1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
7 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
9 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
41 # gconf/gconftool.c:1181
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
54 #: glib/gconvert.c:897
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
63 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
65 #: glib/gconvert.c:1716
67 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
68 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
70 #: glib/gconvert.c:1733
72 msgid "The URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
75 #: glib/gconvert.c:1745
77 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
78 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
80 #: glib/gconvert.c:1761
82 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
83 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
85 #: glib/gconvert.c:1855
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
90 #: glib/gconvert.c:1865
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
96 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
98 msgid "Error opening directory '%s': %s"
99 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
104 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
105 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
108 #: glib/gfileutils.c:591
110 msgid "Error reading file '%s': %s"
111 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
113 # gconf/gconf-internals.c:2416
114 #: glib/gfileutils.c:673
116 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
117 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
119 # gconf/gconf-internals.c:2416
120 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
122 msgid "Failed to open file '%s': %s"
123 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
125 # gconf/gconfd.c:1701
126 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
128 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
129 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
131 # gconf/gconf-internals.c:2416
132 #: glib/gfileutils.c:775
134 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
137 # gconf/gconf-internals.c:2416
138 #: glib/gfileutils.c:909
140 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
141 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
143 # gconf/gconf-internals.c:2416
144 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
147 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
149 # gconf/gconf-internals.c:2416
150 #: glib/gfileutils.c:964
152 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
155 # gconf/gconf-internals.c:2416
156 #: glib/gfileutils.c:989
158 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
159 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
161 # gconf/gconf-internals.c:2416
162 #: glib/gfileutils.c:1008
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1126
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
174 #: glib/gfileutils.c:1376
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
179 #: glib/gfileutils.c:1390
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
184 # gconf/gconf-internals.c:2416
185 #: glib/gfileutils.c:1865
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1886
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
195 #: glib/giochannel.c:1154
197 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
198 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
200 #: glib/giochannel.c:1499
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
210 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
215 #: glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gmappedfile.c:116
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gmappedfile.c:193
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
232 # gconf/gconfd.c:1676
233 #: glib/gmarkup.c:232
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:330
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:434
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
248 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
251 #: glib/gmarkup.c:444
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
259 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
260 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
262 #: glib/gmarkup.c:478
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
267 #: glib/gmarkup.c:515
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
272 #: glib/gmarkup.c:526
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
277 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
278 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
279 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
281 #: glib/gmarkup.c:579
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
287 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
288 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
291 #: glib/gmarkup.c:604
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
298 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
300 #: glib/gmarkup.c:629
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
307 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
308 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
310 #: glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
314 #: glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
318 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
326 #: glib/gmarkup.c:1099
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
335 #: glib/gmarkup.c:1163
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
342 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
344 #: glib/gmarkup.c:1252
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
350 "s' του στοιχείου '%s'"
352 #: glib/gmarkup.c:1294
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
359 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
360 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
361 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
363 #: glib/gmarkup.c:1383
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
370 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
372 #: glib/gmarkup.c:1528
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
378 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
379 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
381 #: glib/gmarkup.c:1568
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
388 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
390 #: glib/gmarkup.c:1579
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
395 #: glib/gmarkup.c:1588
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
416 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
417 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
419 #: glib/gmarkup.c:1765
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
425 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
426 "τέλος του tag <%s/>"
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
440 #: glib/gmarkup.c:1787
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
445 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
446 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
448 #: glib/gmarkup.c:1794
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
452 #: glib/gmarkup.c:1809
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1815
459 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
462 # gconf/gconf-internals.c:1577
465 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
466 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
470 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
472 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
477 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
479 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
491 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
492 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:276
496 msgid "Failed to read data from child process"
497 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
499 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
501 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
506 # gconf/gconftool.c:881
507 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
510 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
514 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
515 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
517 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
520 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
522 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
524 msgid "Invalid program name: %s"
525 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
527 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
528 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
530 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
531 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
533 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
534 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
536 msgid "Invalid string in environment: %s"
537 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
540 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
542 msgid "Invalid working directory: %s"
543 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
545 #: glib/gspawn-win32.c:890
547 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
548 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
550 #: glib/gspawn-win32.c:1090
553 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
556 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
557 "θυγατρική διεργασία"
559 # gconf/gconf-internals.c:2416
562 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
563 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
567 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
569 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
574 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
575 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
577 # gconf/gconf-internals.c:2416
578 #: glib/gspawn.c:1093
580 msgid "Failed to fork (%s)"
581 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
583 # gconf/gconf-internals.c:2416
584 #: glib/gspawn.c:1243
586 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
587 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
589 #: glib/gspawn.c:1253
591 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
593 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
595 #: glib/gspawn.c:1262
597 msgid "Failed to fork child process (%s)"
598 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:1270
602 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
603 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
605 #: glib/gspawn.c:1292
607 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
608 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
612 msgid "Character out of range for UTF-8"
613 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
615 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
616 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
618 msgid "Invalid sequence in conversion input"
619 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
621 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
623 msgid "Character out of range for UTF-16"
624 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
626 #: glib/goption.c:468
630 #: glib/goption.c:468
632 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
634 #: glib/goption.c:556
635 msgid "Help Options:"
636 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
638 #: glib/goption.c:557
639 msgid "Show help options"
640 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
642 #: glib/goption.c:562
643 msgid "Show all help options"
644 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
646 #: glib/goption.c:612
647 msgid "Application Options:"
648 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
650 #: glib/goption.c:653
652 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
653 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
655 #: glib/goption.c:663
657 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
658 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
660 # gconf/gconftool.c:1181
661 #: glib/goption.c:926
663 msgid "Error parsing option %s"
664 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
666 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
668 msgid "Missing argument for %s"
669 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
671 #: glib/goption.c:1474
673 msgid "Unknown option %s"
674 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
676 #: glib/gkeyfile.c:339
678 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
679 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
681 #: glib/gkeyfile.c:374
683 msgid "Not a regular file"
684 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
686 #: glib/gkeyfile.c:382
688 msgid "File is empty"
689 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
691 #: glib/gkeyfile.c:697
694 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
696 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
699 #: glib/gkeyfile.c:765
701 msgid "Key file does not start with a group"
702 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
704 #: glib/gkeyfile.c:808
706 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
707 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
709 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
710 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
711 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
713 msgid "Key file does not have group '%s'"
714 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
716 #: glib/gkeyfile.c:1188
718 msgid "Key file does not have key '%s'"
719 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
721 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
723 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
724 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
726 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
728 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
729 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
731 #: glib/gkeyfile.c:2004
734 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
737 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
740 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
742 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
743 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:3067
747 msgid "Key file contains escape character at end of line"
748 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
750 #: glib/gkeyfile.c:3089
752 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
753 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
755 #: glib/gkeyfile.c:3230
757 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
758 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
760 #: glib/gkeyfile.c:3240
762 msgid "Integer value '%s' out of range"
763 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
765 #: glib/gkeyfile.c:3270
767 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
768 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
770 # gconf/gconf-internals.c:2416
771 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
772 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
775 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
776 #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
778 # gconf/gconf-internals.c:2416
779 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
780 #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
782 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
784 #~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με "
787 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
789 #~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
791 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
792 #~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
795 #~ msgid "Incorrect message size"
796 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
798 #~ msgid "Socket error"
799 #~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
801 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
802 #~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"