Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
7 #
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Greek\n"
25 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr ""
31 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
32 "s' του στοιχείου  '%s'"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr ""
55 "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
61
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 #, c-format
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 #, c-format
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79 "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
86 "ιστοσελίδα '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 #, c-format
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr ""
97 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
98
99 # gconf/gconf-internals.c:2416
100 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 #, c-format
102 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
103 msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
104
105 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
109
110 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
114
115 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
116 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
117 #: glib/gutf8.c:1404
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
120
121 # gconf/gconftool.c:1181
122 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
123 #: glib/giochannel.c:2228
124 #, c-format
125 msgid "Error during conversion: %s"
126 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
127
128 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
129 #: glib/gutf8.c:1400
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
132
133 #: glib/gconvert.c:919
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr ""
142 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
143
144 #: glib/gconvert.c:1747
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
148
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
153
154 #: glib/gconvert.c:1776
155 #, c-format
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
158
159 #: glib/gconvert.c:1792
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
163
164 #: glib/gconvert.c:1887
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
168
169 #: glib/gconvert.c:1897
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172
173 #
174 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
175 #, c-format
176 msgid "Error opening directory '%s': %s"
177 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178
179 #
180 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
181 #, c-format
182 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
183 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184
185 #
186 #: glib/gfileutils.c:572
187 #, c-format
188 msgid "Error reading file '%s': %s"
189 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:586
192 #, c-format
193 msgid "File \"%s\" is too large"
194 msgstr ""
195
196 # gconf/gconf-internals.c:2416
197 #: glib/gfileutils.c:669
198 #, c-format
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
201
202 # gconf/gconf-internals.c:2416
203 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
207
208 # gconf/gconfd.c:1701
209 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
213
214 # gconf/gconf-internals.c:2416
215 #: glib/gfileutils.c:771
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
219
220 # gconf/gconf-internals.c:2416
221 #: glib/gfileutils.c:905
222 #, c-format
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
225
226 # gconf/gconf-internals.c:2416
227 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
228 #, c-format
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
231
232 # gconf/gconf-internals.c:2416
233 #: glib/gfileutils.c:961
234 #, c-format
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
237
238 # gconf/gconf-internals.c:2416
239 #: glib/gfileutils.c:986
240 #, c-format
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
243
244 # gconf/gconf-internals.c:2416
245 #: glib/gfileutils.c:1005
246 #, c-format
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1123
251 #, c-format
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
253 msgstr ""
254 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
255 "απέτυχε: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1367
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1380
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1849
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1854
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1859
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1902
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1923
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
291
292 #: glib/giochannel.c:1162
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1507
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
304
305 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
308
309 #: glib/giochannel.c:1698
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
312
313 # gconf/gconf-internals.c:2416
314 #: glib/gmappedfile.c:116
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
318
319 # gconf/gconf-internals.c:2416
320 #: glib/gmappedfile.c:193
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
324
325 # gconf/gconfd.c:1676
326 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
330
331 #
332 #: glib/gmarkup.c:379
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:483
338 msgid ""
339 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
340 msgstr ""
341 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
342 "&apos; "
343
344 #: glib/gmarkup.c:493
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
348 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
349 "it as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
352 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
353 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:527
356 #, c-format
357 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
358 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
359
360 #: glib/gmarkup.c:564
361 #, c-format
362 msgid "Entity name '%s' is not known"
363 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
364
365 #: glib/gmarkup.c:575
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
371 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
372 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:628
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
378 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
379 msgstr ""
380 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
381 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
382 "μεγάλο"
383
384 #: glib/gmarkup.c:650
385 #, c-format
386 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
387 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
388
389 #: glib/gmarkup.c:665
390 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
391 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
392
393 #: glib/gmarkup.c:675
394 msgid ""
395 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
396 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
397 "as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
400 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
401 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
402
403 #: glib/gmarkup.c:761
404 msgid "Unfinished entity reference"
405 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
406
407 #: glib/gmarkup.c:767
408 msgid "Unfinished character reference"
409 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1053
412 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
413 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1081
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
417 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1117
420 #, c-format
421 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
422 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1155
425 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
426 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1195
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
432 "element name"
433 msgstr ""
434 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
435 "'<' ."
