n"
3582 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3583 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
3586 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3587 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το κλειδί; "
3590 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3591 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; "
3594 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3595 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το user ID; "
3598 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3599 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3602 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3603 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
3606 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3607 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3609 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3613 msgid "Set preference list to:\n"
3614 msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
3617 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3619 "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
3622 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3623 msgstr "Σίγουρα να ανανεωθούν οι προεπιλογές;"
3626 msgid "Save changes? (y/N) "
3627 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών; "
3630 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3631 msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
3634 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3635 msgstr "Το κλειδί δεν άλλαξε οπότε δεν χρειάζεται ενημέρωση.\n"
3638 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3639 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3640 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
3643 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3644 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
3647 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3648 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
3651 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3652 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
3655 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3656 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
3659 #| msgid "invalid value\n"
3660 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3661 msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
3664 #| msgid "No such user ID.\n"
3665 msgid "No matching user IDs."
3666 msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
3669 msgid "Nothing to sign.\n"
3670 msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n"
3673 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3674 msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n"
3677 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3678 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
3681 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3682 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
3688 msgstr "Δυνατότητε: "
3690 msgid "Keyserver no-modify"
3693 msgid "Preferred keyserver: "
3700 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3701 msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n"
3704 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3705 msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
3708 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3709 msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
3713 msgstr " (ευαίσθητο)"
3717 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
3721 msgstr "[ανακλημένο]"
3725 msgstr " [λήγει: %s]"
3729 msgstr " [λήγει: %s]"
3733 msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
3740 msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c"
3743 msgid "validity: %s"
3746 msgid "This key has been disabled"
3747 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί"
3750 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3751 "unless you restart the program.\n"
3753 "Η εγγυρότητα του απεικονιζόμενου κλειδιού δεν είναι απαραίτητα σωστή\n"
3754 "εκτός και εάν επανακκινήσετε το πρόγραμμα.\n"
3758 msgstr "[ανακλημένο]"
3766 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3767 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3769 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έχει σημειωθεί ID χρήστη σαν πρωτεύων. Αυτή η εντολή\n"
3770 " μπορεί να κάνει ένα άλλο ID χρήστη να γίνει το πρωτεύων.\n"
3773 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3777 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3778 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3779 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3782 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3784 " of PGP to reject this key.\n"
3786 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP2. Η προσθήκη ενός photo ID\n"
3787 " μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP να το απορρίψουν.\n"
3789 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3790 msgstr "Σίγουρα ακόμα θέλετε να το προσθέσετε; (y/N) "
3792 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3793 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε μια photo ID σε ένα κλειδί τύπου PGP2.\n"
3795 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3798 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3799 msgstr "Διαγραφή αυτής της καλής υπογραφής; (y/N/q)"
3801 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3802 msgstr "Διαγραφή αυτής της μη έγκυρης υπογραφής; (y/N/q)"
3804 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3805 msgstr "Διαγραφή αυτής της άγνωστης υπογραφής; (y/N/q)"
3807 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3808 msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η ιδιο-υπογραφή; (y/N)"
3811 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3812 msgid "Deleted %d signature.\n"
3813 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3814 msgstr[0] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
3815 msgstr[1] "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n"
3817 msgid "Nothing deleted.\n"
3818 msgstr "Τίποτα δεν διαγράφτηκε.\n"
3822 msgstr "μη έγκυρη θωράκιση"
3825 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3826 msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3829 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3830 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3831 msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3832 msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
3835 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3836 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3839 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3840 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
3843 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3845 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3847 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP 2.x. Η προσθήκη ενός\n"
3848 " καθορισμένου ανακλητή μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP\n"
3849 " να το απορρίψουν.\n"
3851 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3853 "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα καθορισμένο ανακλητή σε κλειδί τύπου PGP2.x.\n"
3855 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3856 msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
3859 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3861 "αδυναμία ορισμού ενός κλειδιού τύπου PGP 2.x, σαν διορισμένου ανακλητή\n"
3864 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3866 "δε μπορείτε να ορίσετε ένα κλειδί σαν το διορισμένο ανακλητή του εαυτού του\n"
3869 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3871 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
3873 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3875 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή δεν μπορεί να "
3880 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3882 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
3887 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3890 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/"
3894 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3895 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
3897 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3898 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
3901 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3902 msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n"
3905 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3906 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
3909 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3910 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3911 msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
3914 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3916 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
3920 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3923 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3924 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς ένα user ID.\n"
3927 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "παραλείφθηκε η v3 ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n"
3930 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3934 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3935 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
3938 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3939 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
3942 msgid "Enter the notation: "
3943 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
3946 msgid "Proceed? (y/N) "
3947 msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
3950 msgid "No user ID with index %d\n"
3951 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3954 msgid "No user ID with hash %s\n"
3955 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3958 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3959 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3962 msgid "No subkey with index %d\n"
3963 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
3966 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3967 msgstr "user ID: \""
3970 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3971 msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s%s\n"
3973 msgid " (non-exportable)"
3974 msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
3977 msgid "This signature expired on %s.\n"
3978 msgstr "Αυτή η υπογραφή έληξε στις %s.\n"
3980 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3981 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; "
3983 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3984 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτή την υπογραφή; (y/N)"
3987 msgid "Not signed by you.\n"
3988 msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s\n"
3991 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3992 msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
3995 msgid " (non-revocable)"
3996 msgstr " (μη-εξαγώγιμο)"
3999 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4000 msgstr " ανακλήθηκε από %08lX στις %s\n"
4002 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4003 msgstr "Σκοπεύετε να ανακαλέσετε αυτές τις υπογραφές:\n"
4005 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4006 msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθούν τα πιστοποιητικά ανάκλησης; (y/N)"
4009 msgid "no secret key\n"
4010 msgstr "κανένα μυστικό κλειδί\n"
4013 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4017 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4018 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
4021 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4023 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μια υπογραφή user ID έχει ημερομηνία %d δεύτερα στο μέλλον\n"
4026 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4027 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4028 msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n"
4031 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4032 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
4035 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4036 msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
4039 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4040 msgstr "Απεικόνιση %s photo ID μεγέθους %ld για το κλειδί 0x%08lX (uid %d)\n"
4043 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4044 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
4047 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4048 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
4051 msgid "too many cipher preferences\n"
4052 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
4055 msgid "too many digest preferences\n"
4056 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
4059 msgid "too many compression preferences\n"
4060 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
4063 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4064 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n"
4067 msgid "writing direct signature\n"
4068 msgstr "εγγραφή άμεσης υπογραφής\n"
4071 msgid "writing self signature\n"
4072 msgstr "εγγραφή ιδιο-υπογραφής\n"
4075 msgid "writing key binding signature\n"
4076 msgstr "εγγραφή υπογραφής \"δέσιμου\" κλειδιού\n"
4079 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4080 msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n"
4083 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4084 msgstr "στρογγυλοποίηση του μέγεθος κλειδιού έως %u bits\n"
4088 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4100 msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων"
4102 msgid "Authenticate"
4105 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4106 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4107 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4110 #. s = Toggle signing capability
4111 #. e = Toggle encryption capability
4112 #. a = Toggle authentication capability
4119 msgid "Possible actions for a %s key: "
4122 msgid "Current allowed actions: "
4126 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4130 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4131 msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4134 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4138 msgid " (%c) Finished\n"
4142 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4143 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
4146 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4147 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
4150 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4151 msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4154 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4155 msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4158 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4159 msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4162 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4163 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4166 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4167 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4170 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4171 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4174 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4175 msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n"
4178 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4179 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4180 msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
4183 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4184 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4187 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4188 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4189 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4192 msgid " (%d) Existing key\n"
4193 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
4196 msgid "Enter the keygrip: "
4197 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
4199 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4203 msgid "No key with this keygrip\n"
4204 msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n"
4207 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4208 msgid "rounded to %u bits\n"
4209 msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n"
4212 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4216 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4217 msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
4220 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4221 msgstr "Το μέγεθος κλειδιού που ζητήθηκε είναι %u bits\n"
4224 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4225 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4226 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
4229 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4230 " 0 = key does not expire\n"
4231 " <n> = key expires in n days\n"
4232 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4233 " <n>m = key expires in n months\n"
4234 " <n>y = key expires in n years\n"
4236 "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
4237 " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
4238 " <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
4239 " <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
4240 " <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
4241 " <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
4244 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4245 " 0 = signature does not expire\n"
4246 " <n> = signature expires in n days\n"
4247 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4248 " <n>m = signature expires in n months\n"
4249 " <n>y = signature expires in n years\n"
4251 "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n"
4252 " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n"
4253 " <n> = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n"
4254 " <n>w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n"
4255 " <n>m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n"
4256 " <n>y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n"
4258 msgid "Key is valid for? (0) "
4259 msgstr "Το κλειδί είναι έγκυρο για; (0) "
4262 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4263 msgstr "Η υπογραφή έιναι έγκυρη για; (0) "
4265 msgid "invalid value\n"
4266 msgstr "μη έγκυρη τιμή\n"
4269 msgid "Key does not expire at all\n"
4270 msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
4273 msgid "Signature does not expire at all\n"
4274 msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n"
4277 msgid "Key expires at %s\n"
4278 msgstr "το %s λήγει στις %s\n"
4281 msgid "Signature expires at %s\n"
4282 msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
4285 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4286 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4288 "Το σύστημα σας δεν μπορεί να απεικονίσει ημερομηνίες πέρα του 2038.\n"
4289 "Όμως, θα χειρίζονται σωστά έως το 2106.\n"
4292 msgid "Is this correct? (y/N) "
4293 msgstr "Είναι αυτό σωστό (y/n); "
4297 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4301 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4302 #. but you should keep your existing translation. In case
4303 #. the new string is not translated this old string will
4308 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4310 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4311 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4315 "Χρειάζεστε ένα User-ID για να αναγνωρίσετε ένα κλειδί. Το λογισμικό "
4317 "το user-id από το Αληθινό Όνομα, Σχόλιο και Διεύθυνση Email κάπως έτσι:\n"
4318 " \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) <nikoln@athens.gr>\"\n"
4322 msgstr "Αληθινό Όνομα: "
4324 msgid "Invalid character in name\n"
4325 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n"
4328 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4331 msgid "Name may not start with a digit\n"
4332 msgstr "Το όνομα δεν επιτρέπεται να ξεκινά με αριθμητικό ψηφίο\n"
4334 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4335 msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n"
4337 msgid "Email address: "
4338 msgstr "Διεύθυνση Email: "
4340 msgid "Not a valid email address\n"
4341 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
4346 msgid "Invalid character in comment\n"
4347 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σχόλιο\n"
4350 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4351 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4352 msgstr "Χρησιμοποιείτε το `%s' σετ χαρακτήρων.\n"
4356 "You selected this USER-ID:\n"
4360 "Επιλέξατε το USER-ID:\n"
4364 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4365 msgstr "Παρακαλώ μην τοποθετείτε την διεύθυνση email στο όνομα ή στο σχόλιο\n"
4367 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4368 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4369 #. string which should be translated accordingly and the
4370 #. letter changed to match the one in the answer string.
