Initialize Tizen 2.3
[toolchains/tar.git] / po / el.po
1 # Greek translation of tar
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs.teiath.gr>, 2004.
4 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.13.25 \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs."
13 "teiath.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:134
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "άκυρο όρισμα %s για %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "αμφιλεγόμενο όρισμα %s για %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:154
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34
35 #: lib/argp-help.c:148
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: lib/argp-help.c:221
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr ""
44
45 #: lib/argp-help.c:227
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/argp-help.c:236
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr ""
54
55 #: lib/argp-help.c:248
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr ""
59
60 #: lib/argp-help.c:1247
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65
66 #: lib/argp-help.c:1640
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: lib/argp-help.c:1644
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: lib/argp-help.c:1656
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
80
81 #: lib/argp-help.c:1683
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Προσπαθήστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Αναφορά σφαλμάτων στο <bug-tar@gnu.org>.\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
96
97 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
106 #: tests/genfile.c:128
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:84
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:85
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:159
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: lib/argp-parse.c:612
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:755
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
141 #, c-format
142 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s: η επιλογή`%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
144
145 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
149
150 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
154
155 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
159
160 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
161 #, c-format
162 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
163 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
164
165 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
168 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
169
170 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
171 #, c-format
172 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
173 msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
174
175 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
176 #, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
178 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
179
180 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
183 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
184
185 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
186 #, c-format
187 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
189
190 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
194
195 #: lib/human.c:477
196 msgid "block size"
197 msgstr "μέγεθος μπλοκ"
198
199 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
202
203 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
204 #. Directly translating this to another language will not work, first because
205 #. %s itself is not translated.
206 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
207 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
208 #, c-format
209 msgid "%s: Cannot %s"
210 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή %s"
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:84
217 #, c-format
218 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή %s"
220
221 #: lib/paxerror.c:93
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
224 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή κατάστασης σε %s"
225
226 #: lib/paxerror.c:101
227 #, c-format
228 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
229 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή ιδιοκτησίας σε uid %lu, gid %lu"
230
231 #: lib/paxerror.c:127
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
234 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η σύνδεση υλικού σε %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
239 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
240 msgstr[0] "%s: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
241 msgstr[1] "%s: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
242
243 #: lib/paxerror.c:192
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
246 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
247 msgstr[0] ""
248 "%s: Προειδοποίηση: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
249 msgstr[1] ""
250 "%s: Προειδοποίηση: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
251
252 #: lib/paxerror.c:259
253 #, c-format
254 msgid "%s: Cannot seek to %s"
255 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
256
257 #: lib/paxerror.c:275
258 #, c-format
259 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
260 msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
261
262 #: lib/paxerror.c:284
263 #, c-format
264 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
265 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %s"
266
267 #: lib/paxerror.c:349
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
270 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
271 msgstr[0] "%s: Γράφτηκαν μόνο %lu από %lu byte"
272 msgstr[1] "%s: Γράφτηκαν μόνο %lu από %lu byte"
273
274 #: lib/paxnames.c:132
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Removing leading `%s' from member names"
277 msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
278
279 #: lib/paxnames.c:133
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
282 msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
283
284 #: lib/paxnames.c:146
285 #, fuzzy
286 msgid "Substituting `.' for empty member name"
287 msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
288
289 #: lib/paxnames.c:147
290 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS:
294 #. Get translations for open and closing quotation marks.
295 #.
296 #. The message catalog should translate "`" to a left
297 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
298 #. "'".  If the catalog has no translation,
299 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
300 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
301 #.
302 #. For example, an American English Unicode locale should
303 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
304 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
305 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
306 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
307 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
308 #.
309 #. If you don't know what to put here, please see
310 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
311 #. and use glyphs suitable for your language.
312 #: lib/quotearg.c:229
313 msgid "`"
314 msgstr "`"
315
316 #: lib/quotearg.c:230
317 msgid "'"
318 msgstr "'"
319
320 #: lib/rpmatch.c:70
321 msgid "^[yY]"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/rpmatch.c:73
325 msgid "^[nN]"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/rtapelib.c:299
329 #, c-format
330 msgid "exec/tcp: Service not available"
331 msgstr "exec/tcp: Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
332
333 #: lib/rtapelib.c:303
334 #, c-format
335 msgid "stdin"
336 msgstr "κανονική είσοδος"
337
338 #: lib/rtapelib.c:306
339 #, c-format
340 msgid "stdout"
341 msgstr "κανονική έξοδος"
342
343 #: lib/rtapelib.c:512
344 #, c-format
345 msgid "Cannot execute remote shell"
346 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένου κελύφους (φλοιού)"
347
348 #: rmt/rmt.c:142
349 msgid "Input string too long"
350 msgstr ""
351
352 #: rmt/rmt.c:161
353 msgid "Number syntax error"
354 msgstr ""
355
356 #: rmt/rmt.c:180
357 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
358 msgstr "rmtd: Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου \n"
359
360 #: rmt/rmt.c:182
361 msgid "Cannot allocate buffer space"
362 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου"
363
364 #: rmt/rmt.c:304
365 #, c-format
366 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
367 msgstr "Προσπαθήστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
368
369 #: rmt/rmt.c:308
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "Usage: %s [OPTION]\n"
373 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
374 "\n"
375 "  --version  Output version info.\n"
376 "  --help     Output this help.\n"
377 msgstr ""
378 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]\n"
379 "Διαχείριση συσκευής αποθήκευσης ταινίας, αποδοχή εντολών από απομακρυσμένη "
380 "διεργασία.\n"
381 "\n"
382 "  --version  Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης.\n"
383 "  --help  Εμφάνιση αυτής της βοήθειας.\n"
384
385 #: rmt/rmt.c:315
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "Report bugs to <%s>.\n"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "Αναφορά σφαλμάτων στο <bug-tar@gnu.org>.\n"
393
394 #: rmt/rmt.c:397
395 #, fuzzy
396 msgid "Seek offset error"
397 msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
398
399 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
400 msgid "Seek offset out of range"
401 msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
402
403 #: rmt/rmt.c:428
404 msgid "Seek direction out of range"
405 msgstr "Η κατεύθυνση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
406
407 #: rmt/rmt.c:472
408 msgid "rmtd: Premature eof\n"
409 msgstr "rmtd: Πρόωρο eof (τέλος αρχείου)\n"
410
411 #: rmt/rmt.c:474
412 msgid "Premature end of file"
413 msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου"
414
415 #: rmt/rmt.c:672
416 msgid "Garbage command"
417 msgstr "Εντολή απορριμμάτων"
418
419 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
420 #, fuzzy
421 msgid "Total bytes written"
422 msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"
423
424 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
425 msgid "Total bytes read"
426 msgstr ""
427
428 #: src/buffer.c:337