436
437 #: glib/gmarkup.c:1263
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
441 "s'"
442 msgstr ""
443 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
444 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1352
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
452 "s' του στοιχείου  '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1394
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
458 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
459 "character in an attribute name"
460 msgstr ""
461 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
462 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
463 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1480
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
469 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
470 msgstr ""
471 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
472 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1622
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
478 "begin an element name"
479 msgstr ""
480 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
481 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
487 "allowed character is '>'"
488 msgstr ""
489 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
490 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1673
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
495 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1682
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
500 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
501
502 #: glib/gmarkup.c:1845
503 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
504 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1859
507 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
508 msgstr ""
509 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
510 "παρένθεση  '<'"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
516 "element opened"
517 msgstr ""
518 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
519 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1875
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
525 "the tag <%s/>"
526 msgstr ""
527 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
528 "τέλος του tag <%s/>"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1881
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
532 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1887
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1892
539 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
540 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
541
542 #: glib/gmarkup.c:1898
543 msgid ""
544 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
545 "name; no attribute value"
546 msgstr ""
547 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
548 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1905
551 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
552 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
553
554 #: glib/gmarkup.c:1921
555 #, c-format
556 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
557 msgstr ""
558 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
559
560 #: glib/gmarkup.c:1927
561 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
562 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
563
564 #: glib/gregex.c:131
565 msgid "corrupted object"
566 msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
567
568 #: glib/gregex.c:133
569 msgid "internal error or corrupted object"
570 msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
571
572 #: glib/gregex.c:135
573 msgid "out of memory"
574 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
575
576 #: glib/gregex.c:140
577 msgid "backtracking limit reached"
578 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
579
580 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
581 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
582 msgstr ""
583 "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
584
585 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
586 msgid "internal error"
587 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
588
589 #: glib/gregex.c:162
590 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
591 msgstr ""
592 "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
593 "ταίριασμα"
594
595 #: glib/gregex.c:171
596 msgid "recursion limit reached"
597 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
598
599 #: glib/gregex.c:173
600 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
601 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
602
603 #: glib/gregex.c:175
604 msgid "invalid combination of newline flags"
605 msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
606
607 #: glib/gregex.c:179
608 msgid "unknown error"
609 msgstr "άγνωστο σφάλμα"
610
611 #: glib/gregex.c:199
612 msgid "\\ at end of pattern"
613 msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
614
615 #: glib/gregex.c:202
616 msgid "\\c at end of pattern"
617 msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
618
619 #: glib/gregex.c:205
620 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
622
623 #: glib/gregex.c:212
624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:215
628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
630
631 #: glib/gregex.c:218
632 msgid "number too big in {} quantifier"
633 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
634
635 #: glib/gregex.c:221
636 msgid "missing terminating ] for character class"
637 msgstr "missing terminating ] for character class"
638
639 #: glib/gregex.c:224
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "Μη έγκυρη  escape sequence σε character class"
642
643 #: glib/gregex.c:227
644 msgid "range out of order in character class"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:230
648 msgid "nothing to repeat"
649 msgstr "τίποτα για επανάληψη"
650
651 #: glib/gregex.c:233
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
654
655 #: glib/gregex.c:237
656 #, fuzzy
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
659
660 #: glib/gregex.c:241
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
663
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:247
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:251
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
675
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
678 #.
679 #: glib/gregex.c:258
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:261
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:264
688 msgid "missing ) after comment"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:267
692 msgid "regular expression too large"
693 msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
694
695 #: glib/gregex.c:270
696 msgid "failed to get memory"
697 msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
698
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:288
720 #, fuzzy
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
723
724 #: glib/gregex.c:291
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:294
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
731
732 #: glib/gregex.c:297
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:300
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:303
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:306
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:309
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
750 msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
751
752 #: glib/gregex.c:312
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
754 msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
755
756 #: glib/gregex.c:315
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:318
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:321
765 msgid "octal value is greater than \\377"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:324
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:327
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:330
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:333
781 msgid ""
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:1098
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:1107
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
812 msgstr ""
813
814 # gconf/gconfd.c:1676
815 #: glib/gregex.c:1161
816 #, c-format
817 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
818 msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
819
820 #: glib/gregex.c:1197
821 #, c-format
822 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2021
826 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2037
830 msgid "hexadecimal digit expected"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2077
834 msgid "missing '<' in symbolic reference"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2086
838 msgid "unfinished symbolic reference"
839 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
840
841 #: glib/gregex.c:2093
842 msgid "zero-length symbolic reference"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2104
846 msgid "digit expected"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2122
850 msgid "illegal symbolic reference"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2184
854 msgid "stray final '\\'"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2188
858 msgid "unknown escape sequence"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gregex.c:2198
862 #, c-format
863 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
864 msgstr ""
865
866 # gconf/gconf-internals.c:1577
867 #: glib/gshell.c:70
868 #, c-format
869 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
870 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
871
872 #: glib/gshell.c:160
873 #, c-format
874 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
875 msgstr ""
876 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
877 "κέλυφος"
878
879 #: glib/gshell.c:538
