Updates
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
28
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
40
41 # gconf/gconftool.c:1181
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
47
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 #: glib/gutf8.c:1388
50 #, c-format
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
53
54 #: glib/gconvert.c:897
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr ""
63 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
64
65 #: glib/gconvert.c:1716
66 #, c-format
67 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
68 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
69
70 #: glib/gconvert.c:1733
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
74
75 #: glib/gconvert.c:1745
76 #, c-format
77 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
78 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
79
80 #: glib/gconvert.c:1761
81 #, c-format
82 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
83 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
84
85 #: glib/gconvert.c:1855
86 #, c-format
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
89
90 #: glib/gconvert.c:1865
91 #, c-format
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
94
95 #
96 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
97 #, c-format
98 msgid "Error opening directory '%s': %s"
99 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
100
101 #
102 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
103 #, c-format
104 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
105 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
106
107 #
108 #: glib/gfileutils.c:591
109 #, c-format
110 msgid "Error reading file '%s': %s"
111 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
112
113 # gconf/gconf-internals.c:2416
114 #: glib/gfileutils.c:673
115 #, c-format
116 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
117 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
118
119 # gconf/gconf-internals.c:2416
120 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': %s"
123 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
124
125 # gconf/gconfd.c:1701
126 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
127 #, c-format
128 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
129 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
130
131 # gconf/gconf-internals.c:2416
132 #: glib/gfileutils.c:775
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
136
137 # gconf/gconf-internals.c:2416
138 #: glib/gfileutils.c:909
139 #, c-format
140 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
141 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
142
143 # gconf/gconf-internals.c:2416
144 #: glib/gfileutils.c:952
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
147 msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
148
149 #
150 #: glib/gfileutils.c:983
151 #, c-format
152 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
153 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
154
155 # gconf/gconf-internals.c:2416
156 #: glib/gfileutils.c:1002
157 #, c-format
158 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
159 msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1013
162 #, c-format
163 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
164 msgstr ""
165 "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με σινιάλο: %"
166 "s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1024
169 #, c-format
170 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
171 msgstr ""
172 "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
173
174 # gconf/gconf-internals.c:2416
175 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
176 #, c-format
177 msgid "Failed to create file '%s': %s"
178 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
179
180 # gconf/gconf-internals.c:2416
181 #: glib/gfileutils.c:1080
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
184 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
185
186 # gconf/gconf-internals.c:2416
187 #: glib/gfileutils.c:1105
188 #, c-format
189 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
190 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
191
192 # gconf/gconf-internals.c:2416
193 #: glib/gfileutils.c:1124
194 #, c-format
195 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
196 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1242
199 #, c-format
200 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
203 "απέτυχε: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:1485
206 #, c-format
207 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
208 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
209
210 #: glib/gfileutils.c:1499
211 #, c-format
212 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
213 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
214
215 # gconf/gconf-internals.c:2416
216 #: glib/gfileutils.c:1974
217 #, c-format
218 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
219 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1995
222 #, c-format
223 msgid "Symbolic links not supported"
224 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
225
226 #: glib/giochannel.c:1154
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
229 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
230
231 #: glib/giochannel.c:1499
232 #, c-format
233 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
234 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
235
236 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
237 #, c-format
238 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
239 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
240
241 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
242 #, c-format
243 msgid "Channel terminates in a partial character"
244 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
245
246 #: glib/giochannel.c:1689
247 #, c-format
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
249 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
250
251 # gconf/gconf-internals.c:2416
252 #: glib/gmappedfile.c:116
253 #, c-format
254 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
255 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
256
257 # gconf/gconf-internals.c:2416
258 #: glib/gmappedfile.c:185
259 #, c-format
260 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
261 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
262
263 # gconf/gconfd.c:1676
264 #: glib/gmarkup.c:232
265 #, c-format
266 msgid "Error on line %d char %d: %s"
267 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
268
269 #
270 #: glib/gmarkup.c:330
271 #, c-format
272 msgid "Error on line %d: %s"
273 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
274
275 #: glib/gmarkup.c:434
276 msgid ""
277 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
278 msgstr ""
279 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
280 "&apos; "
281
282 #: glib/gmarkup.c:444
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
286 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
287 "it as &amp;"
288 msgstr ""
289 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
290 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
291 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
292
293 #: glib/gmarkup.c:478
294 #, c-format
295 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
296 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
297
298 #: glib/gmarkup.c:515
299 #, c-format
300 msgid "Entity name '%s' is not known"
301 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
302
303 #: glib/gmarkup.c:526
304 msgid ""
305 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
306 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
309 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
310 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:579
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
316 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
317 msgstr ""
318 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
319 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
320 "μεγάλο"
321
322 #: glib/gmarkup.c:604
323 #, c-format
324 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
325 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
326
327 #: glib/gmarkup.c:619
328 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
329 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:629
332 msgid ""
333 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
334 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
335 "as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
338 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
339 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:715
342 msgid "Unfinished entity reference"
343 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
344
345 #: glib/gmarkup.c:721
346 msgid "Unfinished character reference"
347 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
348
349 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
350 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
351 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
352
353 #: glib/gmarkup.c:1059
354 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
355 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1099
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
361 "element name"
362 msgstr ""
363 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
364 "'<' ."