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
431 msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"
432
433 #: src/buffer.c:426
434 msgid "(pipe)"
435 msgstr "(σωλήνωση)"
436
437 #: src/buffer.c:449
438 msgid "Invalid value for record_size"
439 msgstr "Άκυρη τιμή για record_size"
440
441 #: src/buffer.c:452
442 msgid "No archive name given"
443 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχειοθήκης"
444
445 #: src/buffer.c:496
446 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
447 msgstr ""
448 "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των κανονικών εισόδων/εξόδων της αρχειοθήκης"
449
450 #: src/buffer.c:509
451 #, c-format
452 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
453 msgstr ""
454
455 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
456 msgid "Cannot update compressed archives"
457 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
458
459 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
460 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
461 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
462 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
463 #: src/buffer.c:606
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Write checkpoint %u"
466 msgstr "Εγγραφή σημείου ελέγχου %d"
467
468 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
469 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
470 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
471 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
472 #: src/buffer.c:612
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Read checkpoint %u"
475 msgstr "Ανάγνωση σημείου ελέγχου %d"
476
477 #: src/buffer.c:664
478 msgid "At beginning of tape, quitting now"
479 msgstr "Στην αρχή της ταινίας, τερματισμός τώρα"
480
481 #: src/buffer.c:670
482 msgid "Too many errors, quitting"
483 msgstr "Πάρα πολλά σφάλματα, τερματισμός"
484
485 #: src/buffer.c:698
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
488 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
489 msgstr[0] "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"
490 msgstr[1] "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"
491
492 #: src/buffer.c:718
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Record size = %lu block"
495 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
496 msgstr[0] "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"
497 msgstr[1] "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"
498
499 #: src/buffer.c:791
500 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
501 msgstr ""
502
503 #: src/buffer.c:823
504 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
505 msgstr ""
506
507 #: src/buffer.c:879
508 #, c-format
509 msgid "%s: contains invalid volume number"
510 msgstr "%s: περιέχει άκυρο αριθμό τόμου"
511
512 #: src/buffer.c:914
513 msgid "Volume number overflow"
514 msgstr "Υπερχήλιση αριθμού τόμου"
515
516 #: src/buffer.c:929
517 #, c-format
518 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
519 msgstr "Προετοίμασε τον τόμο #%d για %s και πάτα το πλήκτρο επιστροφής γραμμής"
520
521 #: src/buffer.c:935
522 msgid "EOF where user reply was expected"
523 msgstr "EOF (Τέλος Αρχείου) ενώ η απάντηση του χρήστη αναμενότανε"
524
525 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
526 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
527 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αρχειοθήκη είναι ημιτελής"
528
529 #: src/buffer.c:954
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
533 " q             Abort tar\n"
534 " y or newline  Continue operation\n"
535 msgstr ""
536 " n [όνομα]   Δώσε ένα νέο όνομα για τον επόμενο (και τον επακόλουθο) τόμο\n"
537 " q          Εγκατάλειψη tar\n"
538 " !          Παραγωγή νέου υπό-φλοιού\n"
539 " ?          Εκτύπωση αυτής της λίστας\n"
540
541 #: src/buffer.c:959
542 #, c-format
543 msgid " !             Spawn a subshell\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/buffer.c:960
547 #, c-format
548 msgid " ?             Print this list\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/buffer.c:967
552 msgid "No new volume; exiting.\n"
553 msgstr "Κανένας νέος τόμος; έξοδος\n"
554
555 #: src/buffer.c:1000
556 msgid "File name not specified. Try again.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/buffer.c:1013
560 #, c-format
561 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/buffer.c:1064
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s command failed"
567 msgstr "`%s' η εντολή απέτυχε"
568
569 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
570 msgid "This does not look like a tar archive"
571 msgstr "Αυτό δεν φαίνεται ως αρχειοθήκη tar"
572
573 #: src/buffer.c:1219
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
576 msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"
577
578 #: src/buffer.c:1223
579 #, c-format
580 msgid "%s is not continued on this volume"
581 msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"
582
583 #: src/buffer.c:1237
584 #, c-format
585 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
586 msgstr "%s είναι το εσφαλμένο μέγεθος (%s != %s + %s)"
587
588 #: src/buffer.c:1247
589 msgid "This volume is out of sequence"
590 msgstr "Αυτός ο τόμος είναι εκτός συνέχειας"
591
592 #: src/buffer.c:1293
593 #, c-format
594 msgid "Archive not labeled to match %s"
595 msgstr "Η αρχειοθήκη δεν έχει ετικέτα για ταίριασμα %s"
596
597 #: src/buffer.c:1296
598 #, c-format
599 msgid "Volume %s does not match %s"
600 msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"
601
602 #: src/buffer.c:1392
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
606 msgstr ""
607
608 #: src/compare.c:96
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
611 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
612 msgstr[0] "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"
613 msgstr[1] "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"
614
615 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
616 msgid "Contents differ"
617 msgstr "Τα περιεχόμενα διαφέρουν"
618
619 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
620 #: src/list.c:1314
621 msgid "Unexpected EOF in archive"
622 msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
623
624 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
625 msgid "File type differs"
626 msgstr "Οι τύποι αρχείων διαφέρουν"
627
628 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
629 msgid "Mode differs"
630 msgstr "Οι καταστάσεις διαφέρουν"
631
632 #: src/compare.c:206
633 msgid "Uid differs"
634 msgstr "Ταυτότητες χρήστη διαφέρουν"
635
636 #: src/compare.c:208
637 msgid "Gid differs"
638 msgstr "Ταυτότητες ομάδας διαφέρουν"
639
640 #: src/compare.c:212
641 msgid "Mod time differs"
642 msgstr "Ώρες τροποποίησης διαφέρουν"
643
644 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
645 msgid "Size differs"
646 msgstr "Τα μεγέθη διαφέρουν"
647
648 #: src/compare.c:270
649 #, c-format
650 msgid "Not linked to %s"
651 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με %s"
652
653 #: src/compare.c:293
654 msgid "Symlink differs"
655 msgstr "Οι σύνδεσμοι διαφέρουν"
656
657 #: src/compare.c:322
658 msgid "Device number differs"
659 msgstr "Οι αριθμοί των συσκευών διαφέρουν"
660
661 #: src/compare.c:462
662 #, c-format
663 msgid "Verify "
664 msgstr "Επαλήθευση "
665
666 #: src/compare.c:469
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
669 msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εκτέλεση της diff ως κανονικό αρχείο"
670
671 #: src/compare.c:524
672 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
673 msgstr ""
674
675 #: src/compare.c:526
676 msgid "Verification may fail to locate original files."
677 msgstr ""
678
679 #: src/compare.c:596
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
682 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
683 msgstr[0] "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"
684 msgstr[1] "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"
685
686 #: src/create.c:67
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
689 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
690
691 #: src/create.c:270
692 #, c-format
693 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
694 msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρος %s..%s; αντικαταστήθηκε από %s"
695
696 #: src/create.c:276
697 #, c-format
698 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
699 msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
700
701 #: src/create.c:336
702 msgid "Generating negative octal headers"
703 msgstr "Παράχθηκαν αρνητικές οκταδικές επικεφαλίδες"
704
705 #: src/create.c:622 src/create.c:685
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
708 msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
709
710 #: src/create.c:632
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
713 msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
714
715 #: src/create.c:659
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
718 msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
719
720 #: src/create.c:1075
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
723 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
724 msgstr[0] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"
725 msgstr[1] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"
726
727 #: src/create.c:1176
728 #, c-format
729 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
730 msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"
731
732 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
733 msgid "contents not dumped"
734 msgstr ""
735
736 #: src/create.c:1357
737 #, c-format
738 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
739 msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου; το αρχείο αγνοήθηκε"
740
741 #: src/create.c:1458
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Missing links to %s.\n"
744 msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"
745
746 #: src/create.c:1529
747 #, c-format
748 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
749 msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
750
751 #: src/create.c:1537
752 #, c-format
753 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
754 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
755
756 #: src/create.c:1567
757 #, c-format
758 msgid "%s: File removed before we read it"
759 msgstr "%s: Το αρχείο απομακρύνθηκε πριν το διαβάσουμε"
760
761 #: src/create.c:1585
762 #, fuzzy
763 msgid "directory not dumped"