880 #, c-format
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr ""
883 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
884 "s')"
885
886 #: glib/gshell.c:545
887 #, c-format
888 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
889 msgstr ""
890 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
891 "κείμενο ήταν '%s')"
892
893 #: glib/gshell.c:557
894 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
895 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:283
898 msgid "Failed to read data from child process"
899 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
902 #, c-format
903 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
904 msgstr ""
905 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
906 "s)"
907
908 # gconf/gconftool.c:881
909 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
912 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
915 #, c-format
916 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
917 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process (%s)"
922 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:444
925 #, c-format
926 msgid "Invalid program name: %s"
927 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
930 #, c-format
931 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
932 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
935 #, c-format
936 msgid "Invalid string in environment: %s"
937 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
938
939 #
940 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
941 #, c-format
942 msgid "Invalid working directory: %s"
943 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:791
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
948 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
949
950 #: glib/gspawn-win32.c:1006
951 msgid ""
952 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
953 "process"
954 msgstr ""
955 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
956 "θυγατρική διεργασία"
957
958 # gconf/gconf-internals.c:2416
959 #: glib/gspawn.c:188
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
962 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:325
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
967 msgstr ""
968 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
969 "s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:408
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
974 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
975
976 # gconf/gconf-internals.c:2416
977 #: glib/gspawn.c:1196
978 #, c-format
979 msgid "Failed to fork (%s)"
980 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
981
982 # gconf/gconf-internals.c:2416
983 #: glib/gspawn.c:1346
984 #, c-format
985 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
986 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
987
988 #: glib/gspawn.c:1356
989 #, c-format
990 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
991 msgstr ""
992 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
993
994 #: glib/gspawn.c:1365
995 #, c-format
996 msgid "Failed to fork child process (%s)"
997 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
998
999 #: glib/gspawn.c:1373
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1002 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1003
1004 #: glib/gspawn.c:1395
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1007 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1029
1010 msgid "Character out of range for UTF-8"
1011 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1014 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1015 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1016 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1017
1018 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1019 msgid "Character out of range for UTF-16"
1020 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1021
1022 #: glib/goption.c:615
1023 msgid "Usage:"
1024 msgstr "Χρήση:"
1025
1026 #: glib/goption.c:615
1027 msgid "[OPTION...]"
1028 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1029
1030 #: glib/goption.c:719
1031 msgid "Help Options:"
1032 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1033
1034 #: glib/goption.c:720
1035 msgid "Show help options"
1036 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1037
1038 #: glib/goption.c:726
1039 msgid "Show all help options"
1040 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1041
1042 #: glib/goption.c:788
1043 msgid "Application Options:"
1044 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1045
1046 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1049 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1052 #, c-format
1053 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1055
1056 #: glib/goption.c:884
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1059 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1060
1061 #: glib/goption.c:892
1062 #, c-format
1063 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1065
1066 # gconf/gconftool.c:1181
1067 #: glib/goption.c:1229
1068 #, c-format
1069 msgid "Error parsing option %s"
1070 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1071
1072 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1073 #, c-format
1074 msgid "Missing argument for %s"
1075 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1076
1077 #: glib/goption.c:1766
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown option %s"
1080 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:358
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1085 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:393
1088 msgid "Not a regular file"
1089 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:401
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1099 msgstr ""
1100 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1101 "comment"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1109 msgid "Key file does not start with a group"
1110 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:869
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid key name: %s"
1115 msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:896
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1120 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1123 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1124 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have group '%s'"
1127 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:1284
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file does not have key '%s'"
1132 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1137 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1142 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1148 "interpreted."
1149 msgstr ""
1150 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1151 "ερμηνευθεί."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1156 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3474
1159 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1160 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3496
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1165 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:3638
1168 #, c-format
1169 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1170 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:3652
1173 #, c-format
1174 msgid "Integer value '%s' out of range"
1175 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3685
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1180 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:3709
1183 #, c-format
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1185 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1186
1187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1188 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1189 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1190 #, c-format
1191 msgid "Too large count value passed to %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1195 #: gio/goutputstream.c:1085
1196 msgid "Stream is already closed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1200 msgid "Operation was cancelled"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Unknown type"
1206 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1207
1208 #: gio/gcontenttype.c:181
1209 #, c-format
1210 msgid "%s filetype"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gcontenttype.c:678
1214 #, c-format
1215 msgid "%s type"
1216 msgstr "τύπος %s"
1217
1218 #: gio/gdatainputstream.c:310
1219 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1223 msgid "Unnamed"
1224 msgstr "Ανώνυμο"
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1227 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1231 msgid "Unable to find terminal required for application"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't create user desktop file %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1250 #, c-format
1251 msgid "Custom definition for %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdrive.c:381
1255 msgid "drive doesn't implement eject"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdrive.c:451
1259 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1263 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1264 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1265 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1266 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Operation not supported"
1269 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1270
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1272 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to
1274 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1275 #. * none exists.
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find
1277 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1278 #. * exists.
