1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-12-18 14:38+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
22 #: glib/gconvert.c:403
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
27 #: glib/gconvert.c:407
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
33 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
38 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
39 #: glib/giochannel.c:2214
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
44 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
49 #: glib/gconvert.c:801
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
54 #: glib/gconvert.c:1600
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
59 #: glib/gconvert.c:1610
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
64 #: glib/gconvert.c:1627
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
69 #: glib/gconvert.c:1639
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
75 #: glib/gconvert.c:1655
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
80 #: glib/gconvert.c:1748
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
85 #: glib/gconvert.c:1758
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
89 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
99 #: glib/gfileutils.c:515
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:592
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:656
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
121 #: glib/gfileutils.c:688
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:1012
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
131 #: glib/gfileutils.c:1026
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
136 #: glib/gfileutils.c:1049
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1425
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1446
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
150 #: glib/giochannel.c:1146
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
155 #: glib/giochannel.c:1150
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
160 #: glib/giochannel.c:1495
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
164 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
168 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
172 #: glib/giochannel.c:1685
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
176 #: glib/gmarkup.c:226
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:324
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
186 #: glib/gmarkup.c:428
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
190 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
193 #: glib/gmarkup.c:438
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
201 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
204 #: glib/gmarkup.c:478
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
209 #: glib/gmarkup.c:521
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
215 #: glib/gmarkup.c:531
217 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
218 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
220 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
221 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
224 #: glib/gmarkup.c:584
227 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
230 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, konnte "
231 "nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
233 #: glib/gmarkup.c:609
235 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
236 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
238 #: glib/gmarkup.c:624
239 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
240 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
242 #: glib/gmarkup.c:634
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
249 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
252 #: glib/gmarkup.c:720
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
256 #: glib/gmarkup.c:726
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
260 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
264 #: glib/gmarkup.c:1064
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
268 #: glib/gmarkup.c:1104
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
274 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
275 "Elementnamen beginnen"
277 #: glib/gmarkup.c:1168
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
283 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
286 #: glib/gmarkup.c:1257
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
291 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
293 #: glib/gmarkup.c:1299
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
300 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
301 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
302 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
304 #: glib/gmarkup.c:1388
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
311 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
314 #: glib/gmarkup.c:1533
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
320 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
321 "darf keinen Elementnamen beginnen"
323 #: glib/gmarkup.c:1573
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
329 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
330 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
332 #: glib/gmarkup.c:1584
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
337 #: glib/gmarkup.c:1593
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
343 #: glib/gmarkup.c:1740
344 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
345 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
347 #: glib/gmarkup.c:1754
348 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
349 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
351 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
354 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
357 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
360 #: glib/gmarkup.c:1770
363 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
366 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
367 "s/> schließt, erwartet"
369 #: glib/gmarkup.c:1776
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
371 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
373 #: glib/gmarkup.c:1781
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
375 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
377 #: glib/gmarkup.c:1786
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
381 #: glib/gmarkup.c:1792
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
386 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
387 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
389 #: glib/gmarkup.c:1799
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
393 #: glib/gmarkup.c:1814
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
397 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
400 #: glib/gmarkup.c:1820
401 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
403 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
404 "Verarbeitungsanweisung"
407 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
408 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
411 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
413 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
418 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
419 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
423 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
425 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
426 "(Der Text war »%s«)"
429 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
430 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:264
433 msgid "Failed to read data from child process"
434 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
436 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
438 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
440 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
443 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
445 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
446 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
448 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
453 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
455 msgid "Failed to execute child process (%s)"
456 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
458 #: glib/gspawn-win32.c:590
459 msgid "Failed to execute helper program"
460 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
462 #: glib/gspawn-win32.c:789
464 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
467 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
472 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
473 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
477 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
479 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
483 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
484 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1079
488 msgid "Failed to fork (%s)"
489 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1229
493 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
494 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1239
498 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
500 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
502 #: glib/gspawn.c:1248
504 msgid "Failed to fork child process (%s)"
505 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
507 #: glib/gspawn.c:1256
509 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
510 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
512 #: glib/gspawn.c:1278
514 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
516 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
520 msgid "Character out of range for UTF-8"
521 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
523 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
524 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
525 msgid "Invalid sequence in conversion input"
526 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
528 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
529 msgid "Character out of range for UTF-16"
530 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
532 #: glib/goption.c:402
536 #: glib/goption.c:402
540 #: glib/goption.c:491
541 msgid "Help Options:"
542 msgstr "Hilfeoptionen"
544 #: glib/goption.c:491
545 msgid "Show help options"
546 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
548 #: glib/goption.c:495
549 msgid "Show all help options"
550 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
552 #: glib/goption.c:544
553 msgid "Application Options:"
554 msgstr "Anwendungsoptionen"
556 #: glib/goption.c:583
558 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
559 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
561 #: glib/goption.c:593
563 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
564 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
566 #: glib/goption.c:1313
568 msgid "Unknown option %s"
569 msgstr "Unbekannte Option %s"
571 #: glib/gkeyfile.c:338
572 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
573 msgstr "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
575 #: glib/gkeyfile.c:371
576 msgid "Not a regular file"
577 msgstr "Keine reguläre Datei"
579 #: glib/gkeyfile.c:379
580 msgid "File is empty"
581 msgstr "Datei ist leer"
583 #: glib/gkeyfile.c:685
586 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
587 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe "
588 "und kein Kommentar ist."
590 #: glib/gkeyfile.c:753
591 msgid "Key file does not start with a group"
592 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
594 #: glib/gkeyfile.c:796
596 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
597 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
599 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
600 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
601 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
603 msgid "Key file does not have group '%s'"
604 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
606 #: glib/gkeyfile.c:1158
608 msgid "Key file does not have key '%s'"
609 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
611 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
613 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
614 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der nicht in UTF-8 kodiert ist"
616 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
618 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
619 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
621 #: glib/gkeyfile.c:1976
624 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
626 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
627 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
629 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
631 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
632 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
635 #: glib/gkeyfile.c:3023
637 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
638 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
640 #: glib/gkeyfile.c:3047
641 msgid "Key file contains escape character at end of line"
642 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
644 #: glib/gkeyfile.c:3163
646 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
647 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
649 #: glib/gkeyfile.c:3191
651 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
652 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."