4373 #. c = Change comment
4375 #. o = Okay (ready, continue)
4381 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4382 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
4384 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4385 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
4388 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4389 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4390 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; "
4393 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4394 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4395 msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; "
4397 msgid "Please correct the error first\n"
4398 msgstr "Παρακαλώ, διορθώστε πρώτα το σφάλμα\n"
4401 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4402 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4403 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4404 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4406 "Πρέπει να δημιουργηθούν πολλά τυχαία bytes. Είναι καλή ιδέα να κάνετε\n"
4407 "κάποια εργασία (πληκτρολογήστε, μετακινήστε το ποντίκι, χρησιμοποιήστε\n"
4408 "τους δίσκους) κατα τη διάρκεια υπολογισμού πρώτων αριθμών. Αυτό δίνει\n"
4409 "στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών μια ευκαιρία να μαζέψει αρκετή εντροπία.\n"
4412 msgid "Key generation failed: %s\n"
4413 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
4417 "About to create a key for:\n"
4422 msgid "Continue? (Y/n) "
4426 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4427 msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
4430 msgid "Create anyway? (y/N) "
4431 msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
4434 msgid "creating anyway\n"
4435 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
4438 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4442 msgid "Key generation canceled.\n"
4443 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού αναβλήθηκε.\n"
4446 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4447 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
4450 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4451 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
4454 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4455 msgid "writing public key to '%s'\n"
4456 msgstr "εγγραφή του δημοσίου κλειδιού στο `%s'\n"
4459 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4460 msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη δημόσια κλειδοθήκη: %s\n"
4463 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4464 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4465 msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
4467 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4468 msgstr "το δημόσιο και το μυστικό κλειδί δημιουργήθηκαν και υπογράφηκαν.\n"
4472 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4473 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4475 "Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
4477 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"--edit-key\" για να δημιουργηθεί\n"
4478 "ένα δευτερεύον κλειδί για αυτό το λόγο.\n"
4482 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4484 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
4485 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
4489 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4491 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
4492 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
4495 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4496 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4498 "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δημιουργία υποκλειδιών για κλειδιά v3 δεν είναι σύμφωνο\n"
4502 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4503 msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
4506 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4507 msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
4510 msgid "Really create? (y/N) "
4511 msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθεί; "
4516 msgid "Critical signature policy: "
4517 msgstr "Πολιτική κρίσιμης υπογραφής: "
4519 msgid "Signature policy: "
4520 msgstr "Πολιτική υπογραφής: "
4522 msgid "Critical preferred keyserver: "
4525 msgid "Critical signature notation: "
4526 msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
4528 msgid "Signature notation: "
4529 msgstr "Σημείωση υπογραφής: "
4532 #| msgid "%d bad signatures\n"
4533 msgid "%d good signature\n"
4534 msgid_plural "%d good signatures\n"
4535 msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
4536 msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
4539 #| msgid "%d bad signatures\n"
4540 msgid "%d bad signature\n"
4541 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4542 msgstr[0] "%d κακές υπογραφές\n"
4543 msgstr[1] "%d κακές υπογραφές\n"
4546 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4547 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4548 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4549 msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
4550 msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n"
4553 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4554 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4555 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4556 msgstr[0] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
4557 msgstr[1] "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n"
4560 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4561 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4568 msgid "Primary key fingerprint:"
4569 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού:"
4571 msgid " Subkey fingerprint:"
4572 msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
4574 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4575 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4576 msgid " Primary key fingerprint:"
4577 msgstr " Αποτύπωμα πρωτ. κλειδιού:"
4579 msgid " Subkey fingerprint:"
4580 msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:"
4583 msgid " Key fingerprint ="
4584 msgstr " Αποτύπωμα κλειδιού ="
4586 msgid " Card serial no. ="
4590 msgid "caching keyring '%s'\n"
4591 msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης `%s'\n"
4594 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4595 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4596 msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
4597 msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
4600 msgid "%lu key cached"
4601 msgid_plural "%lu keys cached"
4606 #| msgid "1 bad signature\n"
4607 msgid " (%lu signature)\n"
4608 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4609 msgstr[0] "1 κακή υπογραφή\n"
4610 msgstr[1] "1 κακή υπογραφή\n"
4613 msgid "%s: keyring created\n"
4614 msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n"
4616 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4619 msgid "include revoked keys in search results"
4622 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4625 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4628 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4632 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4633 msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n"
4635 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4642 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4646 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4647 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
4650 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4654 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4655 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4656 msgstr[0] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4657 msgstr[1] "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4660 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4661 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
4664 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4665 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
4668 msgid "key not found on keyserver\n"
4669 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
4672 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4673 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4676 msgid "requesting key %s from %s\n"
4677 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4680 msgid "no keyserver known\n"
4681 msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n"
4684 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4685 msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
4688 msgid "sending key %s to %s\n"
4691 "υπογράφθηκε με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
4694 msgid "requesting key from '%s'\n"
4695 msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
4698 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4699 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
4702 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4703 msgstr "παράξενο μέγεθος για ένα κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρίας (%d)\n"
4706 msgid "%s encrypted session key\n"
4707 msgstr "%s κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρία\n"
4710 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4711 msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n"
4714 msgid "public key is %s\n"
4715 msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n"
4718 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4719 msgstr "κρυπτογραφημένα δεδομένα με δημόσιο κλειδί: καλό DEK\n"
4722 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4723 msgstr "κρυπτογραφημένο με %u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργήθηκε %s\n"
4727 msgstr " γνωστό σαν \""
4730 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4731 msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n"
4734 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4735 msgstr "κρυπτογράφηση με δημόσιο κλειδί απέτυχε: %s\n"
4738 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4742 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4743 msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
4746 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4747 msgstr "κρυπτογραφημένο με 1 φράση κλειδί\n"
4750 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4751 msgstr "υπόθεση %s κρυπτογραφημένων δεδομένων\n"
4754 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4756 "Κρυπταλγόριθμος IDEA μη διαθέσιμος, αισιόδοξη προσπάθεια χρήσης του\n"
4760 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4761 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n"
4764 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4765 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4766 "then integrity protection was not widely used.\n"
4770 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4774 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4775 msgid "decryption forced to fail!\n"
4776 msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
4779 msgid "decryption okay\n"
4780 msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
4783 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4784 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το κρυπτογραφημένο μήνυμα έχει πειραχθεί!\n"
4787 msgid "decryption failed: %s\n"
4788 msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n"
4791 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4792 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4793 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αποστολέας ζήτησε \"για-τα-μάτια-σας-μόνο\"\n"
4796 msgid "original file name='%.*s'\n"
4797 msgstr "αρχικό όνομα αρχείου='%.*s'\n"
4800 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4801 msgstr "ανεξάρτητη ανάκληση - χρησιμοποιείστε \"gpg --import\" για εφαρμογή\n"
4804 msgid "no signature found\n"
4805 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
4808 msgid "BAD signature from \"%s\""
4809 msgstr "ΚΑΚΗ υπογραφή από \""
4812 msgid "Expired signature from \"%s\""
4813 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από \""
4816 msgid "Good signature from \"%s\""
4817 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
4820 msgid "signature verification suppressed\n"
4821 msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
4824 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4825 msgstr "αδυναμία χειρισμού αυτών των πολλαπλών υπογραφών\n"
4828 msgid "Signature made %s\n"
4829 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
4832 msgid " using %s key %s\n"
4833 msgstr " γνωστό σαν \""
4836 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4837 msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n"
4840 msgid " issuer \"%s\"\n"
4841 msgstr " γνωστό σαν \""
4844 msgid "Key available at: "
4845 msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: "
4848 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4856 msgstr " γνωστό σαν \""
4859 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4860 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4862 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
4866 msgid "Signature expired %s\n"
4867 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
4870 msgid "Signature expires %s\n"
4871 msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n"
4874 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4875 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4876 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
4882 msgstr "κατάσταση-κειμένου"
4888 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4889 msgid ", key algorithm "
4890 msgstr "άγνωστος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
4893 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4897 msgid "Can't check signature: %s\n"
4898 msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής: %s\n"
4901 msgid "not a detached signature\n"
4902 msgstr "δεν είναι αποκομμένη υπογραφή\n"
4906 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4908 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εντοπισμός πολλαπλών υπογραφών. Μόνο η πρώτη θα ελεγχθεί.\n"
4911 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4912 msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
4915 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4916 msgstr "υπογραφή παλιού στυλ (PGP 2.x)\n"
4919 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4920 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
4923 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4924 msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
4927 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4928 msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
4931 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4933 "ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
4934 "προεπιλογές του παραλήπτη\n"
4937 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4938 msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
4941 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4942 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
4945 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4947 "ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
4948 "προεπιλογές του παραλήπτη\n"
4951 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4952 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4953 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
4956 msgid "(reported error: %s)\n"
4957 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
4960 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4961 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
4964 msgid "(further info: "
4968 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4969 msgstr "%s:%d: μη συνειστώμενη επιλογή \"%s\"\n"
4972 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4973 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
4976 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4977 msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε το \"%s%s\" καλύτερα\n"
4980 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4981 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
4984 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4985 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
4989 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4990 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n"
4992 msgid "Uncompressed"
4995 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4997 msgid "uncompressed|none"
5001 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5002 msgstr "αυτό το μήνυμα ίσως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από %s\n"
5005 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5006 msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
5009 msgid "unknown option '%s'\n"
5010 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
5013 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5017 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5018 msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
5021 #| msgid "File `%s' exists. "
5022 msgid "File '%s' exists. "
5023 msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη. "
5026 msgid "Overwrite? (y/N) "
5027 msgstr "Επικάλυψη (y/N); "
5030 msgid "%s: unknown suffix\n"
5031 msgstr "%s: άγνωστη κατάληξη\n"
5033 msgid "Enter new filename"
5034 msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
5037 msgid "writing to stdout\n"
5038 msgstr "εγγραφή στην stdout\n"
5041 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5042 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5043 msgstr "υπόθεση υπογεγραμμένων δεδομένων στο `%s'\n"
5046 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5047 msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n"
5050 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5051 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιθανόν μη ασφαλές κρυπτογραφημένο συμμετρικά κλειδί\n"
5054 #| msgid "Critical signature notation: "
5055 msgid "Unknown critical signature notation: "
5056 msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: "
5059 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5060 msgstr "υποπακέτο τύπου %d έχει ορισμένο το κριτικό bit\n"
5063 msgid "problem with the agent: %s\n"
5064 msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
5066 msgid "Enter passphrase\n"
5067 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n"
5070 msgid "cancelled by user\n"
5071 msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
5074 msgid " (main key ID %s)"
5075 msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
5078 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5079 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
5082 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5083 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
5086 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5087 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
5090 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5091 msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
5094 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5095 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
5098 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5099 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; "
5105 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5108 msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
5112 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5113 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5114 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5115 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5118 "Διαλέξτε μια εικόνα σαν το photo ID. Η εικόνα αυτή πρέπει να είναι αρχείο\n"
5119 "JPEG. Θυμηθείτε ότι η εικόνα αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Εάν\n"
5120 "χρησιμοποιείτε μια μεγάλη εικόνα το κλειδί σας αντίστοιχα θα γίνει μεγάλο!\n"
5121 "Ιδανίκό μέγεθος για μια εικόνα είναι αυτό κοντά στο 240x288.\n"
5123 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5124 msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα αρχείου για το photo ID: "
5127 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5128 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
5131 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5135 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5136 msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) "
5139 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5140 msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
5142 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5143 msgstr "Είναι αυτή η φωτογραφία σωστή (y/N/q); "
5146 msgid "unable to display photo ID!\n"
5147 msgstr "αδυναμία απεικόνισης του photo ID!\n"
5149 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5150 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5151 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5152 #. match the one in the answer string.
5154 #. i = please show me more information
5155 #. m = back to the main menu
5156 #. s = skip this key
5163 msgid "No trust value assigned to:\n"
5165 "Δεν δόθηκε αξία εμπιστοσύνης στο:\n"
5169 msgid " aka \"%s\"\n"
5170 msgstr " γνωστό σαν \""
5174 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5175 msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
5178 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5179 msgstr " %d = Δεν ξέρω\n"
5182 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5183 msgstr " %d = ΔΕΝ έχω εμπιστοσύνη\n"
5186 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5187 msgstr " %d = Εμπιστεύομαι απόλυτα\n"
5190 msgid " m = back to the main menu\n"
5191 msgstr " m = πίσω στο κυρίως μενού\n"
5194 msgid " s = skip this key\n"
5195 msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
5199 msgstr " q = τερματισμός\n"
5203 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5207 msgid "Your decision? "
5208 msgstr "Η απόφαση σας; "
5211 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5212 msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το κλειδί να οριστεί σαν απόλυτης εμπιστοσύνης; "
5214 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5215 msgstr "Πιστοποιητικά που οδηγούν σε ένα κλειδί απόλυτης εμπιστοσύνης:\n"
5218 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5220 "%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
5223 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5225 "%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
5228 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5229 msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
5232 msgid "This key belongs to us\n"
5233 msgstr "Αυτό το κλειδί ανήκει σε εμάς\n"
5236 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5241 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5242 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5243 "question with yes.\n"
5245 "ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
5246 "αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
5247 "να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
5252 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5253 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5254 "you may answer the next question with yes.\n"
5256 "ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n"
5257 "αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n"
5258 "να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n"
5262 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5263 msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; "
5266 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5267 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρήση κλειδιού χωρίς εμπιστοσύνη!\n"
5270 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5272 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί (λείπει το κλειδί "
5276 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5278 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ορισμένο ανακλητή!\n"
5281 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5282 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
5285 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5286 msgstr " Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή είναι πλαστογραφία.\n"
5289 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5291 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το υποκλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n"
5294 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5295 msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
5298 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5302 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5306 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5310 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5314 msgid "Note: This key has expired!\n"
5315 msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει λήξει!\n"
5318 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5320 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη "
5325 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5326 msgstr " Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
5329 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5330 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί!\n"
5333 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5334 msgstr " Η υπογραφή μάλλον είναι πλαστογραφία.\n"
5338 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5340 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με υπογραφές\n"
5341 "αρκετής εμπιστοσύνης!\n"
5344 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5345 msgstr " Δεν είναι βέβαιο ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n"
5348 msgid "%s: skipped: %s\n"
5349 msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n"
5352 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5353 msgstr "%s: παραλείφθηκε: το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
5356 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5357 msgstr "%s: παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί είναι ήδη παρόν\n"
5360 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5361 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5362 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
5365 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5366 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
5369 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5370 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
5372 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5373 msgstr "Δεν ορίστηκε ένα user ID. (χρησιμοποιείστε το \"-r\")\n"
5375 msgid "Current recipients:\n"
5380 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5383 "Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
5385 msgid "No such user ID.\n"
5386 msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n"
5389 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5391 "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί σαν εξ ορισμού παραλήπτης\n"
5393 msgid "Public key is disabled.\n"
5394 msgstr "Το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n"
5397 msgid "skipped: public key already set\n"
5398 msgstr "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί\n"
5401 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5402 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
5405 msgid "no valid addressees\n"
5406 msgstr "καμμία έγκυρη διεύθυνση\n"
5409 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5410 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
5413 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5414 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
5417 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5418 msgstr "δεδομένα δεν αποθηκεύτηκαν. Αποθήκευση με την επιλογή \"--output\"\n"
5420 msgid "Detached signature.\n"
5421 msgstr "Αποκομμένη υπογραφή.\n"
5423 msgid "Please enter name of data file: "
5424 msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου δεδομένων: "
5427 msgid "reading stdin ...\n"
5428 msgstr "ανάγνωση της stdin ...\n"
5431 msgid "no signed data\n"
5432 msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
5435 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5436 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5437 msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
5440 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5441 msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
5444 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5445 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
5448 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5449 msgstr "ανώνυμος παραλήπτης· δοκιμή μυστικού κλειδιού %08lX ...\n"
5452 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5453 msgstr "εντάξει, είμαστε ο ανώνυμος παραλήπτης.\n"
5456 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5457 msgstr "παλαιά κωδικοποίηση του DEK δεν υποστηρίζεται\n"
5460 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5461 msgstr "ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d%s είναι άγνωστος ή απενεργοποιημένος\n"
5464 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5465 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d δεν είναι στις επιλογές\n"
5468 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5469 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n"
5472 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5473 msgid "Note: key has been revoked"
5474 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
5477 msgid "build_packet failed: %s\n"
5478 msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
5481 msgid "key %s has no user IDs\n"
5482 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
5484 msgid "To be revoked by:\n"
5485 msgstr "Προς ανάκληση από:\n"
5487 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5488 msgstr "(Αυτό είναι ένα ευαίσθητο κλειδί ανάκλησης)\n"
5491 #| msgid "Secret key is available.\n"
5492 msgid "Secret key is not available.\n"
5493 msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n"
5496 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5497 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
5499 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5500 msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου σε θωρακισμένο ASCII.\n"
5503 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5504 msgstr "make_keysig_packet απέτυχε: %s\n"
5506 msgid "Revocation certificate created.\n"
5507 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
5510 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5511 msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n"
5514 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5515 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
5518 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5519 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5520 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5524 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5525 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5526 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5527 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5528 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5532 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5533 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5534 "before importing and publishing this revocation certificate."