764 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
765
766 #: src/create.c:1654
767 #, c-format
768 msgid "%s: file changed as we read it"
769 msgstr "%s: αρχείο τροποποιήθηκε κατά την ανάγνωση"
770
771 #: src/create.c:1733
772 #, c-format
773 msgid "%s: socket ignored"
774 msgstr "%s: η υποδοχή αγνοήθηκε"
775
776 #: src/create.c:1738
777 #, c-format
778 msgid "%s: door ignored"
779 msgstr "%s: η πόρτα αγνοήθηκε"
780
781 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
782 msgid "Skipping to next header"
783 msgstr "Παραλείποντας στην επόμενη επικεφαλίδα"
784
785 #: src/delete.c:281
786 msgid "Deleting non-header from archive"
787 msgstr "Διαγραφή μη-επικεφαλίδων από την αρχειοθήκη"
788
789 #: src/extract.c:198
790 #, c-format
791 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
792 msgstr ""
793
794 #: src/extract.c:215
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
797 msgstr "%s: η ένδειξη χρόνου %s είναι %lu s στο μέλλον"
798
799 #: src/extract.c:395
800 #, c-format
801 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
802 msgstr "%s: Μη αναμενόμενη ανακολουθία κατά την δημιουργία του καταλόγου"
803
804 #: src/extract.c:588
805 #, c-format
806 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
807 msgstr "%s: Ο κατάλογος μετονομάστηκε πριν η κατάστασή του γίνει μη εξαγώγιμη"
808
809 #: src/extract.c:724
810 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
811 msgstr "Εξαγωγή συνεχόμενων αρχείων ως κανονικών αρχείων"
812
813 #: src/extract.c:1000
814 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
815 msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής των συμβολικών συνδέσμων ως σθεναρών συνδέσμων"
816
817 #: src/extract.c:1057
818 #, c-format
819 msgid "Reading %s\n"
820 msgstr "Ανάγνωση %s\n"
821
822 #: src/extract.c:1146
823 #, c-format
824 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
825 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή -- το αρχείο συνεχίζεται σε άλλο τόμο"
826
827 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
828 #, fuzzy
829 msgid "Unexpected long name header"
830 msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στα κατακερματισμένα ονόματα"
831
832 #: src/extract.c:1159
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
835 msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εξαγωγή ως κανονικό αρχείο"
836
837 #: src/extract.c:1184
838 #, c-format
839 msgid "Current %s is newer or same age"
840 msgstr ""
841
842 #: src/extract.c:1230
843 #, c-format
844 msgid "%s: Was unable to backup this file"
845 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αυτού του αρχείου"
846
847 #: src/extract.c:1358
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Cannot rename %s to %s"
850 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η μετονομασία σε %s"
851
852 #: src/extract.c:1370
853 #, c-format
854 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
855 msgstr "Το σφάλμα δεν είναι επανορθώσιμο: τερματισμός τώρα"
856
857 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
860 msgstr "%s: Ο κατάλογος έχει μετονομαστεί"
861
862 #: src/incremen.c:270
863 #, c-format
864 msgid "%s: Directory has been renamed"
865 msgstr "%s: Ο κατάλογος έχει μετονομαστεί"
866
867 #: src/incremen.c:311
868 #, c-format
869 msgid "%s: Directory is new"
870 msgstr "%s: Ο κατάλογος είναι καινούριος"
871
872 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
873 msgid "Invalid time stamp"
874 msgstr "Άκυρη ένδειξη χρόνου"
875
876 #: src/incremen.c:755
877 #, fuzzy
878 msgid "Invalid modification time (seconds)"
879 msgstr "Άκυρη κατάσταση δόθηκε σε επιλογή"
880
881 #: src/incremen.c:770
882 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
883 msgstr ""
884
885 #: src/incremen.c:790
886 msgid "Invalid device number"
887 msgstr "Άκυρος αριθμός συσκευής"
888
889 #: src/incremen.c:805
890 msgid "Invalid inode number"
891 msgstr "Άκυρος αριθμός i-κόμβου"
892
893 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
894 msgid "Field too long while reading snapshot file"
895 msgstr ""
896
897 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
898 msgid "Read error in snapshot file"
899 msgstr ""
900
901 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
902 #: src/incremen.c:1015
903 #, fuzzy
904 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
905 msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
906
907 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
908 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
909 msgstr ""
910
911 #: src/incremen.c:1007
912 msgid "Missing record terminator"
913 msgstr ""
914
915 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
916 msgid "Bad incremental file format"
917 msgstr ""
918
919 #: src/incremen.c:1080
920 #, c-format
921 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
922 msgstr ""
923
924 #: src/incremen.c:1233
925 #, c-format
926 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
927 msgstr ""
928
929 #: src/incremen.c:1243
930 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
931 msgstr ""
932
933 #: src/incremen.c:1256
934 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
935 msgstr ""
936
937 #: src/incremen.c:1269
938 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
939 msgstr ""
940
941 #: src/incremen.c:1275
942 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
943 msgstr ""
944
945 #: src/incremen.c:1295
946 #, c-format
947 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
948 msgstr ""
949
950 #: src/incremen.c:1301
951 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
952 msgstr ""
953
954 #: src/incremen.c:1344
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
957 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση μνήμης για τον συντελεστή ομαδοποίησης %d"
958
959 #: src/incremen.c:1392
960 #, c-format
961 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
962 msgstr ""
963
964 #: src/incremen.c:1405
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
967 msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"
968
969 #: src/incremen.c:1413
970 #, c-format
971 msgid "%s: Deleting %s\n"
972 msgstr "%s: Διαγραφή %s\n"
973
974 #: src/incremen.c:1418
975 #, c-format
976 msgid "%s: Cannot remove"
977 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση"
978
979 #: src/list.c:113
980 #, c-format
981 msgid "%s: Omitting"
982 msgstr "%s: Παράλειψη"
983
984 #: src/list.c:131
985 #, c-format
986 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
987 msgstr "μπλοκ %s: ** Μπλοκ με χαρακτήρες NUL **\n"
988
989 #: src/list.c:144
990 #, c-format
991 msgid "A lone zero block at %s"
992 msgstr ""
993
994 #: src/list.c:155
995 #, c-format
996 msgid "block %s: ** End of File **\n"
997 msgstr "μπλοκ %s: ** Τέλος Αρχείου **\n"
998
999 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1000 #, c-format
1001 msgid "block %s: "
1002 msgstr "μπλοκ %s: "
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1005 #: src/list.c:662
1006 #, c-format
1007 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1008 msgstr "Κενά στην επικεφαλίδα ενώ αναμενόταν αριθμητική τιμή %s"
1009
1010 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1011 #: src/list.c:717
1012 #, c-format
1013 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1014 msgstr ""
1015 "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους; Υποθέτω δυαδικά "
1016 "συμπληρώματα"
1017
1018 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1019 #: src/list.c:728
1020 #, c-format
1021 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1022 msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους"
1023
1024 #: src/list.c:749
1025 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1026 msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει απαρχαιωμένες επικεφαλίδες κωδικοποίησης base64"
1027
1028 #: src/list.c:763
1029 #, c-format
1030 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1031 msgstr ""
1032 "Η αρχειοθήκη είναι υπογεγραμμένη με αλφαριθμητικά base-64 %s είναι εκτός του "
1033 "%s εύρους"
1034
1035 #: src/list.c:794
1036 #, c-format
1037 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1038 msgstr "Η αρχειοθήκη με base-256 τιμές είναι εκτός του %s εύρους"
1039
1040 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1041 #: src/list.c:823
1042 #, c-format
1043 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1044 msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει %.*s όπου αριθμητικές %s τιμές αναμένονται"
1045
1046 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1047 #: src/list.c:845
1048 #, c-format
1049 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1050 msgstr "Η τιμή της αρχειοθήκης %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
1051
1052 #: src/list.c:1217
1053 #, c-format
1054 msgid " link to %s\n"
1055 msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"
1056
1057 #: src/list.c:1225
1058 #, c-format
1059 msgid " unknown file type %s\n"
1060 msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
1061
1062 #: src/list.c:1243
1063 #, c-format
1064 msgid "--Long Link--\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/list.c:1247
1068 #, c-format
1069 msgid "--Long Name--\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/list.c:1251
1073 #, c-format
1074 msgid "--Volume Header--\n"
1075 msgstr "--Επικεφαλίδα Τόμου--\n"
1076
1077 #: src/list.c:1259
1078 #, c-format
1079 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1080 msgstr "--Συνέχιση στο byte %s--\n"
1081
1082 #: src/list.c:1287
1083 msgid "Creating directory:"
1084 msgstr "Δημιουργία καταλόγου:"
1085
1086 #: src/misc.c:456
1087 #, c-format
1088 msgid "Renaming %s to %s\n"
1089 msgstr "Μετονομασία %s σε %s\n"
1090
1091 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1094 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η μετονομασία σε %s"
1095
1096 #: src/misc.c:488
1097 #, c-format
1098 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1099 msgstr "Μετονομασία %s πίσω στο %s\n"
1100
1101 #: src/misc.c:615
1102 msgid "Cannot save working directory"
1103 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του τρέχοντος καταλόγου"
1104
1105 #: src/misc.c:621
1106 msgid "Cannot change working directory"
1107 msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου"
1108
1109 #: src/misc.c:711
1110 msgid "child process"
1111 msgstr "θυγατρική διεργασία"
1112
1113 #: src/misc.c:720
1114 msgid "interprocess channel"
1115 msgstr "κανάλι μεταξύ διεργασιών"
1116
1117 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1118 #.
