1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2020.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:408
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
24 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
26 #: lib/libdevmapper.c:411
27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
28 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?"
30 #: lib/libdevmapper.c:1180
31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
32 msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt."
34 #: lib/libdevmapper.c:1249
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
37 msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt."
39 #: lib/libdevmapper.c:1580
40 msgid "Unknown dm target type."
41 msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels."
43 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
44 #: lib/libdevmapper.c:1769
45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
46 msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
48 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
50 msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt."
52 #: lib/libdevmapper.c:1721
53 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
54 msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt."
56 #: lib/libdevmapper.c:1725
57 msgid "Requested data integrity options are not supported."
58 msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt."
60 #: lib/libdevmapper.c:1727
61 msgid "Requested sector_size option is not supported."
62 msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt."
64 #: lib/libdevmapper.c:1732
65 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
66 msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt."
68 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
69 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
70 msgid "Discard/TRIM is not supported."
71 msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt."
73 #: lib/libdevmapper.c:1740
74 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
75 msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt."
77 #: lib/libdevmapper.c:2713
79 msgid "Failed to query dm-%s segment."
80 msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments."
84 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
85 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
87 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
88 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
92 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
93 msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n"
96 msgid "Running in FIPS mode."
97 msgstr "Laufe im FIPS-Modus."
100 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
101 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators."
104 msgid "Unknown RNG quality requested."
105 msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt."
108 msgid "Error reading from RNG."
109 msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator."
112 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
113 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends."
116 msgid "Cannot initialize crypto backend."
117 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends."
119 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
121 msgid "Hash algorithm %s not supported."
122 msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt."
124 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
126 msgid "Key processing error (using hash %s)."
127 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
129 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
130 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
131 msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?"
133 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
134 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
135 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt."
138 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
139 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
141 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
142 msgid "All key slots full."
143 msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll."
147 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
148 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d."
152 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
153 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes."
155 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
156 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
157 msgstr "Gerätegröße ist nicht an logischer Sektorgröße ausgerichtet."
161 msgid "Header detected but device %s is too small."
162 msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein."
164 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
165 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
166 msgid "This operation is not supported for this device type."
167 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
170 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
171 msgstr "Ungültige Operation, während die Wiederverschlüsselung läuft."
173 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
175 msgid "Unsupported LUKS version %d."
176 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d."
178 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
179 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
181 msgid "Device %s is not active."
182 msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv."
186 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
187 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden."
190 msgid "Invalid plain crypt parameters."
191 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung."
193 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
194 msgid "Invalid key size."
195 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße."
197 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
198 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
199 msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
201 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
202 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
203 msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
205 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
206 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
207 msgid "Unsupported encryption sector size."
208 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung."
210 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
211 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
212 msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet."
214 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
215 msgid "Can't format LUKS without device."
216 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden."
218 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
219 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
220 msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel."
222 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
223 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
224 msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n"
226 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
228 msgid "Cannot wipe header on device %s."
229 msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«."
232 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
233 msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n"
236 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
237 msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen."
241 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
242 msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar."
246 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
247 msgstr "Warnung: Größe der LUKS2-Metadaten wurde auf %<PRIu64> geändert.\n"
251 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
252 msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n"
254 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
257 msgid "Device %s is too small."
258 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein."
260 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
262 msgid "Cannot format device %s in use."
263 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
265 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
267 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
268 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert."
270 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
272 msgid "Cannot format integrity for device %s."
273 msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«."
277 msgid "Cannot format device %s."
278 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden."
281 msgid "Can't format LOOPAES without device."
282 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden."
285 msgid "Can't format VERITY without device."
286 msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden."
288 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
290 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
291 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d."
293 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
294 msgid "Unsupported VERITY block size."
295 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße."
297 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
298 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
299 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset."
302 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
303 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset."
306 msgid "Data area overlaps with hash area."
307 msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich."
310 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
311 msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
314 msgid "Data area overlaps with FEC area."
315 msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
319 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
320 msgstr "WARNUNG: Angeforderte Taggröße mit %d Bytes unterscheidet sich von der Ausgabe der Größe %s (%d Bytes).\n"
324 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
325 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt."