5538 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5539 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5540 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
5543 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5544 msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n"
5546 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5547 #. for example has been given at the command line. Several lines
5548 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5550 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5554 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5555 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5556 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
5559 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5560 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
5563 "Revocation certificate created.\n"
5565 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5566 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5567 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5568 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5569 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5571 "Το πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
5573 "Παρακαλώ μετακινείστε το σε ένα μέσο που μπορεί να κρυφτεί εύκολα· εάν η\n"
5574 "Mallory αποκτήσει πρόσβαση σε αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αχρηστεύσει\n"
5575 "το κλειδί σας. Είναι έξυπνο να τυπώσετε αυτό το πιστοποιητικό και να το\n"
5576 "φυλάξετε μακριά, για την περίπτωση που το μέσο δεν διαβάζετε πια. Αλλά\n"
5577 "προσοχή το σύστημα εκτύπωσης στο μηχανημά σας μπορεί να αποθηκεύσει την\n"
5578 "εκτύπωση και να την κάνει διαθέσιμη σε άλλους!\n"
5580 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5581 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
5587 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5588 msgstr "(Πιθανών να θέλετε να επιλέξετε το %d εδώ)\n"
5590 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5591 msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
5594 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5595 msgstr "Αιτία για ανάκληση: %s\n"
5597 msgid "(No description given)\n"
5598 msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
5601 msgid "Is this okay? (y/N) "
5602 msgstr "Είναι αυτό εντάξει; "
5605 msgid "weak key created - retrying\n"
5606 msgstr "δημιουργήθηκε αδύναμο κλειδί - επανάληψη προσπάθειας\n"
5609 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5611 "αδυναμία αποφυγής αδύναμου κλειδιού για συμμετρικό κρυπταλγόριθμο, δοκιμή "
5615 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5619 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5623 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5624 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σύγκρουση υπογραφής περίληψης στο μήνυμα\n"
5627 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5628 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5629 msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n"
5632 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5634 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX δεν έχει κατ' αντιπαράσταση "
5638 msgid "please see %s for more information\n"
5639 msgstr " i = απεικόνιση περισσότερων πληροφοριών\n"
5642 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5644 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το υπογράφων υποκλειδί %08lX έχει άκυρη κατ' αντιπαράσταση "
5648 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5649 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5651 "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
5653 "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
5656 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5657 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5659 "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
5661 "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n"
5665 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5667 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5669 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
5670 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
5672 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
5673 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
5676 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5678 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5680 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
5681 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
5683 "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
5684 "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
5687 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5688 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί υπογραφής %08lX έληξε στις %s\n"
5691 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5692 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
5695 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5696 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5697 msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
5700 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5701 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5702 msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n"
5705 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5706 msgstr "υπόθεση κακής υπογραφής από κλειδί %08lX λόγω άγνωστου κρίσιμου bit\n"
5709 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5710 msgstr "κλειδί %08lX: κανένα υποκλειδί για το πακέτο ανάκλησης υποκλειδιού\n"
5713 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5714 msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση υποκλειδιού\n"
5717 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5719 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στην %%-ανάπτυξη σημείωσης (πολυ μεγάλη).\n"
5720 " Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
5724 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5726 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
5727 " Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
5731 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5734 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n"
5735 " Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n"
5738 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5739 msgstr "%s υπογραφή από: \"%s\"\n"
5743 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5745 "ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n"
5746 "προεπιλογές του παραλήπτη\n"
5753 msgid "%s encryption will be used\n"
5754 msgstr "%s κρυπτογράφηση θα χρησιμοποιηθεί\n"
5757 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5759 "το κλειδί δεν έχει σημειωθεί σαν ανασφαλές - δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με "
5763 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5764 msgstr "παραλείφθηκε `%s': αντιγράφτηκε\n"
5767 msgid "skipped: secret key already present\n"
5768 msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
5771 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5773 "παραλείφθηκε `%s': αυτό είναι δημιουργημένο από PGP κλειδί ElGamal και δεν "
5774 "είναι ασφαλές για υπογραφές!\n"
5777 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5778 msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
5782 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5783 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5785 "# Λίστα των καθορισμένων τιμών εμπιστοσύνης, δημιουργήθηκε %s\n"
5786 "# (Χρήση του \"gpg --import-ownertrust\" για επαναφορά τους)\n"
5789 msgid "error in '%s': %s\n"
5790 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
5793 msgid "line too long"
5794 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
5796 msgid "colon missing"
5800 msgid "invalid fingerprint"
5801 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
5804 msgid "ownertrust value missing"
5805 msgstr "εισαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
5808 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5809 msgstr "σφάλμα στην εύρεση της εγγραφής εμπιστοσύνης: %s\n"
5812 msgid "read error in '%s': %s\n"
5813 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
5816 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5817 msgstr "trustdb: sync απέτυχε: %s\n"
5820 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5821 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
5824 msgid "can't lock '%s'\n"
5825 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
5828 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5829 msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία lseek: %s\n"
5832 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5833 msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία write (n=%d): %s\n"
5836 msgid "trustdb transaction too large\n"
5837 msgstr "πολύ μεγάλη συναλλαγή trustdb\n"
5840 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5841 msgstr "%s: ο φάκελος δεν υπάρχει!\n"
5844 msgid "can't access '%s': %s\n"
5845 msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
5848 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5849 msgstr "%s: αποτυχία δημιουργίας μιας εγγραφής έκδοσης: %s"
5852 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5853 msgstr "%s: δημιουργήθηκε μη έγκυρη trustdb\n"
5856 msgid "%s: trustdb created\n"
5857 msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
5860 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5861 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5862 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η trustdb δεν είναι εγγράψιμη\n"
5865 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5866 msgstr "%s: μη έγκυρη trustdb\n"
5869 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5870 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
5873 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5874 msgstr "%s: σφάλμα στην ενημέρωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
5877 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5878 msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
5881 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5882 msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής έκδοσης: %s\n"
5885 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5886 msgstr "trustdb: απέτυχε lseek: %s\n"
5889 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5890 msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n"
5893 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5894 msgstr "%s: δεν είναι trustdb αρχείο\n"
5897 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5898 msgstr "%s: εγγραφή έκδοσης με recnum %lu\n"
5901 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5902 msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
5905 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5906 msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
5909 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5910 msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
5913 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5914 msgstr "%s: αποτυχία στον μηδενισμό μιας εγγραφής: %s\n"
5917 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5918 msgstr "%s: αποτυχία στην προσθήκη μιας εγγραφής: %s\n"
5921 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5922 msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n"
5925 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5926 msgstr "αδυναμία χειρισμού γραμμών κειμένου μεγαλύτερες από %d χαρακτήρες\n"
5929 msgid "input line longer than %d characters\n"
5930 msgstr "γραμμή εισόδου μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες\n"
5933 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5934 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
5937 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5941 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5945 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5948 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
5951 msgid "TOFU DB error"
5955 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5956 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
5959 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5960 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5961 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
5964 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5965 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5966 msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
5969 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5970 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
5973 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5974 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
5978 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5982 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5983 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5987 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5992 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5993 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5997 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5998 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
6001 #| msgid "list key and user IDs"
6002 msgid "This key's user IDs:\n"
6003 msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID"
6011 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6012 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
6015 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6016 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6021 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6025 #| msgid "list keys"
6027 msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών"
6030 msgid "Verified %d message."
6031 msgid_plural "Verified %d messages."
6032 msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6033 msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6036 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6037 msgid "Encrypted %d message."
6038 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6039 msgstr[0] "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
6040 msgstr[1] "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
6043 msgid "Verified %d message in the future."
6044 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6045 msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6046 msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6049 msgid "Encrypted %d message in the future."
6050 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6051 msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6052 msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6055 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6056 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6061 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6062 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6067 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6068 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6073 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6074 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6079 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6080 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6085 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6086 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6091 msgid "Messages verified in the past: %d."
6095 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6096 msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
6098 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6099 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6100 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6101 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6104 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6105 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6106 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6110 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6113 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6117 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6121 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6122 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
6126 msgid_plural "%lld~years"
6132 msgid_plural "%lld~months"
6138 msgid_plural "%lld~weeks"
6144 msgid_plural "%lld~days"
6150 msgid_plural "%lld~hours"
6156 msgid_plural "%lld~minutes"
6162 msgid_plural "%lld~seconds"
6167 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6171 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6172 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6173 msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n"
6176 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6177 msgid "Encrypted 0 messages."
6178 msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n"
6182 msgid "(policy: %s)"
6187 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6192 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6196 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6200 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6205 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6206 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6207 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6209 "to mark it as being bad.\n"
6211 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6212 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6213 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6215 "to mark it as being bad.\n"
6220 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6221 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
6224 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6228 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6229 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6230 msgstr "`%s' δεν είναι έγκυρο μακρύ keyID\n"
6233 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6234 msgstr "κλειδί %08lX: αποδοχή σαν κλειδί με εμπιστοσύνη\n"
6237 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6238 msgstr "το κλειδί %08lX υπάρχει πάνω από μια φορά στην trustdb\n"
6241 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6243 "κλειδί %08lX: κανένα δημόσιο κλειδί για το κλειδί με εμπιστοσύνη - "
6247 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6248 msgstr "σημείωση κλειδιού σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
6251 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6252 msgstr "εγγραφή trust %lu, req τύπος %d: read απέτυχε: %s\n"
6255 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6256 msgstr "η εγγραφή trust %lu δεν είναι του ζητούμενου τύπου %d\n"
6259 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6263 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6267 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6271 msgid "using %s trust model\n"
6275 msgid "no need for a trustdb check\n"
6276 msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
6279 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6280 msgstr "επόμενος έλεγχος της trustdb θα γίνει στις %s\n"
6283 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6284 msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
6287 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6288 msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n"
6291 msgid "public key %s not found: %s\n"
6292 msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n"
6295 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6296 msgstr "παρακαλώ κάντε ένα --check-trustdb\n"
6299 msgid "checking the trustdb\n"
6300 msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
6303 msgid "%d key processed"
6304 msgid_plural "%d keys processed"
6305 msgstr[0] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
6306 msgstr[1] "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n"
6309 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6310 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6311 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6312 msgstr[0] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
6313 msgstr[1] "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n"
6316 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6317 msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n"
6320 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6322 "δε βρέθηκε το δημόσιο κλειδί του απόλυτα εμπιστεύσιμου κλειδιού %08lX\n"
6326 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6330 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6331 msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n"
6349 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6350 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6351 #. make attractive information listings where columns line up
6352 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6353 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6354 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6355 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6356 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6357 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6362 msgstr "[ανακλημένο]"
6390 "the signature could not be verified.\n"
6391 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6392 "should be the first file given on the command line.\n"
6394 "αδυναμία επαλήθευσης της υπογραφής.\n"
6395 "Παρακαλώ μην ξεχνάτε ότι το αρχείο υπογραφής (.sig or .asc)\n"
6396 "πρέπει να είναι το πρώτο αρχείο στη γραμμή εντολών.\n"
6399 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6400 msgstr "γραμμή εισόδου %u είναι πολύ μεγάλη ή της λείπει το LF\n"
6403 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6404 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
6406 msgid "set debugging flags"
6409 msgid "enable full debugging"
6413 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6414 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
6418 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6419 "List, export, import Keybox data\n"
6420 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
6423 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6427 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6431 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6435 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6439 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6440 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6443 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6444 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6447 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6448 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
6451 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6452 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
6454 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6457 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6461 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6462 "qualified signatures."