1119 #: src/names.c:599
1120 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/names.c:601
1124 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/names.c:603
1128 msgid "suppress this warning."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Not found in archive"
1134 msgstr "%s: Δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
1135
1136 #: src/names.c:621
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1139 msgstr "%s: Δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
1140
1141 #: src/tar.c:80
1142 #, c-format
1143 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1144 msgstr "Οι επιλογές `-%s' και `-%s' απαιτούν κανονική είσοδο"
1145
1146 #: src/tar.c:157
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s: Invalid archive format"
1149 msgstr "%s: Άκυρη ομάδα"
1150
1151 #: src/tar.c:181
1152 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1153 msgstr "Τα χαρακτηριστικά GNU απαιτούν μη συμβατή διαμόρφωση αρχειοθήκης"
1154
1155 #: src/tar.c:242
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/tar.c:329
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1165 "can restore individual files from the archive.\n"
1166 "\n"
1167 "Examples:\n"
1168 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1169 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1170 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΈΣ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
1174 "\n"
1175 "Παραδείγματα:\n"
1176 "  %s -cf archive.tar foo bar  # Δημιουργεί το archive.tar από τα αρχεία foo "
1177 "και bar.\n"
1178 "  %s -tvf archive.tar         # Εμφανίζει σε λίστα όλα τα αρχεία από το "
1179 "archive.tar με λεπτομέρειες.\n"
1180 "  %s -xf archive.tar          # Εξάγει όλα τα αρχεία από το archive.tar.\n"
1181
1182 #: src/tar.c:338
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1186 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1187 "are:\n"
1188 "\n"
1189 "  none, off       never make backups\n"
1190 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1191 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1192 "  never, simple   always make simple backups\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "Η κατάληξη αντιγράφου είναι `~', εκτός εάν τεθεί --suffix ή με "
1196 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1197 "Ο έλεγχος της έκδοσης μπορεί να τεθεί με --backup ή με VERSION_CONTROL, οι "
1198 "τιμές είναι:\n"
1199 "\n"
1200 "  t, numbered     κάνε αριθμημένα αντίγραφα\n"
1201 "  nil, existing   αρίθμησε-τα ακόμα και εάν είναι αριθμημένα, απλά "
1202 "διαφορετικά\n"
1203 "  never, simple   πάντα κάνε απλά αντίγραφα\n"
1204
1205 #: src/tar.c:364
1206 msgid "Main operation mode:"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/tar.c:367
1210 msgid "list the contents of an archive"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/tar.c:369
1214 msgid "extract files from an archive"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/tar.c:372
1218 #, fuzzy
1219 msgid "create a new archive"
1220 msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
1221
1222 #: src/tar.c:374
1223 msgid "find differences between archive and file system"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/tar.c:377
1227 msgid "append files to the end of an archive"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/tar.c:379
1231 msgid "only append files newer than copy in archive"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/tar.c:381
1235 msgid "append tar files to an archive"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/tar.c:384
1239 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/tar.c:386
1243 msgid "test the archive volume label and exit"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/tar.c:391
1247 msgid "Operation modifiers:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/tar.c:394
1251 msgid "handle sparse files efficiently"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/tar.c:395
1255 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/tar.c:396
1259 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/tar.c:398
1263 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1267 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1268 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1269 msgid "FILE"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/tar.c:400
1273 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/tar.c:402
1277 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1281 msgid "NUMBER"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/tar.c:404
1285 msgid ""
1286 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1287 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1288 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1289 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/tar.c:410
1293 msgid "archive is seekable"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/tar.c:415
1297 msgid "Overwrite control:"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/tar.c:418
1301 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/tar.c:420
1305 msgid "remove files after adding them to the archive"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/tar.c:422
1309 msgid "don't replace existing files when extracting"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/tar.c:424
1313 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/tar.c:426
1317 msgid "overwrite existing files when extracting"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/tar.c:428
1321 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:430
1325 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:432
1329 msgid "preserve metadata of existing directories"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:434
1333 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:440
1337 msgid "Select output stream:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:443
1341 #, fuzzy
1342 msgid "extract files to standard output"
1343 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο"
1344
1345 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1346 #: tests/genfile.c:188
1347 msgid "COMMAND"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/tar.c:445
1351 msgid "pipe extracted files to another program"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/tar.c:447
1355 msgid "ignore exit codes of children"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/tar.c:449
1359 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:454
1363 msgid "Handling of file attributes:"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:457
1367 msgid "force NAME as owner for added files"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:459
1371 msgid "force NAME as group for added files"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1375 msgid "DATE-OR-FILE"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:461
1379 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/tar.c:462
1383 msgid "CHANGES"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:463
1387 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:465
1391 msgid "METHOD"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:466
1395 msgid ""
1396 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1397 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1398 "place (METHOD='system')"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/tar.c:470
1402 msgid "don't extract file modified time"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:472
1406 msgid "try extracting files with the same ownership"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:474
1410 msgid "extract files as yourself"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:476
1414 msgid "always use numbers for user/group names"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:478
1418 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:482
1422 msgid ""
1423 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1424 "for ordinary users)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:484
1428 msgid "sort names to extract to match archive"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:487
1432 msgid "same as both -p and -s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:489
1436 msgid ""
1437 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1438 "until the end of extraction"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:492
1442 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:497
1446 msgid "Device selection and switching:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:499
1450 msgid "ARCHIVE"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:500
1454 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:502
1458 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:504
1462 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:506
1466 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:510
1470 msgid "specify drive and density"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:524
1474 #, fuzzy
1475 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1476 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση πολλαπλών αρχειοθηκών"
1477
1478 #: src/tar.c:526
1479 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:528
1483 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:531
1487 msgid "use/update the volume number in FILE"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:536
1491 msgid "Device blocking:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:538
1495 msgid "BLOCKS"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:539
1499 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:541
1503 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:543
1507 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:545
1511 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:550
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Archive format selection:"
1517 msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές διαμόρφωσης αρχειοθήκης"
1518
1519 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1520 msgid "FORMAT"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:553
1524 msgid "create archive of the given format"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:555
1528 msgid "FORMAT is one of the following:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:556
1532 msgid "old V7 tar format"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:559
1536 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:561
1540 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:563
1544 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:565
1548 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:566
1552 msgid "same as pax"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:569
1556 msgid "same as --format=v7"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:572
1560 msgid "same as --format=posix"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:573
1564 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:574
1568 msgid "control pax keywords"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/tar.c:575
1572 msgid "TEXT"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:576
1576 msgid ""
1577 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1578 "globbing pattern for volume name"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:578
1582 msgid "filter the archive through bzip2"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:580
1586 #, fuzzy
1587 msgid "filter the archive through gzip"
1588 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
1589
1590 #: src/tar.c:584
1591 #, fuzzy
1592 msgid "filter the archive through compress"
1593 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
1594
1595 #: src/tar.c:586
1596 msgid "PROG"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/tar.c:587
1600 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:592
1604 msgid "Local file selection:"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:595
1608 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:596
1612 msgid "DIR"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:597
1616 #, fuzzy
1617 msgid "change to directory DIR"
1618 msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου"
1619
1620 #: src/tar.c:599
1621 msgid "get names to extract or create from FILE"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/tar.c:601
1625 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/tar.c:603
1629 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/tar.c:605
1633 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1637 msgid "PATTERN"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:607