1279 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1280 #: gio/glocalfile.c:1088
1281 msgid "Containing mount does not exist"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2023
1289 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1293 msgid "Target file exists"
1294 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2049
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:2861
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:2954
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Trash not supported"
1307 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1308
1309 #: gio/gfile.c:3003
1310 #, c-format
1311 msgid "File names cannot contain '%c'"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1315 msgid "volume doesn't implement mount"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:5093
1319 msgid "No application is registered as handling this file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileenumerator.c:205
1323 msgid "Enumerator is closed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1327 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1328 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1332 msgid "File enumerator is already closed"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileicon.c:144
1336 msgid "file"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileicon.c:145
1340 #, fuzzy
1341 msgid "The file containing the icon"
1342 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1346 msgid "Stream doesn't support query_info"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:383
1354 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1358 msgid "Truncate not supported on stream"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/ginputstream.c:202
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. * one
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1376 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid filename %s"
1382 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1383
1384 #
1385 #: gio/glocalfile.c:972
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1388 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1108
1391 msgid "Can't rename root directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1126
1395 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1399 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Invalid filename"
1403 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1404
1405 #
1406 #: gio/glocalfile.c:1143
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1410
1411 #
1412 #: gio/glocalfile.c:1262
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1272
1418 msgid "Can't open directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #
1422 #: gio/glocalfile.c:1332
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error removing file: %s"
1425 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1426
1427 #
1428 #: gio/glocalfile.c:1696
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error trashing file: %s"
1431 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1432
1433 # gconf/gconf-internals.c:2416
1434 #: gio/glocalfile.c:1719
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1740
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 # gconf/gconf-internals.c:2416
1448 #: gio/glocalfile.c:1873
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1452
1453 # gconf/gconf-internals.c:2416
1454 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1458
1459 #
1460 #: gio/glocalfile.c:2007
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error creating directory: %s"
1463 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1464
1465 # gconf/gconftool.c:1181
1466 #: gio/glocalfile.c:2036
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1470
1471 #
1472 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2119
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1484 msgid "Backup file creation failed"
1485 msgstr ""
1486
1487 #
1488 #: gio/glocalfile.c:2165
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2179
1494 msgid "Move between mounts not supported"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid extended attribute name"
1508 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1509
1510 #
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1515
1516 #
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 # gconf/gconftool.c:1181
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting permissions: %s"
1549 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1550
1551 # gconf/gconftool.c:1181
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1573 #, c-format
1574 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1575 msgstr ""
1576
1577 # gconf/gconftool.c:1181
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1584 #, c-format
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1592
1593 #
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error reading from file: %s"
1597 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1598
1599 #
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error seeking in file: %s"
1605 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1606
1607 #
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error closing file: %s"
1612 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1615 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error writing to file: %s"
1622 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1623
1624 # gconf/gconftool.c:1181
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1629
1630 #
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 #, c-format
1633 msgid "Error creating backup copy: %s"
1634 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
1635
1636 #
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1638 #, c-format
1639 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1640 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
1641
1642 #
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1644 #, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
1647
1648 #
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1651 #, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1668 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1694 #: gio/gmount.c:360
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1701 #: gio/gmount.c:435
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement remount.
1708 #: gio/gmount.c:517
1709 msgid "mount doesn't implement remount"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1715 #: gio/gmount.c:601
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:690
1723 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1727 msgid "Output stream doesn't implement write"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1731 msgid "Source stream is already closed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:210
1735 msgid "name"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gthemedicon.c:211
1739 #, fuzzy
1740 msgid "The name of the icon"
1741 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:222
1744 msgid "names"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:223
1748 msgid "An array containing the icon names"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:248
1752 msgid "use default fallbacks"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gthemedicon.c:249
1756 msgid ""
1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 msgstr ""
1760
1761 #
1762 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1763 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1764 #, c-format
1765 msgid "Error reading from unix: %s"
1766 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
1767
1768 #
1769 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1771 #, c-format
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
1774
1775 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1776 msgid "Filesystem root"
1777 msgstr ""
1778
1779 # gconf/gconftool.c:1181
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1781 #, c-format
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
1784
1785 #: gio/gvolume.c:439
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
1792
1793 # gconf/gconftool.c:1181
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1795 #, c-format
1796 msgid "Error launching application: %s"
1797 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1800 msgid "URIs not supported"
1801 msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1804 msgid "association changes not supported on win32"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1808 msgid "Association creation not supported on win32"
1809 msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:27
1812 msgid "do not hide entries"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:29
1816 msgid "use a long listing format"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:37
1820 msgid "[FILE...]"
1821 msgstr "[FILE...]"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "%u byte"
1825 #~ msgid_plural "%u bytes"
1826 #~ msgstr[0] "%u byte"
1827 #~ msgstr[1] "%u byte"