6466 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6467 "qualified signatures."
6471 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6472 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
6475 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6476 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
6479 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6480 msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
6483 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6487 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6491 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6495 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6496 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6497 msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
6500 msgid "response does not contain the public key data\n"
6504 msgid "reading public key failed: %s\n"
6505 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
6507 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6508 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6509 #. * the %s at the start and end of the string.
6511 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6515 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6518 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6519 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6521 msgid "Remaining attempts: %d"
6525 msgid "using default PIN as %s\n"
6529 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6533 msgid "||Please unlock the card"
6534 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6537 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6541 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6542 msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n"
6545 msgid "card is permanently locked!\n"
6549 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6551 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6555 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6556 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6558 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6559 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6562 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6566 msgid "||Please enter the PIN"
6567 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6570 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6571 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n"
6574 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6577 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6578 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6579 #. to get some infos on the string.
6580 msgid "|RN|New Reset Code"
6583 msgid "|AN|New Admin PIN"
6590 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6591 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6594 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6595 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6598 msgid "error reading application data\n"
6599 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
6602 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6603 msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
6606 msgid "key already exists\n"
6607 msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n"
6610 msgid "existing key will be replaced\n"
6614 msgid "generating new key\n"
6615 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
6618 msgid "writing new key\n"
6619 msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών"
6622 msgid "creation timestamp missing\n"
6626 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6630 msgid "failed to store the key: %s\n"
6631 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
6634 #| msgid "unsupported URI"
6635 msgid "unsupported curve\n"
6636 msgstr "μη υποστηριζόμενο URI"
6639 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6643 msgid "generating key failed\n"
6644 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
6647 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6648 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6649 msgstr[0] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
6650 msgstr[1] "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
6653 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6657 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6661 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6662 msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
6665 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6670 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6674 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6675 msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n"
6678 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6679 msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
6681 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6682 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6683 #. to get some infos on the string.
6684 msgid "|N|Initial New PIN"
6687 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6690 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6694 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6695 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
6697 msgid "|N|connect to reader at port N"
6701 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6702 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
6705 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6706 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
6709 msgid "do not use the internal CCID driver"
6710 msgstr "μη χρήση τερματικού"
6712 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6715 msgid "do not use a reader's pinpad"
6719 msgid "deny the use of admin card commands"
6720 msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n"
6722 msgid "use variable length input for pinpad"
6726 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6727 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
6730 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6731 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6735 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6739 msgid "handler for fd %d started\n"
6743 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6747 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6748 msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
6751 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6762 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6763 msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
6766 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6769 msgid "critical marked policy without configured policies"
6773 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6774 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
6777 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6778 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
6781 msgid "certificate policy not allowed"
6782 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
6785 msgid "looking up issuer at external location\n"
6789 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6793 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6797 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6798 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
6801 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6802 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
6805 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6806 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
6809 msgid "certificate has been revoked"
6810 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
6812 msgid "the status of the certificate is unknown"
6816 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6820 msgid "checking the CRL failed: %s"
6821 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
6824 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6828 msgid "certificate not yet valid"
6832 msgid "root certificate not yet valid"
6833 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
6835 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6839 msgid "certificate has expired"
6840 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
6843 msgid "root certificate has expired"
6844 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
6847 msgid "intermediate certificate has expired"
6848 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
6851 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6855 msgid "certificate with invalid validity"
6856 msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!"
6858 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6861 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6864 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6868 msgid " ( signature created at "
6869 msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n"
6872 msgid " (certificate created at "
6873 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
6876 msgid " (certificate valid from "
6877 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
6880 msgid " ( issuer valid from "
6884 msgid "fingerprint=%s\n"
6885 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
6888 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6892 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6896 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6899 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6903 msgid "no issuer found in certificate"
6904 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
6906 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6910 msgid "root certificate is not marked trusted"
6914 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6915 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
6918 msgid "certificate chain too long\n"
6922 msgid "issuer certificate not found"
6926 msgid "certificate has a BAD signature"
6927 msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
6929 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6933 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6937 msgid "certificate is good\n"
6938 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
6941 msgid "intermediate certificate is good\n"
6942 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
6945 msgid "root certificate is good\n"
6946 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
6948 msgid "switching to chain model"
6952 msgid "validation model used: %s"
6956 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6960 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6968 msgid "[Error - invalid encoding]"
6969 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
6971 msgid "[Error - out of core]"
6974 msgid "[Error - No name]"
6978 msgid "[Error - invalid DN]"
6979 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
6983 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6986 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6987 "created %s, expires %s.\n"
6989 "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
6992 "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
6995 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6999 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7000 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7003 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7007 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7011 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7015 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7019 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7023 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7027 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7028 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7031 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7035 msgid "line %d: no subject name given\n"
7039 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7040 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7043 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7044 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7047 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7048 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n"
7051 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7052 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7055 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7059 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7063 msgid "line %d: invalid date given\n"
7064 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7067 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7068 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7071 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7072 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7075 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7076 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7079 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7080 msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n"
7083 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7084 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7087 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7088 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7091 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7092 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7095 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7096 msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
7099 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7100 "you just created once more.\n"
7104 msgid " (%d) Existing key\n"
7105 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
7108 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7112 msgid "error reading the card: %s\n"
7113 msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
7116 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7117 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7120 msgid "Available keys:\n"
7121 msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
7124 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7128 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7129 msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
7132 msgid " (%d) sign\n"
7133 msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n"
7136 msgid " (%d) encrypt\n"
7137 msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
7139 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7143 msgid "No subject name given\n"
7144 msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
7147 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7148 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7150 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7151 #. length of the first string up to the "%s". Please
7152 #. adjust it do the length of your translation. The
7153 #. second string is merely passed to atoi so you can
7154 #. drop everything after the number.
7156 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7157 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7159 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7163 msgid "Enter email addresses"
7164 msgstr "Διεύθυνση Email: "
7167 msgid " (end with an empty line):\n"
7170 "Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: "
7173 msgid "Enter DNS names"
7174 msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου"
7177 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7178 msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n"
7184 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7185 msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; "
7187 msgid "These parameters are used:\n"
7190 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7194 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7195 msgid "Now creating certificate request. "
7196 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
7198 msgid "This may take a while ...\n"
7204 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7208 msgid "resource problem: out of core\n"
7212 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7216 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7220 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7221 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
7224 msgid "error locking keybox: %s\n"
7225 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n"
7228 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7229 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
7232 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7233 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
7236 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7237 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
7240 msgid "no valid recipients given\n"
7241 msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
7244 msgid "list external keys"
7245 msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών"
7248 msgid "list certificate chain"
7249 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
7252 msgid "import certificates"
7253 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
7256 msgid "export certificates"
7257 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
7259 msgid "register a smartcard"
7262 msgid "pass a command to the dirmngr"
7265 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7269 msgid "create base-64 encoded output"
7270 msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου"
7272 msgid "assume input is in PEM format"
7275 msgid "assume input is in base-64 format"
7278 msgid "assume input is in binary format"
7281 msgid "never consult a CRL"
7284 msgid "check validity using OCSP"
7287 msgid "|N|number of certificates to include"
7290 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7293 msgid "do not check certificate policies"
7296 msgid "fetch missing issuer certificates"
7299 msgid "don't use the terminal at all"
7300 msgstr "μη χρήση τερματικού"
7302 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7306 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7307 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
7309 msgid "batch mode: never ask"
7310 msgstr "κατάσταση batch: να μη γίνονται ερωτήσεις"
7312 msgid "assume yes on most questions"
7313 msgstr "απάντηση ναι στις περισσότερες ερωτήσεις"
7315 msgid "assume no on most questions"
7316 msgstr "απάντηση όχι στις περισσότερες ερωτήσεις"
7319 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7320 msgstr "προσθήκη αυτού του κλειδιού στη λίστα των κλειδοθηκών"
7323 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7324 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
7327 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7328 msgstr "|ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ|χρήση αυτού του διακομιστή κλειδιών για αναζήτηση"
7330 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7331 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ"
7333 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7334 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ "
7337 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7338 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7339 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
7343 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7344 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7345 "Default operation depends on the input data\n"
7347 "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n"
7348 "υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n"
7349 "η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n"
7352 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7353 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
7356 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7357 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
7360 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7361 msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
7364 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7368 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7369 msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n"
7372 msgid "could not parse keyserver\n"
7373 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
7376 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7377 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
7380 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7381 msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
7384 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7388 msgid "total number processed: %lu\n"
7389 msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n"
7392 msgid "error storing certificate\n"
7393 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
7396 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7400 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7401 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7404 msgid "error importing certificate: %s\n"
7405 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7408 msgid "error reading input: %s\n"
7409 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7412 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7413 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
7416 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7420 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7421 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7424 msgid "error storing certificate: %s\n"
7425 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7428 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7429 msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
7432 msgid "error storing flags: %s\n"
7433 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7439 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7443 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7444 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7447 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7448 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7452 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7454 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7457 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7462 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7468 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7470 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7474 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7475 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
7478 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7482 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7483 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
7486 msgid "Signature made "
7487 msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n"
7490 msgid "[date not given]"
7494 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7495 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7499 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7503 msgid "Good signature from"
7504 msgstr "Καλή υπογραφή από \""
7508 msgstr " γνωστό σαν \""
7511 msgid "This is a qualified signature\n"
7514 "Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n"
7517 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7518 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
7521 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7525 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7529 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7533 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7537 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7538 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7539 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
7542 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7543 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
7546 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7547 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
7550 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7551 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
7554 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7555 msgstr "απεικόνιση του fingerprint"
7564 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7565 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7568 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7569 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
7572 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7573 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7576 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7577 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7580 msgid "certificate already cached\n"
7581 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
7584 msgid "certificate cached\n"
7585 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
7588 msgid "error caching certificate: %s\n"
7589 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7592 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7593 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7596 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7597 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7600 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7601 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7604 msgid "no issuer found in certificate\n"
7605 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
7608 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7609 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7612 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7613 msgid "creating directory '%s'\n"
7614 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
7617 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7618 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7621 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7622 msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n"
7625 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7626 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7629 msgid "removing cache file '%s'\n"
7630 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
7633 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7634 msgid "not removing file '%s'\n"
7635 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
7638 msgid "error closing cache file: %s\n"
7639 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7642 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7643 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
7646 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7647 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7650 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7651 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7652 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7655 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7656 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7659 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7660 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7661 msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
7664 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7665 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
7668 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7672 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7676 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7680 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7684 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7685 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7688 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7689 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
7692 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7696 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7697 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7700 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7701 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
7704 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7705 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7708 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7709 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7711 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
7715 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7719 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7723 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7724 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
7727 msgid "error closing '%s': %s\n"
7728 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7731 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7732 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7733 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7736 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7737 msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
7740 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7741 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
7744 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7745 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7748 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7749 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
7752 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7756 msgid "opening cache file '%s'\n"
7757 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
7760 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7761 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7764 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7768 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7772 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7776 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7777 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
7780 #| msgid "No help available for `%s'"
7781 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7782 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'"
7785 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7790 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7795 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7799 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7803 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7807 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7811 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7812 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
7815 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7819 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7823 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7824 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7827 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7828 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7829 msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n"
7832 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7836 #| msgid "invalid response from agent\n"
7837 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7838 msgstr "μη έγκυρη απάντηση από τον agent\n"
7841 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7842 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
7845 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7846 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
7849 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7850 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7851 msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n"
7854 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7855 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7858 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7862 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7866 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7867 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7870 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7871 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
7874 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7875 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
7878 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7882 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7883 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7884 msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n"
7887 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7888 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
7891 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7892 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
7895 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7896 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
7899 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7900 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
7903 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7904 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
7907 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7908 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7911 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7912 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7913 msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
7916 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7917 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
7920 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7921 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7924 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7928 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7932 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7936 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7937 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7940 msgid "creating cache file '%s'\n"
7941 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
7944 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7945 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
7949 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7954 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7958 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7963 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7966 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7969 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7973 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7974 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7976 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n"
7980 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7981 msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n"
7984 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7985 msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n"
7988 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7989 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
7991 msgid "End CRL dump\n"
7995 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7996 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