327 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
329 msgid "Unsupported parameters on device %s."
330 msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s."
332 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
333 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
335 msgid "Mismatching parameters on device %s."
336 msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander."
339 msgid "Crypt devices mismatch."
340 msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen."
342 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
343 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
345 msgid "Failed to reload device %s."
346 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden."
348 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
351 msgid "Failed to suspend device %s."
352 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden."
354 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
355 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
357 msgid "Failed to resume device %s."
358 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden."
362 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
363 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Neuladen von Gerät »%s« (über Gerät »%s«)."
365 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
367 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
368 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht auf dm-error umgeschaltet werden."
371 msgid "Cannot resize loop device."
372 msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts."
375 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
376 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
379 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
380 msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header."
384 msgid "Volume %s is not active."
385 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv."
389 msgid "Volume %s is already suspended."
390 msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand."
394 msgid "Suspend is not supported for device %s."
395 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand."
399 msgid "Error during suspending device %s."
400 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden."
404 msgid "Resume is not supported for device %s."
405 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden."
409 msgid "Error during resuming device %s."
410 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand."
412 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
414 msgid "Volume %s is not suspended."
415 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand."
417 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
418 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
419 msgid "Volume key does not match the volume."
420 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk."
422 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
423 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
424 msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde."
427 msgid "Failed to swap new key slot."
428 msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden."
432 msgid "Key slot %d is invalid."
433 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig."
435 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
437 msgid "Keyslot %d is not active."
438 msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv."
441 msgid "Device header overlaps with data area."
442 msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich."
445 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
446 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden."
448 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
449 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
450 msgid "Failed to get reencryption lock."
451 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung."
453 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
454 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
455 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung."
457 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
458 msgid "Device type is not properly initialized."
459 msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert."
463 msgid "Device %s already exists."
464 msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits."
468 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
469 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist."
472 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
473 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben."
476 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
477 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben."
480 msgid "Root hash signature required."
481 msgstr "Signatur des Stammhashes erforderlich."
484 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
485 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund fehlt. Wird benötigt, um die Signatur zum Kernel zu übergeben."
487 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
488 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
489 msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund."
491 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
492 #: src/cryptsetup.c:2794
494 msgid "Device %s is still in use."
495 msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt."
499 msgid "Invalid device %s."
500 msgstr "Ungültiges Gerät »%s«."
503 msgid "Volume key buffer too small."
504 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein."
507 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
508 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät."
511 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
512 msgstr "Root-Hash für Verity-Gerät kann nicht ermittelt werden."
516 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
517 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt."
520 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
521 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
525 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
526 msgstr "Datenoffset ist kein Vielfaches von %u Bytes."
530 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
531 msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird."
535 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
536 msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden."
539 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
540 msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter."
544 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
545 msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden."
548 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
549 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt."
551 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
553 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
554 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)."
557 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
558 msgstr "Globale Speicherzugriffsserialisierungssperre konnte nicht angefordert werden."
561 msgid "Cannot get process priority."
562 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität."
565 msgid "Cannot unlock memory."
566 msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers."
568 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
569 msgid "Failed to open key file."
570 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
573 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
574 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal."
577 msgid "Failed to stat key file."
578 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
580 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
581 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
582 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei."
584 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
585 #: src/utils_password.c:235
586 msgid "Out of memory while reading passphrase."
587 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase."
590 msgid "Error reading passphrase."
591 msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase."
594 msgid "Nothing to read on input."
595 msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe."
598 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
599 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten."
602 msgid "Cannot read requested amount of data."
603 msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden."
605 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
606 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
608 msgid "Device %s does not exist or access denied."
609 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert."
611 #: lib/utils_device.c:200
613 msgid "Device %s is not compatible."
614 msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel."
616 #: lib/utils_device.c:544
618 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
619 msgstr "Merkwürdige Optimale-Datenübertragungs-Größe für Datengerät (%u Bytes) wird ignoriert."
621 #: lib/utils_device.c:666
623 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
624 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich."
626 #: lib/utils_device.c:747
628 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
629 msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird."
631 #: lib/utils_device.c:751
633 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
634 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert."
636 #: lib/utils_device.c:754
638 msgid "Cannot get info about device %s."