1641 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:609
1645 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:611
1649 msgid ""
1650 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1651 "file itself"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:614
1655 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:617
1659 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:619
1663 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:622
1667 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:624
1671 msgid "exclude directories containing FILE"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:626
1675 msgid "avoid descending automatically in directories"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:628
1679 msgid "stay in local file system when creating archive"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:630
1683 msgid "recurse into directories (default)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:632
1687 #, fuzzy
1688 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1689 msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
1690
1691 #: src/tar.c:634
1692 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:635
1696 msgid "MEMBER-NAME"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:636
1700 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:638
1704 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:640
1708 msgid "DATE"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:641
1712 msgid "compare date and time when data changed only"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:642
1716 msgid "CONTROL"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:643
1720 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1724 msgid "STRING"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:645
1728 msgid ""
1729 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1730 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:650
1734 msgid "File name transformations:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:652
1738 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:654
1742 msgid "EXPRESSION"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:655
1746 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:660
1750 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:663
1754 msgid "ignore case"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:665
1758 msgid "patterns match file name start"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:667
1762 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:669
1766 msgid "case sensitive matching (default)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:671
1770 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:673
1774 msgid "verbatim string matching"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:675
1778 #, fuzzy
1779 msgid "wildcards do not match `/'"
1780 msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"
1781
1782 #: src/tar.c:677
1783 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:682
1787 msgid "Informative output:"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:685
1791 msgid "verbosely list files processed"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:686
1795 msgid "[.]NUMBER"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:687
1799 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/tar.c:690
1803 msgid "print a message if not all links are dumped"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:691
1807 msgid "SIGNAL"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:692
1811 msgid ""
1812 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1813 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1814 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1815 "accepted"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:697
1819 msgid "print file modification dates in UTC"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:699
1823 msgid "send verbose output to FILE"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/tar.c:701
1827 msgid "show block number within archive with each message"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/tar.c:703
1831 msgid "ask for confirmation for every action"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:706
1835 msgid "show tar defaults"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:708
1839 msgid ""
1840 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1841 "criteria"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:710
1845 msgid "show file or archive names after transformation"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:713
1849 msgid "STYLE"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:714
1853 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:716
1857 msgid "additionally quote characters from STRING"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/tar.c:718
1861 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:723
1865 msgid "Compatibility options:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:726
1869 msgid ""
1870 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1871 "owner"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:731
1875 msgid "Other options:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:734
1879 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:838
1883 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1884 msgstr "Ίσως δεν καθορίσατε παραπάνω από μία επιλογή `-Acdtrux'"
1885
1886 #: src/tar.c:848
1887 msgid "Conflicting compression options"
1888 msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές συμπίεσης"
1889
1890 #: src/tar.c:904
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Unknown signal name: %s"
1893 msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
1894
1895 #: src/tar.c:928
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Date sample file not found"
1898 msgstr "Το αρχείο ημερομηνίας δεν βρέθηκε"
1899
1900 #: src/tar.c:936
1901 #, c-format
1902 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1903 msgstr "Αντικατάσταση %s για άγνωστη διαμόρφωση ημερομηνίας %s"
1904
1905 #: src/tar.c:961
1906 #, c-format
1907 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:1035
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s: file list already read"
1913 msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
1914
1915 #: src/tar.c:1098
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: file name read contains nul character"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:1163
1921 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:1166
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "*This* tar defaults to:\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:1199
1931 msgid "Invalid blocking factor"
1932 msgstr "Άκυρος συντελεστής ομαδοποίησης"
1933
1934 #: src/tar.c:1271
1935 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1936 msgstr ""
1937 "Προειδοποίηση: η -I επιλογή δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε την -j ή την -"
1938 "T;"
1939
1940 #: src/tar.c:1304
1941 msgid "Invalid tape length"
1942 msgstr "Άκυρο μέγεθος ταινίας"
1943
1944 #: src/tar.c:1336
1945 msgid "More than one threshold date"
1946 msgstr "Παραπάνω από ένα όριο ημερομηνίας"
1947
1948 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
1949 msgid "Invalid sparse version value"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:1479
1953 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:1496
1957 msgid "--checkpoint value is not an integer"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:1589
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: Invalid group"
1963 msgstr "%s: Άκυρη ομάδα"
1964
1965 #: src/tar.c:1596
1966 msgid "Invalid mode given on option"
1967 msgstr "Άκυρη κατάσταση δόθηκε σε επιλογή"
1968
1969 #: src/tar.c:1649
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Invalid number"
1972 msgstr "Άκυρος αριθμός i-κόμβου"
1973
1974 #: src/tar.c:1671
1975 msgid "Invalid owner"
1976 msgstr "Άκυρος ιδιοκτήτης"
1977
1978 #: src/tar.c:1705
1979 msgid "Invalid record size"
1980 msgstr "Άκυρο μέγεθος εγγραφής"
1981
1982 #: src/tar.c:1708
1983 #, c-format
1984 msgid "Record size must be a multiple of %d."
1985 msgstr "Το μέγεθος της εγγραφής πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %d."
1986
1987 #: src/tar.c:1745
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Invalid number of elements"
1990 msgstr "Άκυρο μέγεθος ταινίας"
1991
1992 #: src/tar.c:1765
1993 msgid "Only one --to-command option allowed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:1841
1997 #, c-format
1998 msgid "Malformed density argument: %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:1867
2002 #, c-format
2003 msgid "Unknown density: `%c'"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:1884
2007 #, c-format
2008 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2009 msgstr ""
2010 "Οι επιλογές `-[0-7][lmh]' δεν υποστηρίζονται από *αυτήν* την εντολή tar"
2011
2012 #: src/tar.c:1919
2013 msgid "[FILE]..."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:2022
2017 #, c-format
2018 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2019 msgstr "Παλιά επιλογή `%c' απαιτεί όρισμα."
2020
2021 #: src/tar.c:2104
2022 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:2110
2026 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:2140
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2032 msgstr "Πολλαπλά αρχεία αρχειοθηκών απαιτούν την επιλογή `-M'"
2033
2034 #: src/tar.c:2145
2035 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2036 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συνδυασμός --listed-incremental με --newer"
2037
2038 #: src/tar.c:2162
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2041 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2042 msgstr[0] "%s: Η ετικέτα του τόμου είναι πολύ μεγάλη (το όριο είναι %lu byte)"
2043 msgstr[1] "%s: Η ετικέτα του τόμου είναι πολύ μεγάλη (το όριο είναι %lu byte)"
2044
2045 #: src/tar.c:2175
2046 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2047 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση πολλαπλών αρχειοθηκών"
2048
2049 #: src/tar.c:2177
2050 msgid "Cannot verify compressed archives"
2051 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
2052
2053 #: src/tar.c:2183
2054 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2055 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
2056
2057 #: src/tar.c:2189
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2060 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
2061
2062 #: src/tar.c:2201
2063 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/tar.c:2226
2067 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2068 msgstr "Αρνούμαι δειλά στη δημιουργία μίας κενής αρχειοθήκης"
2069
2070 #: src/tar.c:2247
2071 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2072 msgstr "Οι επιλογές `-Aru' δεν είναι συμβατές με  `-f -'"
2073
2074 #: src/tar.c:2334
2075 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2076 msgstr "Πρέπει να καθορίσεις μία από τις επιλογές `-Acdtrux'"
2077
2078 #: src/tar.c:2385
2079 #, c-format
2080 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2081 msgstr "Καθυστέρησε το σφάλμα εξόδου από προηγούμενα σφάλματα"
2082
2083 #: src/update.c:86
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2086 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2087 msgstr[0] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε κάτα %s byte"
2088 msgstr[1] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε κάτα %s byte"
2089
2090 #: src/xheader.c:158
2091 #, c-format
2092 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/xheader.c:184
2096 #, c-format
2097 msgid "Pattern %s cannot be used"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/xheader.c:194
2101 #, c-format
2102 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/xheader.c:498
2106 msgid "Malformed extended header: missing length"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/xheader.c:506
2110 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/xheader.c:513
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2116 msgstr ""
2117 "Η αρχειοθήκη είναι υπογεγραμμένη με αλφαριθμητικά base-64 %s είναι εκτός του "
2118 "%s εύρους"
2119
2120 #: src/xheader.c:525
2121 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/xheader.c:533
2125 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/xheader.c:539
2129 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/xheader.c:576
2133 #, c-format
2134 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/xheader.c:780
2138 #, c-format
2139 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2143 #. (atime, gid, etc.).