7999 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8000 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
8003 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8004 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8007 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8011 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8015 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8016 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
8019 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8020 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8021 msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n"
8024 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8025 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
8028 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8029 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
8031 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8034 msgid "check whether a dirmngr is running"
8038 msgid "add a certificate to the cache"
8039 msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n"
8042 msgid "validate a certificate"
8043 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
8046 msgid "lookup a certificate"
8047 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
8050 msgid "lookup only locally stored certificates"
8051 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
8053 msgid "expect an URL for --lookup"
8056 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8059 msgid "special mode for use by Squid"
8063 msgid "expect certificates in PEM format"
8064 msgstr "κακό πιστοποιητικό"
8067 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8068 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8069 msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: "
8072 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8073 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8074 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
8077 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8078 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8079 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8080 "not valid and other error codes for general failures\n"
8084 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8085 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
8088 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8089 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8092 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8096 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8097 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8098 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n"
8101 #| msgid "update failed: %s\n"
8102 msgid "lookup failed: %s\n"
8103 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
8106 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8107 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
8110 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8114 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8115 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8118 msgid "certificate is valid\n"
8119 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
8122 msgid "certificate has been revoked\n"
8123 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
8126 msgid "certificate check failed: %s\n"
8127 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8130 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8131 msgid "got status: '%s'\n"
8132 msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών για το `%s': %s\n"
8135 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8136 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8137 msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n"
8140 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8143 "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n"
8146 msgid "absolute file name expected\n"
8150 msgid "looking up '%s'\n"
8153 msgid "list the contents of the CRL cache"
8157 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8158 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
8160 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8163 msgid "shutdown the dirmngr"
8166 msgid "flush the cache"
8169 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8173 msgid "run without asking a user"
8174 msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; "
8176 msgid "force loading of outdated CRLs"
8179 msgid "allow sending OCSP requests"
8182 msgid "allow online software version check"
8185 msgid "inhibit the use of HTTP"
8188 msgid "inhibit the use of LDAP"
8191 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8194 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8197 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8200 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8203 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8206 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8210 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8211 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
8213 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8216 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8220 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8221 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
8223 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8226 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8229 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8232 msgid "route all network traffic via Tor"
8238 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8241 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8245 "(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n"
8248 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8249 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
8252 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8253 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8257 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8261 msgid "usage: %s [options] "
8262 msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
8265 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8266 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8267 msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
8270 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8271 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
8274 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8275 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
8278 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8279 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
8282 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8283 msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n"
8286 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8287 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"
8290 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8294 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8298 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8302 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8306 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8310 msgid "shutdown forced\n"
8311 msgstr "μη επεξεργασμένο"
8314 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8318 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8321 msgid "return all values in a record oriented format"
8324 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8328 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8329 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8330 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ"
8332 msgid "|N|connect to port N"
8336 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8337 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8338 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
8340 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8343 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8346 msgid "|STRING|query DN STRING"
8349 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8352 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8356 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8357 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8358 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
8361 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8362 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8363 "Interface and options may change without notice\n"
8367 #| msgid "invalid import options\n"
8368 msgid "invalid port number %d\n"
8369 msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n"
8372 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8376 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8377 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
8380 msgid " available attribute '%s'\n"
8384 msgid "attribute '%s' not found\n"
8385 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
8388 msgid "found attribute '%s'\n"
8392 #| msgid "reading from `%s'\n"
8393 msgid "processing url '%s'\n"
8394 msgstr "ανάγνωση από `%s'\n"
8397 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8398 msgid " user '%s'\n"
8399 msgstr " χωρίς user ID: %lu\n"
8402 msgid " pass '%s'\n"
8403 msgstr " γνωστό σαν \""
8406 msgid " host '%s'\n"
8407 msgstr " γνωστό σαν \""
8410 #| msgid " not imported: %lu\n"
8412 msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n"
8416 msgstr " γνωστό σαν \""
8419 msgid " filter '%s'\n"
8423 msgid " attr '%s'\n"
8424 msgstr " γνωστό σαν \""
8427 msgid "no host name in '%s'\n"
8428 msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n"
8431 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8435 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8436 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8437 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς μνήμης!\n"
8440 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8441 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
8444 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8445 msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n"
8448 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8449 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8450 msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n"
8453 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8454 msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n"
8457 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8461 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8462 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8465 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8469 msgid "too many redirections\n"
8470 msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n"
8473 #| msgid "writing to `%s'\n"
8474 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8475 msgstr "εγγραφή στο `%s'\n"
8478 msgid "error allocating memory: %s\n"
8479 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
8482 msgid "error printing log line: %s\n"
8483 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
8486 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8487 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8490 msgid "ldap wrapper %d ready"
8494 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8498 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8502 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8503 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
8506 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8510 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8514 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8515 msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
8518 msgid "malloc failed: %s\n"
8519 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8522 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8526 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8530 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8531 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8532 msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n"
8535 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8536 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
8539 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8540 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8541 msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
8544 msgid "bad URL encoding detected\n"
8548 msgid "error reading from responder: %s\n"
8549 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8552 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8556 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8557 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
8560 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8564 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8565 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8568 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8569 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8572 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8573 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
8576 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8577 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8580 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8581 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
8584 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8588 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8592 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8593 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
8596 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8600 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8601 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8604 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8605 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
8608 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8612 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8613 msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n"
8616 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8620 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8621 msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης"
8624 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8625 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
8628 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8629 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8630 msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης: %s\n"
8633 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8637 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8638 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8639 msgstr "δεν υπάρχει προκαθορισμένη κλειδοθήκη: %s\n"
8642 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8646 #| msgid "using cipher %s\n"
8647 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8648 msgstr "χρήση του κρυπταλγόριθμου: %s\n"
8651 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8652 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
8655 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8662 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8663 msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί"
8666 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8670 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8674 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8678 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8679 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
8681 msgid "ldapserver missing"
8684 msgid "serialno missing in cert ID"
8688 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8689 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
8692 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8693 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8696 msgid "error sending data: %s\n"
8697 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
8700 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8701 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8704 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8705 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8708 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8712 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8713 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
8716 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8717 msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n"
8720 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8721 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8722 msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
8725 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8726 msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n"
8729 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8733 #| msgid "signing failed: %s\n"
8734 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8735 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
8738 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8742 #| msgid "checking the trustdb\n"
8743 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8744 msgstr "έλεγχος της trustdb\n"
8746 msgid "not checking CRL for"
8750 msgid "checking CRL for"
8751 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
8754 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8755 msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής"
8758 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8759 msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n"
8762 msgid "certificate chain is good\n"
8763 msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n"
8766 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8771 msgstr "τερματισμός"
8773 msgid "print data out hex encoded"
8776 msgid "decode received data lines"
8779 msgid "connect to the dirmngr"
8782 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8785 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8788 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8791 msgid "do not use extended connect mode"
8795 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8796 msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
8798 msgid "run /subst on startup"
8802 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8803 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
8806 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8807 "Connect to a running agent and send commands\n"
8811 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8815 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8819 msgid "receiving line failed: %s\n"
8820 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
8823 msgid "line too long - skipped\n"
8824 msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n"
8827 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8831 msgid "unknown command '%s'\n"
8832 msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
8835 msgid "sending line failed: %s\n"
8836 msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n"
8839 msgid "error sending standard options: %s\n"
8840 msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
8842 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8845 msgid "Options controlling the configuration"
8848 msgid "Options useful for debugging"
8851 msgid "Options controlling the security"
8854 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8857 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8860 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8863 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8866 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8869 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8872 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8875 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8879 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8880 msgstr "|N|χρήση της κατάστασης φράσης κλειδί N"
8883 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8884 msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
8886 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8889 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8890 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί"
8893 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8894 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ"
8896 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8899 msgid "Configuration for Keyservers"
8903 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8904 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n"
8906 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8909 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8912 msgid "disable all access to the dirmngr"
8916 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8917 msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
8919 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8922 msgid "Options controlling the format of the output"
8925 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8928 msgid "Options controlling the use of Tor"
8931 msgid "Configuration for HTTP servers"
8934 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8937 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8940 msgid "LDAP server list"
8943 msgid "Configuration for OCSP"
8949 msgid "Private Keys"
8959 #| msgid "network error"
8961 msgstr "σφάλμα δικτύου"
8964 msgid "Passphrase Entry"
8965 msgstr "κακή φράση κλειδί"
8968 msgid "Component not suitable for launching"
8969 msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
8972 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8976 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8977 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8978 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
8981 msgid "External verification of component %s failed"
8984 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8988 msgid "error closing '%s'\n"
8989 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8992 msgid "error parsing '%s'\n"
8993 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
8995 msgid "list all components"
8998 msgid "check all programs"
9001 msgid "|COMPONENT|list options"
9004 msgid "|COMPONENT|change options"
9007 msgid "|COMPONENT|check options"
9010 msgid "apply global default values"
9013 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9016 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9020 msgid "list global configuration file"
9021 msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
9024 msgid "check global configuration file"
9025 msgstr "άγνωστο αντικείμενο ρυθμίσεως \"%s\"\n"
9028 #| msgid "update the trust database"
9029 msgid "query the software version database"
9030 msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
9032 msgid "reload all or a given component"
9035 msgid "launch a given component"
9038 msgid "kill a given component"
9041 msgid "use as output file"
9042 msgstr "χρήση ως αρχείου εξόδου"
9044 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9048 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9049 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9052 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9053 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9056 msgid "Need one component argument"
9060 msgid "Component not found"
9061 msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί"
9064 msgid "No argument allowed"
9065 msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
9077 msgid "decryption modus"
9078 msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
9081 msgid "encryption modus"
9082 msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n"
9084 msgid "tool class (confucius)"
9088 msgid "program filename"
9089 msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
9091 msgid "secret key file (required)"
9094 msgid "input file name (default stdin)"
9098 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9099 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9102 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9103 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9104 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9108 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9109 msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n"
9112 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9113 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
9116 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9117 msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
9120 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9121 msgstr "αδυναμία πρόσβασης του %s: %s\n"
9124 msgid "error writing to %s: %s\n"
9125 msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
9128 msgid "error reading from %s: %s\n"
9129 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
9132 msgid "error closing %s: %s\n"
9133 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
9136 msgid "no --program option provided\n"
9137 msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n"
9140 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9144 msgid "no --keyfile option provided\n"
9148 msgid "cannot allocate args vector\n"
9152 msgid "could not create pipe: %s\n"
9153 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
9156 msgid "could not create pty: %s\n"
9157 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n"
9160 msgid "could not fork: %s\n"
9164 msgid "execv failed: %s\n"
9165 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
9168 msgid "select failed: %s\n"
9169 msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
9172 msgid "read failed: %s\n"
9173 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
9176 msgid "pty read failed: %s\n"
9177 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
9180 msgid "waitpid failed: %s\n"
9181 msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
9184 msgid "child aborted with status %i\n"
9188 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9189 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
9192 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9193 msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n"
9196 msgid "either %s or %s must be given\n"
9200 msgid "no class provided\n"
9204 msgid "class %s is not supported\n"
9205 msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
9208 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9209 msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9212 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9213 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9217 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9218 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n"
9221 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9222 #~ msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n"
9225 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9226 #~ msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
9229 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9230 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
9233 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9234 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9235 #~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9236 #~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9239 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9240 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9241 #~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9242 #~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9245 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9246 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9247 #~ msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n"
9250 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9251 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
9254 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9255 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9256 #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
9259 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9260 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n"
9263 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9264 #~ msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n"
9267 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9268 #~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
9271 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9272 #~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
9275 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9276 #~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
9279 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9280 #~ msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) "
9283 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9284 #~ msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n"
9288 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9289 #~ msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n"
9293 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9294 #~ msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n"
9297 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9298 #~ msgstr "Καλή υπογραφή από \""
9301 #~ msgid "key %s:\n"
9302 #~ msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n"
9305 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9306 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9307 #~ msgstr[0] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
9308 #~ msgstr[1] "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
9311 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9312 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9313 #~ msgstr[0] "Καλή υπογραφή από \""
9314 #~ msgstr[1] "Καλή υπογραφή από \""
9317 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9318 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9319 #~ msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n"
9322 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9323 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9325 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την "
9329 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9330 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9331 #~ msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n"
9334 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9335 #~ msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί"
9337 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9338 #~ msgstr "ο DSA απαιτεί τη χρήση ενός 160 bit αλγόριθμου hash\n"
9340 #~ msgid "--store [filename]"
9341 #~ msgstr "--store [όνομα αρχείου]"
9343 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9344 #~ msgstr "--symmetric [όνομα αρχείου]"
9346 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9347 #~ msgstr "--encrypt [όνομα αρχείου]"
9350 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9351 #~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
9353 #~ msgid "--sign [filename]"
9354 #~ msgstr "--sign [όνομα αρχείου]"
9356 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9357 #~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
9360 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9361 #~ msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]"
9363 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9364 #~ msgstr "--sign --symmetric [όνομα αρχείου]"
9366 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9367 #~ msgstr "--clear-sign [όνομα αρχείου]"
9369 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9370 #~ msgstr "--decrypt [όνομα αρχείου]"
9372 #~ msgid "--sign-key user-id"
9373 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9375 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9376 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
9378 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9379 #~ msgstr "--edit-key user-id [εντολές]"
9382 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9383 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9385 #~ msgid "[filename]"
9386 #~ msgstr "[όνομα αρχείου]"
9389 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9390 #~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
9393 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9394 #~ msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί"
9397 #~ msgid "%ld message signed"
9398 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9399 #~ msgstr[0] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9400 #~ msgstr[1] "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων"
9402 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9403 #~ msgstr "πρόβλημα επικοινωνίας με το gpg-agent\n"
9406 #~ msgid "canceled by user\n"
9407 #~ msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n"
9410 #~ msgid "problem with the agent\n"
9411 #~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
9414 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9415 #~ msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n"
9418 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9419 #~ msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n"
9423 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9426 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9427 #~ "created %s%s.\n"
9429 #~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
9432 #~ "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n"
9436 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9440 #~ "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί\n"
9441 #~ "για το χρήστη: \""
9444 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9445 #~ msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s"
9448 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9449 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9450 #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n"
9452 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9453 #~ msgstr "βρήκατε ένα bug ... (%s:%d)\n"
9456 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9457 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9458 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9459 #~ msgstr[0] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
9460 #~ msgstr[1] "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n"
9462 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9463 #~ msgstr "μετακίνηση υπογραφής κλειδιού στη σωστή θέση\n"
9465 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9466 #~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω χαμένων κλειδιών\n"
9468 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9469 #~ msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω σφαλμάτων\n"
9471 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9472 #~ msgstr "1 user ID ανιχνεύτηκε χωρίς έγκυρη ιδιο-υπογραφή\n"
9475 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9476 #~ msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε."