639 msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«."
641 #: lib/utils_device.c:777
642 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
643 msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
645 #: lib/utils_device.c:787
646 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
647 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)."
649 #: lib/utils_device.c:833
651 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
652 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«."
654 #: lib/utils_device.c:841
656 msgid "Device %s has zero size."
657 msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0."
659 #: lib/utils_pbkdf.c:100
660 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
661 msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein."
663 #: lib/utils_pbkdf.c:106
665 msgid "Unknown PBKDF type %s."
666 msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«."
668 #: lib/utils_pbkdf.c:111
670 msgid "Requested hash %s is not supported."
671 msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt."
673 #: lib/utils_pbkdf.c:122
674 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
675 msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt."
677 #: lib/utils_pbkdf.c:128
678 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
679 msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden."
681 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
683 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
684 msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)."
686 #: lib/utils_pbkdf.c:148
688 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
689 msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)."
691 #: lib/utils_pbkdf.c:155
693 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
694 msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)."
696 #: lib/utils_pbkdf.c:160
697 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
698 msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein."
700 #: lib/utils_pbkdf.c:164
701 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
702 msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein."
704 #: lib/utils_pbkdf.c:184
705 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
706 msgstr "Im FIPS-Modus wird ausschließlich PBKDF2 unterstützt."
708 #: lib/utils_benchmark.c:172
709 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
710 msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben."
712 #: lib/utils_benchmark.c:191
714 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
715 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
717 #: lib/utils_benchmark.c:211
718 msgid "Not compatible PBKDF options."
719 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen."
721 #: lib/utils_device_locking.c:102
723 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
724 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)."
726 #: lib/utils_device_locking.c:109
728 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
729 msgstr "Das Verzeichnis %s/%s, das die Dateisperren enthält, wird mit den vorgegebenen, fest einprogrammierten Berechtigungen erzeugt."
731 #: lib/utils_device_locking.c:119
733 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
734 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)."
736 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
738 msgid "Cannot seek to device offset."
739 msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset."
741 #: lib/utils_wipe.c:208
743 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
744 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des Geräts, an Offset %<PRIu64>."
746 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
749 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
750 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
752 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
753 "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n"
754 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)"
756 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
757 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
758 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein."
760 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
761 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
762 msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein."
764 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
765 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
766 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
768 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
769 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert."
771 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
772 msgid "Failed to open temporary keystore device."
773 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts."
775 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
776 msgid "Failed to access temporary keystore device."
777 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät."
779 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
780 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
781 msgid "IO error while encrypting keyslot."
782 msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs."
784 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
785 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
786 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
787 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
788 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
789 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
790 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
792 msgid "Cannot open device %s."
793 msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
795 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
796 msgid "IO error while decrypting keyslot."
797 msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs."
799 #: lib/luks1/keymanage.c:110
801 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
802 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
804 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
805 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
806 #: lib/luks1/keymanage.c:174
808 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
809 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig."
811 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
812 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
813 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
814 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
815 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
816 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
817 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
819 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
820 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät."
822 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
824 msgid "Requested header backup file %s already exists."
825 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits."
827 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
829 msgid "Cannot create header backup file %s."
830 msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«."
832 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
834 msgid "Cannot write header backup file %s."
835 msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«."
837 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
838 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
839 msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header."
841 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
842 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
844 msgid "Cannot open header backup file %s."
845 msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«."
847 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
849 msgid "Cannot read header backup file %s."
850 msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«."
852 #: lib/luks1/keymanage.c:317
853 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
854 msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
856 #: lib/luks1/keymanage.c:325
858 msgid "Device %s %s%s"
859 msgstr "Gerät »%s« %s%s"
861 #: lib/luks1/keymanage.c:326
862 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
863 msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
865 #: lib/luks1/keymanage.c:327
866 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
867 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
869 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
872 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
875 "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!"
877 #: lib/luks1/keymanage.c:375
878 msgid "Non standard key size, manual repair required."
879 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich."
881 #: lib/luks1/keymanage.c:385
882 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
883 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich."
885 #: lib/luks1/keymanage.c:397
886 msgid "Repairing keyslots."
887 msgstr "Schlüsselfächer werden repariert."