2144 #: src/xheader.c:812
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2147 msgstr "Η τιμή της αρχειοθήκης %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
2148
2149 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2150 #, c-format
2151 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/xheader.c:1328
2160 #, c-format
2161 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/xheader.c:1338
2165 #, c-format
2166 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: tests/genfile.c:110
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2173 "OPTIONS are:\n"
2174 msgstr "Παράγει αρχεία δεδομένων για δοκιμαστική πλατφόρμα GNU tar.\n"
2175
2176 #: tests/genfile.c:125
2177 #, fuzzy
2178 msgid "File creation options:"
2179 msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές συμπίεσης"
2180
2181 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2182 msgid "SIZE"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: tests/genfile.c:127
2186 msgid "Create file of the given SIZE"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: tests/genfile.c:129
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2192 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο"
2193
2194 #: tests/genfile.c:131
2195 msgid "Read file names from FILE"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: tests/genfile.c:133
2199 msgid "-T reads null-terminated names"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: tests/genfile.c:135
2203 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: tests/genfile.c:138
2207 msgid "Size of a block for sparse file"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: tests/genfile.c:140
2211 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: tests/genfile.c:142
2215 msgid "OFFSET"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: tests/genfile.c:143
2219 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: tests/genfile.c:149
2223 msgid "File statistics options:"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: tests/genfile.c:152
2227 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2228 msgstr ""
2229
2230 #: tests/genfile.c:159
2231 msgid "Synchronous execution options:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: tests/genfile.c:162
2235 msgid ""
2236 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2237 "--touch"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: tests/genfile.c:165
2241 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: tests/genfile.c:168
2245 msgid "Set date for next --touch option"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: tests/genfile.c:171
2249 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: tests/genfile.c:176
2253 msgid ""
2254 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2255 "given by --checkpoint option is reached."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: tests/genfile.c:179
2259 msgid ""
2260 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2261 "is not given)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: tests/genfile.c:183
2265 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: tests/genfile.c:186
2269 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: tests/genfile.c:189
2273 msgid "Execute COMMAND"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: tests/genfile.c:239
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Invalid size: %s"
2279 msgstr "Άκυρη ένδειξη χρόνου"
2280
2281 #: tests/genfile.c:244
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Number out of allowed range: %s"
2284 msgstr "Ο αριθμός του i-κόμβου είναι εκτός εύρους"
2285
2286 #: tests/genfile.c:247
2287 #, c-format
2288 msgid "Negative size: %s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2292 #, c-format
2293 msgid "stat(%s) failed"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: tests/genfile.c:354
2297 #, c-format
2298 msgid "Error parsing number near `%s'"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: tests/genfile.c:360
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Unknown date format"
2304 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
2305
2306 #: tests/genfile.c:383
2307 msgid "[ARGS...]"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2311 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2312 #, c-format
2313 msgid "cannot open `%s'"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: tests/genfile.c:426
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "cannot seek: %s"
2319 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
2320
2321 #: tests/genfile.c:443
2322 #, c-format
2323 msgid "file name contains null character"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: tests/genfile.c:508
2327 #, c-format
2328 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: tests/genfile.c:586
2332 #, c-format
2333 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Unknown field `%s'"
2339 msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
2340
2341 #: tests/genfile.c:652
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "cannot set time on `%s'"
2344 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
2345
2346 #: tests/genfile.c:806
2347 #, c-format
2348 msgid "Command exited successfully\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: tests/genfile.c:808
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Command failed with status %d\n"
2354 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με το σήμα %d"
2355
2356 #: tests/genfile.c:812
2357 #, c-format
2358 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: tests/genfile.c:814
2362 #, c-format
2363 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: tests/genfile.c:817
2367 #, c-format
2368 msgid "Command dumped core\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: tests/genfile.c:820
2372 #, c-format
2373 msgid "Command terminated\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: tests/genfile.c:852
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "--stat requires file names"
2379 msgstr "--Κατακερματισμένα ονόματα αρχείων--\n"
2380
2381 #: tests/genfile.c:865
2382 #, c-format
2383 msgid "too many arguments"
2384 msgstr ""
2385
2386 #~ msgid "Cannot close"
2387 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο"
2388
2389 #~ msgid "Cannot dup"
2390 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της dup"
2391
2392 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2393 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση συμπιεσμένων ή απομακρυσμένων αρχειοθηκών"
2394
2395 #~ msgid "tar (child)"
2396 #~ msgstr "tar (θυγατρική)"
2397
2398 #~ msgid "tar (grandchild)"
2399 #~ msgstr "tar (εγγόνι)"
2400
2401 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2402 #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Καμία κεφαλίδα του πλήθους"
2403
2404 #~ msgid "Child returned status %d"
2405 #~ msgstr "Η θυγατρική διεργασία επέστρεψε την κατάσταση %d"
2406
2407 #~ msgid "Member names contain `..'"
2408 #~ msgstr "Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
2409
2410 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2411 #~ msgstr "%s: Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
2412
2413 #~ msgid "Visible long name error"
2414 #~ msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
2415
2416 #~ msgid "Time stamp out of range"
2417 #~ msgstr "Η ένδειξη χρόνου είναι εκτός εύρους"
2418
2419 #~ msgid "Device number out of range"
2420 #~ msgstr "Ο αριθμός της συσκευής είναι εκτός εύρους"
2421
2422 #~ msgid "Visible longname error"
2423 #~ msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
2424
2425 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2426 #~ msgstr "Μετονομάστηκε %s σε %s"
2427
2428 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2429 #~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η συμβολική σύνδεση στο %s"
2430
2431 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2432 #~ msgstr "Συμβολικός δεσμός %s στο %s"
2433
2434 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2435 #~ msgstr "Άγνωστη εντολή ανασύνταξης %s"
2436
2437 #~ msgid "Missing file name after -C"
2438 #~ msgstr "Λείπει όνομα αρχείου μετά -C"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2442 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2443 #~ "License;\n"
2444 #~ "see the file named COPYING for details."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Αυτό το πρόγραμμα παρέχεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΎΗΣΗ, στον βαθμό που "
2447 #~ "επιτρέπεται από τον νόμο.\n"
2448 #~ "Μπορείτε να το αναδιανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public "
2449 #~ "License;\n"
2450 #~ "δείτε το αρχείο με όνομα COPYING για λεπτομέρειες."
2451
2452 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2453 #~ msgstr "rmtd: Εντολή απορριμμάτων %c\n"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2457 #~ "and\n"
2458 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Η εντολή GNU `tar' αποθηκεύει πολλά αρχεία μαζί σε μία μόνο ταινία (tape) "
2461 #~ "ή σε μία αρχειοθήκη δίσκου (disk archive),\n"
2462 #~ " και μπορεί να επαναφέρει ξεχωριστά αρχεία από την αρχειοθήκη.\n"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "\n"
2466 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2467 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "\n"
2470 #~ "Εάν μία μεγάλη επιλογή παρουσιάζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό,\n"
2471 #~ "τότε αυτό είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη σύντομη επιλογή "
2472 #~ "επίσης.\n"
2473 #~ "Παρομοίως για προαιρετικά ορίσματα.\n"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "\n"
2477 #~ "Main operation mode:\n"