9479 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9482 #~ "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n"
9487 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9488 #~ "encryption key."
9489 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
9491 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9492 #~ msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά"
9498 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9499 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9500 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9503 #~ "Δεν χρειάζεστε μια φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον μια *κακή* ιδέα!\n"
9504 #~ "Θα συνεχίσω όπως και να έχει. Μπορείτε να αλλάξετε τη φράση σας\n"
9505 #~ "όποτε θέλετε, με την επιλογή \"--edit-key\".\n"
9509 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9510 #~ msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n"
9513 #~| msgid "1 bad signature\n"
9514 #~ msgid "1 good signature\n"
9515 #~ msgstr "1 κακή υπογραφή\n"
9518 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9519 #~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
9522 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9523 #~ msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n"
9526 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9527 #~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
9530 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9532 #~ "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτα νεότερο από την υπογραφή\n"
9536 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9539 #~ "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
9540 #~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
9543 #~| msgid "can't open the keyring"
9544 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9545 #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στη κλειδοθήκη"
9548 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9549 #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n"
9552 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9553 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση μυστικού μπλοκ κλειδιού `%s': %s\n"
9556 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9557 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το πολύ ένα δευτερεύον κλειδί.\n"
9560 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9561 #~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
9564 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9565 #~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
9568 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9569 #~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού"
9572 #~ msgid "Passphrase"
9573 #~ msgstr "κακή φράση κλειδί"
9576 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9578 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την "
9581 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9582 #~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
9585 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9587 #~ "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; "
9590 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9591 #~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9593 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9594 #~ msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n"
9596 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9597 #~ msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n"
9600 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9601 #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
9604 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9605 #~ msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n"
9608 #~ msgid "host not found"
9609 #~ msgstr "[User id δεν βρέθηκε]"
9612 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9613 #~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
9616 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9617 #~ msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n"
9620 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9621 #~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
9624 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9625 #~ msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n"
9628 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9630 #~ "κρυπτογράφηση με κλειδία RSA από 2048 bit ή πιο λίγο μόνο σε κατάσταση --"
9634 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9636 #~ "αδυναμία χρήσης του κρυπταλγόριθμου IDEA για όλα τα κλειδία με τα "
9637 #~ "οποίακρυπτογραφείτε.\n"
9640 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9641 #~ msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
9644 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9645 #~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι προστατευμένο - παραλείφθηκε\n"
9648 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9649 #~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
9652 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9653 #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX δεν έχει απλό SK checksum\n"
9655 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9656 #~ msgstr "πάρα πολλές καταχωρήσεις στη pk cache - απενεργοποιήθηκε\n"
9659 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9660 #~ msgstr "κανένα μυστικό υποκλειδί για το δημόσιο υποκλειδί %08lX - αγνόηση\n"
9663 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9664 #~ msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο - παραλείφθηκε\n"
9666 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9667 #~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
9670 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9672 #~ "μπορείτε να κάνετε αποκομμένες ή καθαρές υπογραφές μόνο σε --pgp2 "
9675 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9677 #~ "δεν μπορείτε να υπογράφετε και να κρυπτογραφείτε ταυτόχρονα σε --pgp2 "
9681 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9683 #~ "μόνο αρχεία επιτρέπονται (και όχι pipes) κατα την κατασταση --pgp2.\n"
9685 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9687 #~ "η κρυπτογράφηση ενός μηνύματος σε --pgp2 κατάσταση απαιτεί τον αλγορ. "
9691 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9692 #~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
9695 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9696 #~ msgstr "κλειδί %08lX: ήδη στη μυστική κλειδοθήκη\n"
9699 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9700 #~ msgstr "κλειδί %08lX: δε βρέθηκε το μυστικό κλειδί: %s\n"
9703 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9704 #~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
9707 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9708 #~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
9711 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9712 #~ msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n"
9715 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9718 #~ "Μπορείτε να χρησιμόποιήσετε μια OpenPGP υπογραφή σε ένα PGP 2.x μόνο σε "
9719 #~ "κατάσταση --pgp2.\n"
9721 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9722 #~ msgstr "Αυτό θα κάνει το κλειδί άχρηστο με το PGP 2.x.\n"
9724 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9725 #~ msgstr "Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται.\n"
9727 #~ msgid "Key is protected.\n"
9728 #~ msgstr "Το κλειδί προστατεύεται.\n"
9730 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9731 #~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτού του κλειδιού:%s\n"
9734 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9737 #~ "Πληκτρολογήστε την νέα φράση κλειδί για αυτό το μυστικό κλειδί.\n"
9741 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9743 #~ msgstr "Δεν θέλετε φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον *κακή* ιδέα!\n"
9746 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9747 #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε αυτό; "
9749 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9750 #~ msgstr "Παρακαλώ αφαιρέστε τις επιλογές από τα μυστικά κλειδιά.\n"
9752 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9753 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n"
9756 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9757 #~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
9759 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9760 #~ msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n"
9762 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9763 #~ msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n"
9765 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9766 #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 2 αρχεία με εμπιστευτικές πληροφορίες υπάρχουν.\n"
9768 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9769 #~ msgstr "%s είναι το αμετάβλητο\n"
9771 #~ msgid "%s is the new one\n"
9772 #~ msgstr "%s είναι το νέο\n"
9774 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9775 #~ msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτή την πιθανή \"τρύπα\" ασφαλείας\n"
9778 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9779 #~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
9782 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9783 #~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
9786 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9787 #~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
9790 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9791 #~ msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n"
9794 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9795 #~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
9798 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9799 #~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
9802 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9803 #~ msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n"
9806 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9807 #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n"
9809 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9810 #~ msgstr "μη έγκυρο ριζικό(root) πακέτο ανιχνεύτηκε στο proc_tree()\n"
9812 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9813 #~ msgstr "το βύσμα του κρυπταλγόριθμου IDEA δεν υπάρχει\n"
9815 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9816 #~ msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n"
9818 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9819 #~ msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n"
9821 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9822 #~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n"
9824 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9825 #~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται!\n"
9828 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9829 #~ msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n"
9831 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9832 #~ msgstr "Μη έγκυρη φράση κλειδί, δοκιμάστε ξανά"
9835 #~ msgstr "%s ...\n"
9837 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9839 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανιχνεύτηκε αδύναμο κλειδί - αλλάξτε τη φράση κλειδί\n"
9842 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9844 #~ "δημιουργία του μη συνειστόμενου 16-bit checksum για τη προστασία του\n"
9845 #~ "μυστικού κλειδιού\n"
9848 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9850 #~ "μπορείτε να υπογράψετε-αποκομμένα με κλειδιά τύπου PGP 2.x μόνο σε\n"
9851 #~ "--pgp2 κατάσταση\n"
9854 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9856 #~ "μπορείτε να υπογράψετε καθαρά με κλειδιά τύπου PGP 2.x σε κατάσταση --"
9860 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9861 #~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9864 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9865 #~ msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)"
9868 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9869 #~ msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] "
9872 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9873 #~ msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n"
9875 #~ msgid "Command> "
9876 #~ msgstr "Εντολή> "
9878 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9880 #~ "η trustdb είναι φθαρμένη - χρησιμοποιείστε το \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9882 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9883 #~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
9886 #~ msgid "Please report bugs to "
9887 #~ msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
9890 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9891 #~ msgstr "Το ζεύγος κλειδιών DSA θα είναι 1024 bits.\n"
9893 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9894 #~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση\n"
9897 #~ msgid "read options from file"
9898 #~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n"
9900 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9901 #~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
9904 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9905 #~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής"
9908 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9909 #~ msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής"
9911 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9912 #~ msgstr "χρήση του προκαθορισμένου κλειδιού ως προκαθορισμένου παραλήπτη"
9914 #~ msgid "force v3 signatures"
9915 #~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
9917 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9918 #~ msgstr "χρήση πάντοτε MDC για κρυπτογράφηση"
9920 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9921 #~ msgstr "προσθήκη αυτής της μυστικής κλειδοθήκης στη λίστα"
9923 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9924 #~ msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ"
9926 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9927 #~ msgstr "|N|χρήση αλγορίθμου συμπίεσης N"
9930 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9931 #~ msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη"
9934 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9935 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9937 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9939 #~ "Είναι απόφαση σας να ορίσετε τιμή εδώ. Αυτή η τιμή δεν θα εξαχθεί\n"
9940 #~ "ποτέ σε τρίτο πρόσωπο. Τη χρειαζόμαστε για εφαρμογή του ιστού-"
9941 #~ "εμπιστοσύνης,\n"
9942 #~ "δεν έχει τίποτα να κάνει με τον (σιωπηλά δημιουργημένο) ιστό-"
9943 #~ "πιστοποιητικών."
9946 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9947 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9948 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9949 #~ "ultimately trusted\n"
9951 #~ "Για τη δόμηση ενός Ιστού-Εμπιστοσύνης, το GnuPG πρέπει να ξέρει ποιά "
9953 #~ "είναι πλήρης εμπιστοσύνης - αυτά είναι συνήθως κλειδιά στα οποία έχετε\n"
9954 #~ "πρόσβαση στο μυστικό κλειδί. Απαντήστε \"yes\" (ναι) για να δοθεί στο "
9956 #~ "αυτό πλήρη εμπιστοσύνη\n"
9958 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9960 #~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το μη εμπιστευμένο κλειδί, απαντήστε "
9964 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9966 #~ "Πληκτρολογήστε το user ID του αποδέκτη αυτού που θέλετε να στείλετε "
9970 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9971 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9972 #~ "Please consult your security expert first."
9974 #~ "Γενικά, δεν είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείται το ίδιο κλειδί για "
9976 #~ "και κρυπτογράφηση. Αυτός ο αλγόριθμος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε\n"
9977 #~ "ορισμένους τόπους. Η συμβουλή ενός ειδικού σε θέματα ασφάλειας συνείστατε."
9979 #~ msgid "Enter the size of the key"
9980 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το μέγεθος του κλειδιού"
9982 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9983 #~ msgstr "Απαντήστε \"yes\"(ναι) ή \"no\"(όχι)"
9986 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9987 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9988 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9989 #~ "the given value as an interval."
9991 #~ "Πληκτρολογήστε την απαιτούμενη τιμή όπως απεικονίζετε.\n"
9992 #~ "Μπορείτε να εισάγετε μια ημερομηνία ISO (YYYY-MM-DD) αλλά\n"
9993 #~ "δεν θα λάβετε μια καλή απάντηση σφάλματος - αντίθετα το σύστημα\n"
9994 #~ "προσπαθεί να ερμηνεύσει την τιμή σαν διάστημα."
9996 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9997 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του κλειδοκράτορα"
9999 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10000 #~ msgstr "πληκτρολογήστε προαιρετικά μια διεύθυνση email (συνιστάται)"
10002 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10003 #~ msgstr "Παρακαλώ προαιρετικά πληκτρολογήστε ένα σχόλιο"
10006 #~ "N to change the name.\n"
10007 #~ "C to change the comment.\n"
10008 #~ "E to change the email address.\n"
10009 #~ "O to continue with key generation.\n"
10010 #~ "Q to to quit the key generation."
10012 #~ "N για αλλαγή του ονόματος.\n"
10013 #~ "C για αλλαγή του σχολίου.\n"
10014 #~ "E για αλλαγή της διεύθυνσης email.\n"
10015 #~ "O για συνέχεια της δημιουργίας κλειδιού.\n"
10016 #~ "Q για να τερματίσετε τη δημιουργία κλειδιού."
10019 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10021 #~ "Απαντήστε \"yes\" (ή απλά \"y\") εάν είναι εντάξει να δημιουργηθεί το "
10025 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10026 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10027 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10029 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10033 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10035 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10037 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10040 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10042 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10044 #~ " key against a photo ID.\n"
10046 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10048 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10050 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10052 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10054 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10056 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10059 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10061 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10063 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10065 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10067 #~ "Όταν υπογράφετε ένα user ID σε ένα κλειδί, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε "
10069 #~ "το κλειδί ανήκει στο πρόσωπο που αναφέρετε στο user ID. Είναι χρήσιμο "
10070 #~ "γιατους άλλους, να ξέρουν πόσο προσεκτικά κάνατε αυτή τη πιστοποίηση.\n"
10072 #~ "\"0\" σημαίνει οτι δεν απαντάτε κατα πόσο προσεκτικά πιστοποιήσατε το "
10074 #~ "\"1\" σημαίνει ότι πιστεύετε οτι το κλειδί ανήκει στο άτομο που λέει ότι "
10076 #~ " ανήκει, αλλά δεν μπορείτε ή δεν επιβεβαιώσατε καθόλου το κλειδί. "
10078 #~ " είναι χρήσιμο όταν υπογράφετε το κλειδί ενός \"ψευδώνυμου\" χρήστη.\n"
10080 #~ "\"2\" σημαίνει ότι κάνατε την συνήθη πιστοποίηση του κλειδιού. Για "
10082 #~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι πιστοποιήσατε το κλειδί και ελέγξατε το\n"
10083 #~ " user ID στο κλειδί με μια photo ID.\n"
10085 #~ "\"3\" σημαίνει ότι κάνατε εκτεταμένο έλεγχο στο κλειδί. Για παράδειγμα, "
10087 #~ " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι ελέγξατε το αποτύπωμα του κλειδιού με "
10089 #~ " ιδιοκτήτη του κλειδιού \"φυσικά\" παρών και ελέγξατε ότι το photo ID "
10091 #~ " κλειδιού είναι όμοιο με αυτό σε ένα δύσκολα να παραχαραχθεί έγγραφο π."