889 #: lib/luks1/keymanage.c:416
891 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
892 msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)."
894 #: lib/luks1/keymanage.c:424
896 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
897 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)."
900 #: lib/luks1/keymanage.c:433
902 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
903 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur."
905 #: lib/luks1/keymanage.c:438
907 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
908 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht."
910 #: lib/luks1/keymanage.c:455
911 msgid "Writing LUKS header to disk."
912 msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:460
915 msgid "Repair failed."
916 msgstr "Fehler beim Reparieren."
918 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
920 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
921 msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt."
923 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
924 msgid "No known problems detected for LUKS header."
925 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt."
927 #: lib/luks1/keymanage.c:667
929 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
930 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«."
932 #: lib/luks1/keymanage.c:675
934 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
935 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«."
937 #: lib/luks1/keymanage.c:751
938 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
939 msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
942 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
943 #: src/cryptsetup.c:2914
944 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
945 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben."
947 #: lib/luks1/keymanage.c:785
948 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
949 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts."
952 #: lib/luks1/keymanage.c:811
954 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
955 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
957 #: lib/luks1/keymanage.c:855
959 msgid "Key slot %d active, purge first."
960 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst."
962 #: lib/luks1/keymanage.c:861
964 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
965 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?"
967 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
969 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
970 msgstr "Schlüsselfach kann nicht geöffnet werden (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
972 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
974 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
975 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
979 msgid "Cannot wipe device %s."
980 msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden."
982 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
983 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
984 msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt."
986 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
987 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
988 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n"
990 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
991 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
992 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt."
994 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
995 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
996 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht."
998 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1000 msgid "Error reading keyfile %s."
1001 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
1003 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1005 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1006 msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%zu) überschritten."
1008 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1010 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1011 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil."
1013 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1014 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1015 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar."
1017 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1018 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1019 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist."
1021 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1023 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1024 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt."
1026 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1027 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1028 msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht."
1030 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1032 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1033 msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert."
1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1036 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1037 msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht."
1039 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1040 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1041 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
1043 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1045 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1046 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des unterstützten Volume Master Keys gefunden."
1048 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1049 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1050 msgstr "Ungültige Zeichenkette beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1052 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1054 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1055 msgstr "Unerwartete Zeichenkette »%s« beim Parsen des Volume Master Key gefunden."
1057 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1059 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1060 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag %u beim Einlesen des unterstützten Volume Master Key gefunden."
1062 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1064 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1065 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Signatur von »%s«."
1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1068 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1069 msgstr "Ungültige oder unbekannte Signatur für BITLK-Gerät."
1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1072 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1073 msgstr "BITLK Version 1 wird derzeit nicht unterstützt."
1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1076 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1077 msgstr "Ungültige oder unbekannte Bootsignatur für BITLK-Gerät."
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1081 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1082 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße %<PRIu16>."
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1086 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1087 msgstr "Fehler beim Lesen des BITLK-Headers von »%s«."
1089 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1091 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1092 msgstr "Fehler beim Schreiben der BITLK-FVE-Metadaten von »%s«."
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1095 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1096 msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Verschlüsselungsart."
1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1100 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1101 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Metadaten von »%s«."
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1105 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1106 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des externen Schlüssels gefunden."
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1110 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1111 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden."
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1114 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1115 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1118 msgid "This operation is not supported."
1119 msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt."
1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1122 msgid "Unexpected key data size."
1123 msgstr "Unerwartete Größe des Datenschlüssels."
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1126 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1127 msgstr "Dieses BITLK-Gerät ist in einem nicht unterstützten Zustand und kann daher nicht aktiviert werden."
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1131 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1132 msgstr "BITLK-Geräte der Art »%s« können nicht aktiviert werden."
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1135 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1136 msgstr "Aktivieren eines teilweise entschlüsselten BITLK-Geräts wird nicht unterstützt."
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1139 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1140 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für BITLK-IV."
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1143 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1144 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, da dem Kernelmodul dm-crypt die Unterstützung für BITLK-Elephant-Verschleierer fehlt."
1146 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1148 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1149 msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger."
1151 #: lib/verity/verity.c:91
1153 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1154 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät."
1156 #: lib/verity/verity.c:98
1158 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1159 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d."