365
366 #: glib/gmarkup.c:1163
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
370 "'%s'"
371 msgstr ""
372 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
373 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1252
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
379 msgstr ""
380 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
381 "s' του στοιχείου  '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1294
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
387 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
388 "character in an attribute name"
389 msgstr ""
390 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
391 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
392 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1383
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
398 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
401 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1528
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
407 "begin an element name"
408 msgstr ""
409 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
410 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1568
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
416 "allowed character is '>'"
417 msgstr ""
418 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
419 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1579
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
424 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1588
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
429 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
430
431 #: glib/gmarkup.c:1735
432 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
433 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1749
436 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
437 msgstr ""
438 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
439 "παρένθεση  '<'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
445 "element opened"
446 msgstr ""
447 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
448 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1765
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
454 "the tag <%s/>"
455 msgstr ""
456 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
457 "τέλος του tag <%s/>"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1771
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
461 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1776
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
465 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1781
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
469 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
470
471 #: glib/gmarkup.c:1787
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
474 "name; no attribute value"
475 msgstr ""
476 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
477 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1794
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1809
484 #, c-format
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr ""
487 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1815
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
492
493 # gconf/gconf-internals.c:1577
494 #: glib/gshell.c:73
495 #, c-format
496 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
497 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
498
499 #: glib/gshell.c:163
500 #, c-format
501 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
502 msgstr ""
503 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
504 "κέλυφος"
505
506 #: glib/gshell.c:541
507 #, c-format
508 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
509 msgstr ""
510 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
511 "s')"
512
513 #: glib/gshell.c:548
514 #, c-format
515 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
516 msgstr ""
517 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
518 "κείμενο ήταν '%s')"
519
520 #: glib/gshell.c:560
521 #, c-format
522 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
523 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:276
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read data from child process"
528 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
531 #, c-format
532 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
533 msgstr ""
534 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
535 "s)"
536
537 # gconf/gconftool.c:881
538 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
559 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
565 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Invalid string in environment: %s"
568 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
569
570 #
571 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:890
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:1084
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
588 "θυγατρική διεργασία"
589
590 # gconf/gconf-internals.c:2416
591 #: glib/gspawn.c:179
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
594 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:311
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
599 msgstr ""
600 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
601 "s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:394
604 #, c-format
605 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
606 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
607
608 # gconf/gconf-internals.c:2416
609 #: glib/gspawn.c:1104
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork (%s)"
612 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
613
614 # gconf/gconf-internals.c:2416
615 #: glib/gspawn.c:1254
616 #, c-format
617 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
618 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1264
621 #, c-format
622 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
623 msgstr ""
624 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1273
627 #, c-format
628 msgid "Failed to fork child process (%s)"
629 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
630
631 #: glib/gspawn.c:1281
632 #, c-format
633 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
635
636 #: glib/gspawn.c:1303
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
639 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
640
641 #: glib/gutf8.c:1017
642 #, c-format
643 msgid "Character out of range for UTF-8"
644 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
645
646 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
647 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
648 #, c-format
649 msgid "Invalid sequence in conversion input"
650 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
651
652 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
653 #, c-format
654 msgid "Character out of range for UTF-16"
655 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
656
657 #: glib/goption.c:468
658 msgid "Usage:"
659 msgstr "Χρήση:"
660
661 #: glib/goption.c:468
662 msgid "[OPTION...]"
663 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
664
665 #: glib/goption.c:556
666 msgid "Help Options:"
667 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
668
669 #: glib/goption.c:557
670 msgid "Show help options"
671 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
672
673 #: glib/goption.c:562
674 msgid "Show all help options"
675 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
676
677 #: glib/goption.c:612
678 msgid "Application Options:"
679 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
680
681 #: glib/goption.c:653
682 #, c-format
683 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
685
686 #: glib/goption.c:663
687 #, c-format
688 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
690
691 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
692 #, c-format
693 msgid "Missing argument for %s"
694 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
695
696 #: glib/goption.c:1472
697 #, c-format
698 msgid "Unknown option %s"
699 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:339
702 #, c-format
703 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
704 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:374
707 #, c-format
708 msgid "Not a regular file"
709 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:382
712 #, c-format
713 msgid "File is empty"
714 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:697
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
720 msgstr ""
721 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
722 "comment"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:765
725 #, c-format
726 msgid "Key file does not start with a group"
727 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:808
730 #, c-format
731 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
732 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
735 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
736 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
737 #, c-format
738 msgid "Key file does not have group '%s'"
739 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:1188
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not have key '%s'"
744 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
749 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
754 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
755
756 #: glib/gkeyfile.c:2004
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
760 "interpreted."
761 msgstr ""
762 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
763 "ερμηνευθεί."
764
765 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
768 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:3067
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains escape character at end of line"
773 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:3089
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
778 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
779
780 #: glib/gkeyfile.c:3230
781 #, c-format
782 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
783 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
784
785 #: glib/gkeyfile.c:3240
786 #, c-format
787 msgid "Integer value '%s' out of range"
788 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
789
790 #: glib/gkeyfile.c:3270
791 #, c-format
792 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
793 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
794
795 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
796 #~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
797
798 #
799 #~ msgid "Incorrect message size"
800 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
801
802 #~ msgid "Socket error"
803 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
804
805 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
806 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"