10093 #~ " ταυτότητα, διαβατήριο, δίπλωμα οδήγησης.\n"
10095 #~ "Έχετε υπόψη ότι τα παραδείγματα που δώθηκαν στα \"επίπεδα\" 2 και 3 "
10097 #~ "*μόνο* παραδείγματα. Στο τέλος εξαρτάτε μόνο από εσάς να αποφασίσετε τι\n"
10098 #~ "σημαίνει \"συνήθες\" και τι \"εκτετταμένο\" σε εσάς όταν υπογράφετε "
10101 #~ "Εάν δεν ξέρετε ποιά είναι η σωστή απάντηση, δώστε \"0\"."
10104 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10105 #~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν θέλετε να υπογράψετε ΟΛΑ τα user ID"
10108 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10109 #~ "All certificates are then also lost!"
10111 #~ "Απαντήστε \"yes\" εάν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί αυτό\n"
10112 #~ "το user ID. Όλα τα πιστοποιητικά θα χαθούν τότε!"
10114 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10115 #~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να διαγραφεί το υποκλειδί"
10118 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10119 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10120 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10122 #~ "Αυτή είναι μια έγκυρη υπογραφή στο κλειδί. Κανονικά δεν θα θέλατε\n"
10123 #~ "να διαγραφεί αυτή η υπογραφή επειδή μπορεί να είναι απαραίτητη για\n"
10124 #~ "καθιέρωση μια σύνδεσης εμπιστοσύνης στο κλειδί ή σε ένα άλλο κλειδί\n"
10125 #~ "πιστοποιημένο από αυτό."
10128 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10129 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10130 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10131 #~ "a trust connection through another already certified key."
10133 #~ "Αυτή η υπογραφή δεν μπορεί να ελεγχθεί επειδή δεν έχετε το αντίστοιχο\n"
10134 #~ "κλειδί. Πρέπει να αναβάλλετε τη διαγραφή του, μέχρι να μάθετε πιο "
10136 #~ "χρησιμοποιήθηκε γιατί αυτό το κλειδί υπογραφής μπορεί να καθιερώσει\n"
10137 #~ "μια σύνδεση εμπιστοσύνης μέσω ενός άλλου ήδη πιστοποιημένου κλειδιού."
10140 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10143 #~ "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη. Είναι συνετό να διαγραφεί από τη\n"
10144 #~ "κλειδοθήκη σας."
10147 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10148 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10149 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10150 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10151 #~ "a second one is available."
10153 #~ "Αυτή είναι μια υπογραφή που συνδέει το user ID στο κλειδί. Δεν\n"
10154 #~ "είναι συνήθως καλή ιδέα να διαγραφεί μια τέτοια υπογραφή. Στην\n"
10155 #~ "πραγματικότητα το GnuPG ίσως να μη μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό\n"
10156 #~ "το κλειδί πια. Οπότε να συνεχίσετε μόνο εάν αυτή η ιδιο-υπογραφή για\n"
10157 #~ "κάποιο λόγο δεν είναι έγκυρη ή υπάρχει μια δεύτερη."
10160 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10161 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10162 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10164 #~ "Αλλάξτε τις προεπιλογές όλων των user ID (ή μόνο των επιλεγμένων)\n"
10165 #~ "στην προυπάρχουσα λίστα προεπιλογών. Η ημερομηνία όλων των επηρεασμένων\n"
10166 #~ "ιδιο-υπογραφών θα αυξηθεί κατά 1 δευτερόλεπτο.\n"
10168 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10169 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n"
10172 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10173 #~ msgstr "Παρακαλώ επαναλάβετε τη τελευταία φράση κλειδί, για σιγουριά."
10175 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10176 #~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου στο οποίο εφαρμόζεται η υπογραφή"
10178 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10179 #~ msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να επικαλυφθεί το αρχείο"
10182 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10183 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10185 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου. Εάν απλά πατήσετε RETURN\n"
10186 #~ "το εξ'ορισμού αρχείο (απεικονίζεται στις αγκύλες) θα χρησιμοποιηθεί."
10189 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10190 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10191 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10192 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10193 #~ " got access to your secret key.\n"
10194 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10195 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10196 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10197 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10198 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10199 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10200 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10202 #~ "Πρέπει να ορίσετε ένα λόγο για την πιστοποίηση. Ανάλογα με τα\n"
10203 #~ "συμφραζόμενα, έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από τη λίστα:\n"
10204 #~ " \"Το κλειδί έχει εκτεθεί\"\n"
10205 #~ " Χρησιμοποιείστε εάν πιστεύετε ότι μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα\n"
10206 #~ " έχουν πρόσβαση στο μυστικό κλειδί σας.\n"
10207 #~ " \"Το κλειδί έχει παρακαμθεί\"\n"
10208 #~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αντικαταστήσει το κλειδί με ένα άλλο.\n"
10209 #~ " \"Το κλειδί δεν χρησιμοποιείτε πλέον\"\n"
10210 #~ " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αποσύρει αυτό το κλειδί.\n"
10211 #~ " \"Το user ID δεν είναι πλέον έγκυρο\"\n"
10212 #~ " Χρησιμοποιείστε αυτό για να δηλώσετε ότι το user ID δεν πρέπει\n"
10213 #~ " να χρησιμοποιείται πια. Για να ορίσετε άκυρη μια διεύθυνση email.\n"
10216 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10217 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10218 #~ "An empty line ends the text.\n"
10220 #~ "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα κείμενο που\n"
10221 #~ "περιγράφει τον λόγο που εκδίδεται αυτό το πιστοποιητικό ανάκλησης.\n"
10222 #~ "Παρακαλώ κρατήστε αυτό το κείμενο συνοπτικό. Μια άδεια γραμμή\n"
10223 #~ "λήγει το κείμενο.\n"
10225 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10227 #~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
10229 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10231 #~ "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές κλειδιών v3 (PGP 2.x "
10234 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10235 #~ msgstr "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n"
10237 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10239 #~ "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές κλειδιού v3 (PGP 2.x "
10248 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10250 #~ "δείτε το http://www.gnupg.org/faq.html για περισσότερες πληροφορίες\n"
10253 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10254 #~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
10257 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10258 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n"
10261 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10263 #~ "η επέκταση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" δεν φορτώθηκε επειδή υπάρχουν\n"
10264 #~ "ανασφαλείς άδειες\n"
10270 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10271 #~ msgstr "πρόβλημα με τον agent - απενεργοποιήση της χρήσης του agent\n"
10274 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10275 #~ msgstr "αδυναμία ερώτησης της λέξης κλειδί σε κατάσταση δέσμης\n"
10277 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10278 #~ msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: "
10280 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10281 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [κλειδοθήκη]"
10284 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10285 #~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
10287 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10288 #~ msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n"
10290 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10291 #~ msgstr "δεν εντοπίστηκε άρθρωμα συλλογής εντροπίας\n"
10294 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10295 #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n"
10297 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10298 #~ msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο - αγνοήθηκε\n"
10300 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10301 #~ msgstr "σημείωση: το αρχείο random_seed είναι άδειο\n"
10303 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10304 #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του `%s': %s\n"
10306 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10307 #~ msgstr "σημείωση: δεν έχει ανανεωθεί το αρχείο random_seed\n"
10309 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10310 #~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του `%s': %s\n"
10312 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10313 #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n"
10315 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10316 #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς γεννήτριας τυχαίων αριθμών!!\n"
10319 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10320 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10322 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10325 #~ "Η γεννήτρια τυχαίων αριθμών είναι πολύ αδύναμη για αυτή τη χρήση\n"
10327 #~ "ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΠΑΡΑΧΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ!!\n"
10331 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10332 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10333 #~ "of the entropy.\n"
10335 #~ "Πρακαλ περιμένετε, η εντροπία συγκεντρώνεται. Κάντε μια άλλη εργασία\n"
10336 #~ "για να μην βαρεθείτε, γιατί αυτό θα βελτιώσει την ποιότητα της εντροπία.\n"
10340 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10341 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10344 #~ "Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τυχαία bytes. Προτείνεται να αναμείνετε ή\n"
10345 #~ "να απασχολείτε το λειτουργικό σύστημα μέχρι αυτό να συγκεντρώσει\n"
10346 #~ "περισσότερη εντροπία! (Χρειάζονται %d περισσότερα bytes)\n"
10349 #~ msgid "card reader not available\n"
10350 #~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
10353 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10354 #~ msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n"
10357 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10358 #~ msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n"
10360 #~ msgid "general error"
10361 #~ msgstr "γενικό σφάλμα"
10363 #~ msgid "unknown packet type"
10364 #~ msgstr "άγνωστος τύπος πακέτου"
10366 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10367 #~ msgstr "άγνωστος αλγοριθμος περίληψης"
10369 #~ msgid "bad public key"
10370 #~ msgstr "κακό δημόσιο κλειδί"
10372 #~ msgid "bad secret key"
10373 #~ msgstr "κακό μυστικό κλειδί"
10375 #~ msgid "bad signature"
10376 #~ msgstr "κακή υπογραφή"
10378 #~ msgid "checksum error"
10379 #~ msgstr "σφάλμα checksum"
10381 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10382 #~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
10384 #~ msgid "invalid packet"
10385 #~ msgstr "μη έγκυρο πακέτο"
10387 #~ msgid "no such user id"
10388 #~ msgstr "άγνωστη ταυτότητα χρήστη (user id)"
10390 #~ msgid "secret key not available"
10391 #~ msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο"
10393 #~ msgid "wrong secret key used"
10394 #~ msgstr "χρήση λάθος μυστικού κλειδιού"
10397 #~ msgstr "κακό κλειδί"
10399 #~ msgid "file write error"
10400 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής αρχείου"
10402 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10403 #~ msgstr "άγνωστος αλγόριθμος συμπίεσης"
10405 #~ msgid "file open error"
10406 #~ msgstr "σφάλμα πρόσβασης αρχείου"
10408 #~ msgid "file create error"
10409 #~ msgstr "σφάλμα δημιουργίας αρχείου"
10411 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10412 #~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
10414 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10415 #~ msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης"
10417 #~ msgid "unknown signature class"
10418 #~ msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής"
10420 #~ msgid "trust database error"
10421 #~ msgstr "σφάλμα της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
10423 #~ msgid "resource limit"
10424 #~ msgstr "όριο πόρου"
10426 #~ msgid "invalid keyring"
10427 #~ msgstr "μη έγκυρη κλειδοθήκη"
10429 #~ msgid "malformed user id"
10430 #~ msgstr "κακοδιατυπωμένη ταυτότητα χρήστη (user id)"
10432 #~ msgid "file close error"
10433 #~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου"
10435 #~ msgid "file rename error"
10436 #~ msgstr "σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
10438 #~ msgid "file delete error"
10439 #~ msgstr "σφάλμα διαγραφής αρχείου"
10441 #~ msgid "unexpected data"
10442 #~ msgstr "μη αναμενόμενα δεδομένα"
10444 #~ msgid "timestamp conflict"
10445 #~ msgstr "σύγκρουση ώρας (timestamp)"
10447 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10448 #~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού"
10450 #~ msgid "file exists"
10451 #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει"
10453 #~ msgid "weak key"
10454 #~ msgstr "αδύναμο κλειδί"
10457 #~ msgstr "κακό URI"
10459 #~ msgid "not processed"
10460 #~ msgstr "μη επεξεργασμένο"
10462 #~ msgid "unusable public key"
10463 #~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο δημόσιο κλειδί"
10465 #~ msgid "unusable secret key"
10466 #~ msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί"
10468 #~ msgid "keyserver error"
10469 #~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
10473 #~ msgstr "μη κρυπτογραφημένο"
10477 #~ msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n"
10479 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10480 #~ msgstr "... αυτό είναι bug (%s:%d:%s)\n"
10482 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10483 #~ msgstr "η λειτουργία δεν είναι δυνατή χωρίς αρχικοποιημένη ασφαλή μνήμη\n"
10485 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10486 #~ msgstr "(ίσως χρησιμοποιήσατε λάθος πρόγραμμα για αυτή την εργασία)\n"
10489 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10491 #~ "δείτε το http://www.gnupg.org/why-not-idea.html για περισσότερες "
10495 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10496 #~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
10499 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10500 #~ msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο"
10503 #~ msgid "expired: %s)"
10504 #~ msgstr " [λήγει: %s]"
10507 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10509 #~ "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n"
10512 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10513 #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n"
10516 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10517 #~ msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n"
10519 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10520 #~ msgstr "κακή φράση κλειδί άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης (%d)\n"
10522 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10523 #~ msgstr "αδυναμία ορισμού του pid του πελάτη σια το agent\n"
10525 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10526 #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
10528 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10529 #~ msgstr "αδυναμία εγγραφής του FD από το διακομιστή για τον agent\n"
10531 #~ msgid "select secondary key N"
10532 #~ msgstr "επιλογή δευτερεύοντος κλειδιού N"
10534 #~ msgid "list signatures"
10535 #~ msgstr "απεικόνιση υπογραφών"
10537 #~ msgid "sign the key"
10538 #~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού"
10540 #~ msgid "add a secondary key"
10541 #~ msgstr "προσθήκη ενός δευτερεύοντος κλειδιού"
10543 #~ msgid "delete signatures"
10544 #~ msgstr "διαγραφή υπογραφών"
10546 #~ msgid "change the expire date"
10547 #~ msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης"