1161 #: lib/verity/verity.c:129
1162 msgid "VERITY header corrupted."
1163 msgstr "VERITY-Header verfälscht."
1165 #: lib/verity/verity.c:174
1167 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1168 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben."
1170 #: lib/verity/verity.c:218
1172 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1173 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«."
1175 #: lib/verity/verity.c:276
1176 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1177 msgstr "Verifikation der Stammhash-Signatur wird nicht unterstützt."
1179 #: lib/verity/verity.c:288
1180 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1181 msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden."
1183 #: lib/verity/verity.c:290
1185 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1186 msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden."
1188 #: lib/verity/verity.c:333
1189 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1190 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht."
1192 #: lib/verity/verity.c:337
1193 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1194 msgstr "Kernel unterstützt Signatur-Option für dm-verity nicht."
1196 #: lib/verity/verity.c:348
1197 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1198 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt."
1200 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1202 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1203 msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt."
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1206 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1207 msgid "Device offset overflow."
1208 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset."
1210 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1212 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1213 msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>."
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1216 msgid "Hash area overflow."
1217 msgstr "Überlauf des Hashbereichs."
1219 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1220 msgid "Verification of data area failed."
1221 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs."
1223 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1224 msgid "Verification of root hash failed."
1225 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes."
1227 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1228 msgid "Input/output error while creating hash area."
1229 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1231 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1232 msgid "Creation of hash area failed."
1233 msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
1235 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1237 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1238 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt."
1240 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1241 msgid "Failed to allocate RS context."
1242 msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts."
1244 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1245 msgid "Failed to allocate buffer."
1246 msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers."
1248 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1250 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1251 msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d."
1253 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1255 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1256 msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1258 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1260 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1261 msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1263 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1265 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1266 msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
1268 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1269 msgid "Block sizes must match for FEC."
1270 msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen."
1272 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1273 msgid "Invalid number of parity bytes."
1274 msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes."
1276 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1277 msgid "Invalid FEC segment length."
1278 msgstr "Ungültige FEC-Segmentlänge."
1280 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1282 msgid "Failed to determine size for device %s."
1283 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«."
1285 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1286 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1287 msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht."
1289 #: lib/integrity/integrity.c:278
1290 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1291 msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity nicht."
1293 #: lib/integrity/integrity.c:287
1294 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1295 msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen."
1297 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1298 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1300 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1301 msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«."
1303 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1304 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1305 msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen."
1307 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1309 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1310 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1312 "Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n"
1313 "Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus."
1315 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1316 msgid "Requested data offset is too small."
1317 msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein."
1319 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1321 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1322 msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n"
1324 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1325 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1326 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1328 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1329 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«."
1331 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1333 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1334 msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt."
1336 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1337 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1338 msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1340 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1341 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1342 msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
1344 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1346 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1347 msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s"
1349 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1350 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1351 msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
1353 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1354 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1355 msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
1357 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1360 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1361 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1364 "WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n"
1365 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!"
1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1370 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1371 "Replacing header with backup may corrupt data."
1374 "WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n"
1375 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen."
1377 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1379 msgid "Ignored unknown flag %s."
1380 msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert."
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1384 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1385 msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u"
1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1388 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1389 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-crypt«-Segments."
1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1392 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1393 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-linear«-Segments."
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1396 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1397 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität."
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1400 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1401 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden."
1403 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1405 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1406 msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden."
1408 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1409 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1410 msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen."
1412 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1413 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1414 msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt."
1416 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1417 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1418 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für Altlasten-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1420 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1421 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1422 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen."
1424 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1425 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1426 msgstr "Nicht genügend Speicher, um ein Schlüsselfach zu öffnen."
1428 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1429 msgid "Keyslot open failed."
1430 msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs."
1432 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1434 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1435 msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden."
1437 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1438 msgid "No space for new keyslot."
1439 msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach."
1441 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1443 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1444 msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s."
1446 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1447 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1448 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten."
1450 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1451 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1452 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz."
1454 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1455 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1456 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Bereich für die LUKS2-Schlüsselfächer ist zu klein."
1458 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1459 msgid "Unable to move keyslot area."
1460 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs."
