2353f18542d8ae8b7dee285f7cc92290c349ae43
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Γενικός"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Μπάσα"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Πρίμα"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Συνθεσάιζερ"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Είσοδος γραμμής"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Μικρόφωνο"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Αναπαραγωγή"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Σύλληψη"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
71 "από άλλη εφαρμογή."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
91 "άλλη εφαρμογή."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
112 "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
193
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "ID κομματιού"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "ID καλλιτέχνη"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "ID άλμπουμ"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "TRM ID κομματιού"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr ""
244 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
245 "εικόνας"
246
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
249
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr ""
252 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
253 "mm"
254
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
256 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
257
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
259 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
260
261 msgid "capturing iso speed"
262 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
263
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
265 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
266
267 msgid "capturing exposure program"
268 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
269
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
271 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
272
273 msgid "capturing exposure mode"
274 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
275
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
277 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
282
283 #, fuzzy
284 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
285 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
286
287 msgid "capturing scene capture type"
288 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
289
290 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
291 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
292
293 msgid "capturing gain adjustment"
294 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
295
296 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
298
299 msgid "capturing white balance"
300 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
301
302 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
304
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "αντίθεση λήψης"
307
308 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 msgstr ""
310 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
311 "μιας εικόνας"
312
313 msgid "capturing saturation"
314 msgstr "κορεσμός λήψης"
315
316 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
317 msgstr ""
318 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
319 "μιας εικόνας"
320
321 msgid "capturing sharpness"
322 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
323
324 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
325 msgstr ""
326 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
327 "μιας εικόνας"
328
329 msgid "capturing flash fired"
330 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
331
332 msgid "If the flash fired while capturing an image"
333 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
334
335 msgid "capturing flash mode"
336 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
337
338 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
339 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
340
341 msgid "capturing metering mode"
342 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
343
344 msgid ""
345 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
346 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
347
348 msgid "capturing source"
349 msgstr "πηγή λήψης"
350
351 msgid "The source or type of device used for the capture"
352 msgstr ""
353 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
354
355 msgid "image horizontal ppi"
356 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
357
358 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
359 msgstr ""
360 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
361 "βίντεο) σε ppi"
362
363 msgid "image vertical ppi"
364 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
365
366 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
367 msgstr ""
368 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
369 "βίντεο) σε ppi"
370
371 msgid "ID3v2 frame"
372 msgstr ""
373
374 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ID3 tag"
378 msgstr "Ετικέτα ID3"
379
380 msgid "APE tag"
381 msgstr "Ετικέτα APE"
382
383 msgid "ICY internet radio"
384 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
385
386 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
387 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
388
389 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
390 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
391
392 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
393 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
394
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
397
398 msgid "CYUV Lossless"
399 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
400
401 msgid "FFMpeg v1"
402 msgstr "FFMpeg v1"
403
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
406
407 msgid "Run-length encoding"
408 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
409
410 msgid "Subtitle"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy
414 msgid "MPL2 subtitle format"
415 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "DKS subtitle format"
419 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
420
421 #, fuzzy
422 msgid "QTtext subtitle format"
423 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
424
425 msgid "Sami subtitle format"
426 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
427
428 msgid "TMPlayer subtitle format"
429 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
430
431 msgid "Kate subtitle format"
432 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Uncompressed video"
436 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Uncompressed gray"
440 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
444 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
448 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
452 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Uncompressed audio"
456 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Raw %d-bit %s audio"
460 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
461
462 msgid "Audio CD source"
463 msgstr "Πηγή CD ήχου"
464
465 msgid "DVD source"
466 msgstr "Πηγή DVD"
467
468 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
469 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
470
471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
472 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s protocol source"
476 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s video RTP depayloader"
480 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s audio RTP depayloader"
484 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s RTP depayloader"
488 msgstr "%s RTP depayloader"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s demuxer"
492 msgstr "Αποπλέκτης %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s decoder"
496 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s video RTP payloader"
500 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s audio RTP payloader"
504 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s RTP payloader"
508 msgstr "%s RTP payloader"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s muxer"
512 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s encoder"
516 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
517
518 #, c-format
519 msgid "GStreamer element %s"
520 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
521
522 msgid "Unknown source element"
523 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
524
525 msgid "Unknown sink element"
526 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
527
528 msgid "Unknown element"
529 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
530
531 msgid "Unknown decoder element"
532 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
533
534 msgid "Unknown encoder element"
535 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
536
537 msgid "Plugin or element of unknown type"
538 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
539
540 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
541 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
542
543 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
544 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
547 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
553 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
556 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
562 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
563
564 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
565 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
566
567 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
568 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
569
570 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
571 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
572
573 #~ msgid "Raw PCM audio"
574 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
575
576 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
577 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
578
579 #~ msgid "Raw floating-point audio"
580 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
581
582 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
583 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
584
585 #~ msgid "No filename given"
586 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
587
588 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
589 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
590
591 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
593
594 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
595 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
596
597 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
598 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
599
600 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
601 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
605 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
606 #~ "recognized."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
609 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
610 #~ "αναγνωρίσθηκε."
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
614 #~ "to install the necessary plugins."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
617 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
618 #~ "λειτουργίες."
619
620 #~ msgid "This is not a media file"
621 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
622
623 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
624 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
625
626 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
627 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
628
629 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
630 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
631
632 #~ msgid "No device specified."
633 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
634
635 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
636 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
637
638 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
639 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
640
641 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
642 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
643
644 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
645 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
646
647 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
648 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."