2478 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2479 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2480 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2481 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2482 #~ "system\n"
2483 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2484 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2485 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2486 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2487 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Κύρια κατάσταση λειτουργίας:\n"
2491 #~ "  -t, --list              εμφανίζει λίστα τα περιεχόμενα μίας "
2492 #~ "αρχειοθήκης\n"
2493 #~ "  -x, --extract, --get    εξάγει τα αρχεία από μία αρχειοθήκη\n"
2494 #~ "  -c, --create            δημιουργεί μία νέα αρχειοθήκη\n"
2495 #~ "  -d, --diff, --compare   βρίσκει διαφορές μεταξύ μίας αρχειοθήκης και "
2496 #~ "ενός συστήματος αρχείων\n"
2497 #~ "  -r, --append            προσθέτει αρχεία στο τέλος μίας αρχειοθήκης\n"
2498 #~ "  -u, --update            μόνο προσθέτει αρχεία νεότερα από ότι αυτά στο "
2499 #~ "αντίγραφο της αρχειοθήκης\n"
2500 #~ "  -A, --catenate          προσθέτει αρχεία tar σε μία αρχειοθήκη\n"
2501 #~ "      --concatenate       ίδιο όπως -A\n"
2502 #~ "      --delete            διαγράφει από μία αρχειοθήκη (όχι γιαμαγνητικές "
2503 #~ "ταινίες)\n"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "\n"
2507 #~ "Operation modifiers:\n"
2508 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2509 #~ "it\n"
2510 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2511 #~ "archive\n"
2512 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2513 #~ "extracting\n"
2514 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2515 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2516 #~ "extracting\n"
2517 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2518 #~ "it\n"
2519 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2520 #~ "directory\n"
2521 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2522 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2523 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2524 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2525 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2526 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2527 #~ "files\n"
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "\n"
2530 #~ "Τροποποιητές λειτουργίας:\n"
2531 #~ "  -W, --verify               προσπάθεια για επιβεβαίωση της αρχειοθήκης "
2532 #~ "μετά από την εγγραφή της\n"
2533 #~ "      --remove-files         απομακρύνει τα αρχεία μετά την προσθήκη τους "
2534 #~ "στην αρχειοθήκη\n"
2535 #~ "  -k, --keep-old-files       δεν αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την "
2536 #~ "εξαγωγή τους\n"
2537 #~ "      --overwrite            αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την "
2538 #~ "εξαγωγή τους\n"
2539 #~ "      --overwrite-dir        αντικαθιστά καταλόγους με τα δεδομένα κατά "
2540 #~ "την εξαγωγή τους\n"
2541 #~ "  -U, --unlink-first         απομακρύνει κάθε σύνδεσμο αρχείου για να τα "
2542 #~ "εξάγει\n"
2543 #~ "      --recursive-unlink     καθορίζει τις ιεραρχικότητες των συνδέσμων "
2544 #~ "των αρχείων για να τα εξάγει\n"
2545 #~ "  -S, --sparse               χειρίζεται τα αραιά αρχεία αποτελεσματικά\n"
2546 #~ "  -O, --to-stdout            εξάγει τα αρχεία στην κανονική έξοδο\n"
2547 #~ "  -G, --incremental          χειρίζεται τα παλιά GNU-format αυξανόμενα "
2548 #~ "αντίγραφα\n"
2549 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2550 #~ "                             χειρίζεται τα νέα GNU-format αυξανόμενα "
2551 #~ "αντίγραφα\n"
2552 #~ "      --ignore-failed-read  αποφυγή τερματισμού κατά μη-μηδενικά ή μη-"
2553 #~ "αναγνώσιμα αρχεία\n"
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "\n"
2557 #~ "Handling of file attributes:\n"
2558 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2559 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2560 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2561 #~ "files\n"
2562 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2563 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2564 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2565 #~ "ownership\n"
2566 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2567 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2568 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2569 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2570 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2571 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2572 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2573 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "\n"
2576 #~ "Χειρισμός αρχείων ιδιοτήτων:\n"
2577 #~ "      --owner=ΌΝΟΜΑ             ρύθμιση ΌΝΟΜΑ ως ιδιοκτήτης για τα "
2578 #~ "πρόσθετα αρχεία\n"
2579 #~ "      --group=ΌΝΟΜΑ             εξαναγκασμός ΌΝΟΜΑ ως ομάδα για τα "
2580 #~ "πρόσθετα αρχεία\n"
2581 #~ "      --mode=ΑΛΛΑΓΈΣ           εξαναγκασμός (συμβολικών) κατάστασης "
2582 #~ "ΑΛΛΑΓΈΣ για τα πρόσθετα αρχεία\n"
2583 #~ "      --atime-preserve         να μην αλλάξει η ώρα προσπέλασης στα "
2584 #~ "αποθηκευμένα αρχεία\n"
2585 #~ "  -m, --modification-time      να μην γίνει εξαγωγή της ώρας τροποποίησης "
2586 #~ "αρχείου\n"
2587 #~ "      --same-owner             προσπάθεια εξαγωγής αρχείων με την ίδια "
2588 #~ "ιδιοκτησία\n"
2589 #~ "      --no-same-owner          εξαγωγή αρχείων ως ο εαυτός σου\n"
2590 #~ "      --numeric-owner          πάντα να χρησιμοποιείται αριθμούς για τα "
2591 #~ "ονόματα χρήστη/ομάδα\n"
2592 #~ "  -p, --same-permissions       εξαγωγή πληροφοριών δικαιωμάτων\n"
2593 #~ "      --no-same-permissions    να μην γίνει εξαγωγή πληροφοριών "
2594 #~ "δικαιωμάτων\n"
2595 #~ "      --preserve-permissions   ίδιο όπως -p\n"
2596 #~ "  -s, --same-order             ταξινόμηση ονομάτων για εξαγωγή για "
2597 #~ "ταίριασμα με αρχειοθήκη\n"
2598 #~ "      --preserve-order         ίδιο όπως -s\n"
2599 #~ "      --preserve               ίδιο όπως -p και -s\n"
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "\n"
2603 #~ "Device selection and switching:\n"
2604 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2605 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2606 #~ "colon\n"
2607 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2608 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2609 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2610 #~ "archive\n"
2611 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2612 #~ "bytes\n"
2613 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2614 #~ "M)\n"
2615 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2616 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "\n"
2619 #~ "Επιλογή συσκευής και εναλλαγή:\n"
2620 #~ "  -f, --file=ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ         χρησιμοποίησε αρχείο αρχειοθήκης ή "
2621 #~ "συσκευή ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗς\n"
2622 #~ "      --force-local              το αρχείο αρχειοθήκης είναι τοπικό ακόμα "
2623 #~ "και εάν είχε άνω στιγμή\n"
2624 #~ "      --rsh-command=ΕΝΤΟΛΉ      χρησιμοποίησε απομακρυσμένη ΕΝΤΟΛΉ αντί "
2625 #~ "για rsh\n"
2626 #~ "  -[0-7][lmh]                    καθόρισε συσκευή και πυκνότητα\n"
2627 #~ "  -M, --multi-volume             δημιουργία/λίστα/εξαγωγή πολλαπλών "
2628 #~ "αρχειοθηκών\n"
2629 #~ "  -L, --tape-length=ΑΡΙΘΜ        αλλαγή ταινίας αφού γραφτούν ΑΡΙΘΜ x "
2630 #~ "1024 byte\n"
2631 #~ "  -F, --info-script=ΑΡΧΕΊΟ       εκτέλεσε ΑΡΧΕΊΟ στο τέλος κάθε ταινίας "
2632 #~ "(υπονοείται -M)\n"
2633 #~ "      --new-volume-script=ΑΡΧΕΊΟ ίδιο όπως -F ΑΡΧΕΙΟ\n"
2634 #~ "      --volno-file=ΑΡΧΕΊΟ        χρησιμοποιεί/ανανεώνει τον αριθμό του "
2635 #~ "τόμου στο ΑΡΧΕΊΟ\n"
2636
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "\n"
2639 #~ "Device blocking:\n"
2640 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2641 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2642 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2643 #~ "EOF)\n"
2644 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "\n"
2647 #~ "Διάταξη ομαδοποίησης:\n"
2648 #~ "  -b, --blocking-factor=ΜΠΛΟΚ   ΜΠΛΟΚ x 512 byte ανά εγγραφή\n"
2649 #~ "      --record-size=ΜΈΓΕΘΟΣ     ΜΈΓΕΘΟΣ byte ανά εγγραφή, πολλαπλάσιο του "
2650 #~ "512\n"
2651 #~ "  -i, --ignore-zeros            παράβλεψη μηδενικών μπλοκ στην αρχειοθήκη "
2652 #~ "(δηλαδή EOF)\n"
2653 #~ "  -B, --read-full-records       δημιουργία ξανά μπλοκ κατά την ανάγνωση "
2654 #~ "(για σωληνώσεις σε 4.2BSD)\n"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Archive format selection:\n"
2659 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2660 #~ "NAME\n"
2661 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2662 #~ "PATTERN\n"
2663 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2664 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2665 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2666 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2667 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2668 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2669 #~ "d)\n"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "\n"
2672 #~ "Επιλογή μορφής αρχείοθήκης:\n"
2673 #~ "  -V, --label=ΌΝΟΜΑ                  δημιουργία αρχειοθήκης με όνομα "
2674 #~ "τόμου ΌΝΟΜΑ\n"
2675 #~ "              ΣΧΈΔΙΟ                 κατά την ώρα λίστας/εξαγωγής,ένα "
2676 #~ "ΣΧΈΔΙΟ ταιριάσματος\n"
2677 #~ "  -o, --old-archive, --portability   γράφω μία αρχειοθήκη μορφής V7\n"
2678 #~ "      --posix                        γράφω μία αρχειοθήκη μορφής POSIX\n"
