Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
38 "από άλλη εφαρμογή."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
61 "άλλη εφαρμογή."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
89 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "Ετικέτα ID3"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "Ετικέτα APE"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Πηγή CD ήχου"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "Πηγή DVD"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "Αποπλέκτης %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "ID κομματιού"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "ID καλλιτέχνη"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "ID άλμπουμ"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "TRM ID κομματιού"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr ""
384 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
385 "εικόνας"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr ""
392 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
393 "mm"
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
426
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
429
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
432
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
435
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "αντίθεση λήψης"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr ""
450 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
451 "μιας εικόνας"
452
453 msgid "capturing saturation"
454 msgstr "κορεσμός λήψης"
455
456 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
457 msgstr ""
458 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
459 "μιας εικόνας"
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
467 "μιας εικόνας"
468
469 msgid "capturing flash fired"
470 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
471
472 msgid "If the flash fired while capturing an image"
473 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
474
475 msgid "capturing flash mode"
476 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
477
478 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
480
481 msgid "capturing metering mode"
482 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
483
484 msgid ""
485 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
486 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
487
488 msgid "capturing source"
489 msgstr "πηγή λήψης"
490
491 msgid "The source or type of device used for the capture"
492 msgstr ""
493 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
501 "βίντεο) σε ppi"
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
509 "βίντεο) σε ppi"
510
511 msgid "ID3v2 frame"
512 msgstr ""
513
514 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
515 msgstr ""
516
517 #~ msgid "Master"
518 #~ msgstr "Γενικός"
519
520 #~ msgid "Bass"
521 #~ msgstr "Μπάσα"
522
523 #~ msgid "Treble"
524 #~ msgstr "Πρίμα"
525
526 #~ msgid "PCM"
527 #~ msgstr "PCM"
528
529 #~ msgid "Synth"
530 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
531
532 #~ msgid "Line-in"
533 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
534
535 #~ msgid "CD"
536 #~ msgstr "CD"
537
538 #~ msgid "Microphone"
539 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
540
541 #~ msgid "PC Speaker"
542 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
543
544 #~ msgid "Playback"
545 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
546
547 #~ msgid "Capture"
548 #~ msgstr "Σύλληψη"
549
550 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
551 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
554 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
557 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
558
559 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
561
562 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
563 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
564
565 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
566 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
567
568 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
569 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
570
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
572 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
573
574 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
575 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
576
577 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
578 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
579
580 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
581 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
582
583 #~ msgid "Raw PCM audio"
584 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
585
586 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
587 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
588
589 #~ msgid "Raw floating-point audio"
590 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
591
592 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
593 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
594
595 #~ msgid "No filename given"
596 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
597
598 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
599 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
600
601 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
603
604 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
605 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
606
607 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
608 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
609
610 #~ msgid ""
611 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
612 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
613 #~ "recognized."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
616 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
617 #~ "αναγνωρίσθηκε."
618
619 #~ msgid ""
620 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
621 #~ "to install the necessary plugins."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
624 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
625 #~ "λειτουργίες."
626
627 #~ msgid "This is not a media file"
628 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
629
630 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
631 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
632
633 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
634 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
635
636 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
637 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
638
639 #~ msgid "No device specified."
640 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
641
642 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
644
645 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
646 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
647
648 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
653
654 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
655 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."