10549 #~ msgid "set preference list"
10550 #~ msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών"
10552 #~ msgid "updated preferences"
10553 #~ msgstr "αναωεωμένες επιλογές"
10555 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10556 #~ msgstr "Δεν υπάρχει δευτερεύον κλειδί με δείκτη %d\n"
10558 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10559 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10561 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10562 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10564 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10565 #~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
10567 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10568 #~ msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
10595 #~ msgid "forcesig"
10599 #~ msgid "generate"
10600 #~ msgstr "γενικό σφάλμα"
10637 #~ msgstr "nrlsign"
10642 #~ msgid "addphoto"
10643 #~ msgstr "addphoto"
10648 #~ msgid "delphoto"
10649 #~ msgstr "delphoto"
10652 #~ msgid "addcardkey"
10658 #~ msgid "addrevoker"
10659 #~ msgstr "addrevoker"
10668 #~ msgstr "πρωτεύων"
10679 #~ msgid "showpref"
10680 #~ msgstr "showpref"
10683 #~ msgstr "setpref"
10686 #~ msgstr "updpref"
10689 #~ msgid "keyserver"
10690 #~ msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών"
10705 #~ msgstr "disable"
10710 #~ msgid "showphoto"
10711 #~ msgstr "showphoto"
10713 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10715 #~ "ο αλγόριθμος περίληψης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
10718 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10719 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10720 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10721 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10723 #~ "Σε διαδικασία δημιουργίας ενός νέου %s keypair.\n"
10724 #~ " ελάχιστο μέγεθος κλειδιού είναι 768 bits\n"
10725 #~ " προκαθορισμένο μέγεθος κλειδιού είναι 1024 bits\n"
10726 #~ " μέγιστο προτεινόμενο μέγεθος κλειδιού είναι 2048 bits\n"
10728 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10729 #~ msgstr "Ο DSA επιτρέπει μόνο μέγεθος κλειδιού από 512 έως 1024\n"
10731 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10733 #~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 1024 είναι η ελάχιστη τιμή για "
10736 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10738 #~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 768 είναι η ελάχιστη επιτρεπόμενη "
10741 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10743 #~ "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μεγάλο, %d είναι η μέγιστη τιμή που "
10744 #~ "επιτρέπεται.\n"
10747 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10748 #~ "computations take REALLY long!\n"
10750 #~ "Μεγέθη κλειδιών μεγαλύτερα του 2048 δεν συνιστώνται γιατί\n"
10751 #~ "οι υπολογισμοί είναι χρονοβόροι!\n"
10754 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10755 #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το μέγεθος κλειδιού; "
10758 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10759 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10761 #~ "Εντάξει, αλλά να έχετε υπ'όψη ότι η οθόνη και το πληκτρολόγιο είναι\n"
10762 #~ "επίσης πολύ τρωτά σε επιθέσεις!\n"
10764 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10765 #~ msgstr "Πειραματικοί αλγόριθμοι δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται!\n"
10768 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10770 #~ "η χρήση αυτού του αλγόριθμου κρυπτογράφησης δεν συνιστάται. "
10771 #~ "Χρησιμοποιήστε ένα πιο συνηθισμένο!\n"
10773 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10774 #~ msgstr "συγνώμη, δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n"
10777 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10778 #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n"
10780 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10781 #~ msgstr "κλειδί %08lX: το κλειδί έχει ανακληθεί!\n"
10783 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10784 #~ msgstr "κλειδί %08lX: το υποκλειδί έχει ανακληθεί!\n"
10786 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10787 #~ msgstr "%08lX: το κλειδί έχει λήξει\n"
10789 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10790 #~ msgstr "%08lX: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί\n"
10793 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10794 #~ msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n"
10797 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10798 #~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
10801 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10802 #~ msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n"
10805 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10806 #~ msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n"
10808 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10809 #~ msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης του: %s\n"
10811 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10812 #~ msgstr "%s: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: άδειο αρχείο\n"
10815 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10816 #~ msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n"
10819 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10820 #~ msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n"
10829 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10832 #~ "υπογράφθηκε τοπικά με το κλειδί σας %08lX στις %s\n"
10834 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10835 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
10837 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10838 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n"
10840 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10841 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας: %s\n"
10843 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10845 #~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ανακλήθεν κλειδί, απαντήστε \"yes\"."
10847 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10848 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης της φωτογραφίας \"%s\": %s\n"
10850 #~ msgid "error: missing colon\n"
10851 #~ msgstr "σφάλμα: λείπει η ανω και κάτω τελεία\n"
10853 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10854 #~ msgstr "σφάλμα: καμμιά τιμή εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη\n"
10856 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10857 #~ msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)"
10859 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10860 #~ msgstr "rev! το κλειδί ανακλήθηκε: %s\n"
10862 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10863 #~ msgstr "rev- βρέθηκε παραποιημένη ανάκληση\n"
10866 #~ msgid " [expired: %s]"
10867 #~ msgstr " [λήγει: %s]"
10869 #~ msgid " [expires: %s]"
10870 #~ msgstr " [λήγει: %s]"
10873 #~ msgid " [revoked: %s]"
10874 #~ msgstr "[ανακλημένο]"
10877 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10879 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περίληψη `%s' δεν είναι μέρος του OpenPGP. Εσείς θα "
10880 #~ "κρίνετε για την χρήση της!\n"
10882 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10883 #~ msgstr "|[αρχεία]|κρυπτογράφηση αρχείων"
10885 #~ msgid "store only"
10886 #~ msgstr "αποθήκευση μόνο"
10888 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10889 #~ msgstr "|[αρχεία]|αποκρυπτογράφηση αρχείων"
10891 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10892 #~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού μη-ανακαλέσιμα"
10894 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10895 #~ msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα"
10897 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10898 #~ msgstr "απεικόνιση μόνο της ακολουθίας πακέτων"
10900 #~ msgid "export the ownertrust values"
10901 #~ msgstr "εξαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης"
10903 #~ msgid "unattended trust database update"
10904 #~ msgstr "ανανέωση της παραμελειμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
10906 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10907 #~ msgstr "διόρθωση μιας φθαρμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης"
10909 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10910 #~ msgstr "Αφαίρεση-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
10912 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10913 #~ msgstr "Προσθήκη-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin"
10915 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10916 #~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών"
10918 #~ msgid "force v4 key signatures"
10919 #~ msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
10921 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10922 #~ msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών"
10924 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10925 #~ msgstr "ποτέ χρήση MDC για κρυπτογράφηση"
10927 #~ msgid "use the gpg-agent"
10928 #~ msgstr "χρήση του gpg-agent"
10930 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10931 #~ msgstr "|[αρχείο]|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο αρχείο"
10933 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10934 #~ msgstr "|KEYID|απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό το κλειδί"
10936 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10937 #~ msgstr "εξομοίωση της κατάστασης που περιγράφεται στο RFC1991"
10939 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10941 #~ "συμπεριφορά όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι και περίληψη σε OPENPGP"
10943 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10945 #~ "ορισμός όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι,περίληψη σε PGP 2.x "
10948 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10950 #~ "|ONOMA|χρήση του αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά"
10952 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10953 #~ msgstr "διαγραφή του πεδίου keyid των κρυπτογραφημένων πακέτων"
10955 #~ msgid "Show Photo IDs"
10956 #~ msgstr "Απεικόνιση των Photo ID"
10958 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10959 #~ msgstr "Μη απεικόνιση των Photo ID"
10961 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10962 #~ msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών για απεικόνιση των Photo ID"
10964 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10966 #~ "ο αλγόριθμος συμπίεσης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n"
10968 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10969 #~ msgstr "ο αλγόριθμος συμπίεσης πρέπει να είναι μεταξύ %d..%d\n"
10972 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10973 #~ "but it is accepted anyway\n"
10975 #~ "%08lX: Δεν είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στον ιδιοκτήτη\n"
10976 #~ "αλλά εν πάση περιπτώσει γίνεται δεκτό\n"
10978 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10979 #~ msgstr "η προεπιλογή %c%lu δεν είναι έγκυρη\n"
10981 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10982 #~ msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι ένα rfc2440 κλειδί - παραλείφθηκε\n"
10985 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10987 #~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εντοπισμός πρωτεύοντος κλειδιού Elgamal - ίσως πάρει λίγο "
10989 #~ " για την εισαγωγή του\n"
10991 #~ msgid " (default)"
10992 #~ msgstr " (προκαθορισμένο)"
10994 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10995 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX δημιουργία: %s λήξη: %s"
10997 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10998 #~ msgstr "αδυναμία λήψης του κλειδιού από το διακομιστή: %s\n"
11000 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11001 #~ msgstr "επιτυχία της αποστολής στο `%s' (κατάσταση=%u)\n"
11003 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11004 #~ msgstr "αποτυχία στην αποστολή προς το `%s': κατάσταση=%u\n"
11006 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11007 #~ msgstr "αυτός ο keyserver δεν υποστηρίζει --search-keys\n"
11009 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11010 #~ msgstr "αδυναμία αναζήτησης διακομιστή: %s\n"
11013 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11016 #~ "κλειδί %08lX: αυτό είναι ένα παραγώμενο από PGP ElGamal κλειδί το οποίο\n"
11017 #~ " ΔΕΝ είναι ασφαλες για υπογραφές!\n"
11020 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11023 #~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
11024 #~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
11027 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11030 #~ "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n"
11031 #~ "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n"
11033 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11034 #~ msgstr "το κλειδί %08lX σημειώθηκε σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n"
11036 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11037 #~ msgstr "υπογραφή από Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX σε %08lX παραλήφθει\n"
11039 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11040 #~ msgstr "υπογραφή από %08lX σε Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX παραλήφθει\n"
11042 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11044 #~ "έλεγχος σε βάθος %d υπογραφθηκε=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11047 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11049 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11050 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
11051 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11053 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11054 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11056 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11057 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11059 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11061 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11063 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11065 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11069 #~ "Επιλέξτε τον αλγόριθμο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"
11071 #~ "DSA (επίσης γνωστός σαν DSS) είναι ο αλγόριθμος ψηφιακής υπογραφής\n"
11072 #~ "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για υπογραφές. Είναι ο προτεινόμενος\n"
11073 #~ "αλγόριθμος επειδή η επαλήθευση των DSA υπογραφών είναι ταχύτερη από\n"
11074 #~ "των υπογραφών τύπου ElGamal.\n"
11076 #~ "ElGamal είναι ένας αλγόριθμος για χρήση και σε υπογραφές και για κρυπτο-\n"
11077 #~ "γράφηση. Το OpenPGP ξεχωρίζει τις δύο \"γεύσεις\" αυτού του αλγόριθμου:\n"
11078 #~ "ένα κρυπτογράφησης-μόνο και ένα υπογραφής-και-κρυπτογράφησης, στην\n"
11079 #~ "πραγματικότητα είναι ο ίδιος, αλλά κάποιοι παράμετροι πρέπει να "
11081 #~ "με ένα ειδικό τρόπο για να δημιουργηθεί ένα ασφαλές κλειδί για "
11083 #~ "Αυτό το πρόγραμμα το κάνει, αλλά σε άλλες OpenPGP υλοποιήσεις δεν\n"
11084 #~ "είναι απαραίτητο να καταλαβαίνουν αυτό το συνδυασμό (γεύση).\n"
11086 #~ "Το πρώτο (πρωτεύον) κλειδί πρέπει να είναι πάντοτε ένα κλειδί ικανό για\n"
11087 #~ "υπογραφή. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο κρυπτογράφησης-μόνο\n"
11088 #~ "κλειδί ElGamal δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού."
11091 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11092 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11093 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11095 #~ "Αν και αυτά τα κλειδιά περιγράφονται στο RFC2440 δεν προτείνονται\n"
11096 #~ "επειδή δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα και οι υπογραφές που\n"
11097 #~ "έχουν δημιουργηθεί από αυτά είναι μεγάλες και πολύ αργές στην επαλήθευση."
11099 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11100 #~ msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n"
11102 #~ msgid "key incomplete\n"
11103 #~ msgstr "κλειδί ημιτελές\n"
11105 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11106 #~ msgstr "κλειδί %08lX ημιτελές\n"