2679 #~ "  -j, --bzip2                        φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από "
2680 #~ "bzip2\n"
2681 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από "
2682 #~ "gzip\n"
2683 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από "
2684 #~ "compress\n"
2685 #~ "      --use-compress-program=ΠΡΟΓΡ    φιλτράρισμα μέσα από ΠΡΟΓΡ (πρέπει "
2686 #~ "να δεχτεί -d)\n"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "\n"
2690 #~ "Local file selection:\n"
2691 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2692 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2693 #~ "NAME\n"
2694 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2695 #~ "C\n"
2696 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2697 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2698 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2699 #~ "(default)\n"
2700 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2701 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2702 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2703 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2704 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2705 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2706 #~ "'/' (default)\n"
2707 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2708 #~ "'/'\n"
2709 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2710 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2711 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2712 #~ "directories\n"
2713 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2714 #~ "archive\n"
2715 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "\n"
2718 #~ "Επιλογές τοπικών αρχείων:\n"
2719 #~ "  -C, --directory=ΚΑΤΑΛ        άλλαξε στον κατάλογο ΚΑΤΑΛ\n"
2720 #~ "  -T, --files-from=ΌΝΟΜΑ       πάρε ονόματα από το αρχείο ΌΝΟΜΑ για "
2721 #~ "εξαγωγή/δημιουργία\n"
2722 #~ "      --null                   -T διαβάζει κενά-τελικά ονόματα, "
2723 #~ "απενεργοποιεί με -C\n"
2724 #~ "      --exclude=ΣΧΈΔΙΟ         αποκλείει αρχεία, δοσμένα ως ΣΧΈΔΙΟ\n"
2725 #~ "  -X, --exclude-from=ΑΡΧΕΊΟ   αποκλείει σχέδια που εμφανίζονται στο FILE\n"
2726 #~ "      --anchored               αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν τα ονόματα "
2727 #~ "των αρχικών αρχείων (προεπιλογή)\n"
2728 #~ "      --no-anchored            αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν με "
2729 #~ "καθένα /\n"
2730 #~ "      --ignore-case            παράληψη αγνοώντας τα πεζά\n"
2731 #~ "      --no-ignore-case         παράληψη σε διάκριση πεζών-κεφαλαίων "
2732 #~ "(προεπιλογή)\n"
2733 #~ "      --wildcards              αποκλείει σχέδια χρησιμοποιώντας σύμβολα "
2734 #~ "(προεπιλογή)\n"
2735 #~ "      --no-wildcards           αποκλείει σχέδια που είναι απλά κείμενα\n"
2736 #~ "      --wildcards-match-slash  αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν σε σύμβολα "
2737 #~ "'/' (προεπιλογή)\n"
2738 #~ "      --no-wildcards-match-slash αποκλείει σχέδια που δεν ταιριάζουν σε "
2739 #~ "σύμβολα '/'\n"
2740 #~ "  -P, --absolute-names         δεν αφαιρεί αρχικό `/'s από τα ονόματα των "
2741 #~ "αρχείων\n"
2742 #~ "  -h, --dereference            αποθηκεύει αντί για τα αρχεία συμβολικούς "
2743 #~ "δεσμούς που δείχνουν σε αυτά\n"
2744 #~ "      --no-recursion           αποφεύγει αυτόματη κάθοδος στους "
2745 #~ "καταλόγους\n"
2746 #~ "  -l, --one-file-system        μένει στο τοπικό σύστημα αρχείων κατά την "
2747 #~ "δημιουργία αρχειοθήκης\n"
2748 #~ "  -K, --starting-file=ΌΝΟΜΑ    αρχίζει στο αρχείο ΌΝΟΜΑ μέσα στην "
2749 #~ "αρχειοθήκη\n"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2753 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2754 #~ "only\n"
2755 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "  -N, --newer=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ       αποθήκευσε μόνο αρχεία νεώτερα από την "
2758 #~ "ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ\n"
2759 #~ "      --newer-mtime=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ σύγκρινε ημερομηνία και ώρα μόνο όταν τα "
2760 #~ "δεδομένα τροποποιούνται\n"
2761 #~ "      --after-date=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ  ίδιο όπως -N\n"
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2765 #~ "control\n"
2766 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2767 #~ "suffix\n"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "      --backup[=CONTROL]       αποθήκευση πριν τη διαγραφή, επέλεξε τον "
2770 #~ "έλεγχο έκδοσης\n"
2771 #~ "      --suffix=ΚΑΤΆΛΗΞΗ        αποθήκευση πριν τη διαγραφή, παράκαμψη "
2772 #~ "συνηθισμένης κατάληξης\n"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "\n"
2776 #~ "Informative output:\n"
2777 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2778 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2779 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2780 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2781 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2782 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2783 #~ "message\n"
2784 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2785 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "\n"
2788 #~ "Εμφάνιση πληροφοριών:\n"
2789 #~ "      --help            τύπωμα αυτής της βοήθειας, έπειτα έξοδος\n"
2790 #~ "      --version         τύπωμα αριθμού έκδοσης του προγράμματος tar, "
2791 #~ "έπειτα έξοδος\n"
2792 #~ "  -v, --verbose         εμφάνιση ονομάτων αρχείων κατά την επεξεργασία "
2793 #~ "τους\n"
2794 #~ "      --checkpoint      τύπωσε τα ονόματα των καταλόγων κατά την ανάγνωση "
2795 #~ "της αρχειοθήκης\n"
2796 #~ "      --totals          τύπωσε συνολικά byte γραμμένα κατά την δημιουργία "
2797 #~ "της αρχειοθήκης\n"
2798 #~ "  -R, --block-number    εμφάνισε αριθμό μπλοκ μέσα στην αρχειοθήκη σε "
2799 #~ "κάθε μήνυμα\n"
2800 #~ "  -w, --interactive     ρώτησε για επιβεβαίωση για κάθε ενέργεια\n"
2801 #~ "      --confirmation    ίδιο όπως -w\n"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "\n"
2805 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2806 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2807 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2808 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2809 #~ "date\n"
2810 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2811 #~ "used.\n"
2812 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "\n"
2815 #~ "Το GNU tar δεν μπορεί να αναγνώσει είτε να παράγει αρχειοθήκες `--"
2816 #~ "posix'.\n"
2817 #~ "Εάν στο περιβάλλον έχει τεθεί POSIXLY_CORRECT, οι επεκτάσεις GNU δεν "
2818 #~ "επιτρέπονται με `--posix'.\n"
2819 #~ "Η υποστήριξη για POSIX είναι μόνο μερικών υλοποιημένη, μην βασίζεστε πάνω "
2820 #~ "σε αυτήν ακόμα.\n"
2821 #~ "Η ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ μπορεί να είναι ΑΡΧΕΊΟ, ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ ή "
2822 #~ "ΧΡΉΣΤΗΣ@ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ; \n"
2823 #~ "Η ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ μπορεί να είναι σε μορφή κειμένου ή ένα όνομα αρχείου\n"
2824 #~ "όπου αρχίζει με `/' ή `.', στην οποία περίπτωση η ημερομηνία του αρχείου "
2825 #~ "χρησιμοποιείτε.\n"
2826 #~ "*Τούτη* η εντολή `tar' χρησιμοποιεί εξ ορισμού `-f%s -b%d'.\n"
2827
2828 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2829 #~ msgstr "Εκτός χρήσης επιλογή, τώρα συνεπάγεται από το --blocking-factor"
2830
2831 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --blocking-factor"
2834
2835 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --read-full-records"
2838
2839 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2840 #~ msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --touch"
2841
2842 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2843 #~ msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --absolute-names"
2844
2845 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2846 #~ msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --block-number"
2847
2848 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2849 #~ msgstr "Προειδοποίηση: η επιλογή -y δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε -j;"
2850
2851 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2852 #~ msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --backup"
2853
2854 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2855 #~ msgstr "Γράφτηκε από τους John Gilmore και Jay Fenlason."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2859 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2860 #~ "\n"
2861 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
2862 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2863 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
2864 #~ "      --version              output version information and exit\n"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Εάν μία μεγάλη επιλογή εμφανίζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό, τότε αυτό\n"
2867 #~ "είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη μικρή επιλογή επίσης.\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ "  -l, --file-length=ΜΉΚΟΣ    Το ΜΉΚΟΣ του παραγομένου αρχείου\n"
2870 #~ "  -p, --pattern=ΜΟΤΊΒΟ       Το ΜΟΤΊΒΟ είναι το `default' ή `zeros'\n"
2871 #~ "      --help                 εμφάνισης αυτής της βοήθειας και "
2872 #~ "τερματισμός\n"
2873 #~ "      --version              εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και "
2874 #~ "τερματισμός\n"
2875
2876 #~ msgid "Written by F. Pinard."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Γράφτηκε από τον F. Pinard.\n"
2879 #~ "Μεταφράστηκε από τον Μπαλάσκα Ευάγγελο."