1462 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1463 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1464 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Standardgröße für Verschlüsselungssektoren ist nicht 512 Bytes."
1466 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1467 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1468 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel."
1470 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1472 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1473 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s."
1475 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1477 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1478 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token."
1480 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1482 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1483 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand."
1485 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1487 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1488 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv."
1490 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1492 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1493 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel."
1495 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1497 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1498 msgstr "Die Größe der Hotzone muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1500 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1502 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1503 msgstr "Gerätegröße muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein."
1505 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1507 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1508 msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit"
1510 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1512 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1513 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1514 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente."
1516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1517 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1518 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segmente."
1520 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1521 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1522 msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone."
1524 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1526 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1527 msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1529 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1531 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1532 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln von Sektor %zu."
1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1536 msgid "Failed to recover sector %zu."
1537 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sektor %zu."
1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1541 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1542 msgstr "Die Größe der Quell- und Zielgeräte stimmt nicht überein. Quelle %<PRIu64>, Ziel: %<PRIu64>."
1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1546 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1547 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hotzone-Geräts »%s«."
1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1551 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1552 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Überlagerungsgeräts »%s« mit der tatsächlichen Ursprungstabelle."
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1556 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1557 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«."
1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1560 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1561 msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1564 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1565 msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer."
1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1569 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1570 msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1574 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1575 msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet."
1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1579 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1580 msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)."
1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1585 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1586 msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)."
1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1589 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1590 msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert."
1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1593 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1594 msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes."
1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1597 msgid "Failed to get reencryption state."
1598 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands."
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1601 msgid "Device is not in reencryption."
1602 msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung."
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1605 msgid "Reencryption process is already running."
1606 msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits."
1608 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1609 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1610 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung."
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1613 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1614 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch."
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1617 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1618 msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen."
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1621 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1622 msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert."
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1625 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1626 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich."
1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1629 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1630 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert."
1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1633 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1634 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1637 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1638 msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
1640 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1641 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1642 msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1645 msgid "Decryption failed."
1646 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln."
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1650 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1651 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1654 msgid "Failed to sync data."
1655 msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1658 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1659 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1662 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1663 msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1666 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1667 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten."
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1671 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1672 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden."
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1676 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1677 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung."
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1681 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1682 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang."
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1685 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1686 msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt."
1688 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1689 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1690 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung."
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1693 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1694 msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1697 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1698 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung."
1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1701 msgid "Failed to update reencryption context."
1702 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts."
1704 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1706 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1707 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig."
1709 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1710 msgid "No free token slot."
1711 msgstr "Kein freies Fach für Token."
1713 # upstream: period missing
1714 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1716 msgid "Failed to create builtin token %s."
1717 msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«."
1719 #: src/cryptsetup.c:198
1720 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1721 msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich."
1723 #: src/cryptsetup.c:261
1724 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1725 msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
1727 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1728 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1730 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1731 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt."
1733 #: src/cryptsetup.c:299
1734 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1735 msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n"
1737 #: src/cryptsetup.c:307
1738 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1739 msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n"
1741 #: src/cryptsetup.c:347
1743 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1744 msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen."
1746 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1747 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1748 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1749 #: src/integritysetup.c:242
1750 msgid "Operation aborted.\n"
1751 msgstr "Vorgang abgebrochen.\n"
1753 #: src/cryptsetup.c:421
1754 msgid "Option --key-file is required."
1755 msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden."
1757 #: src/cryptsetup.c:474
1758 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1759 msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: "
1761 #: src/cryptsetup.c:483
1762 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1763 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler."
1765 #: src/cryptsetup.c:486
1766 msgid "Invalid PIM value: 0."
1767 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0."
1769 #: src/cryptsetup.c:489
1770 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1771 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs."
1773 #: src/cryptsetup.c:512
1774 msgid "No device header detected with this passphrase."
1775 msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden."
1777 #: src/cryptsetup.c:582
1779 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1780 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges BITLK-Gerät."
1782 #: src/cryptsetup.c:617
1784 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1785 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1786 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1788 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
1789 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
1790 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
1791 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
1792 "aufbewahrt werden."
1794 #: src/cryptsetup.c:714
1796 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1797 msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n"
1799 #: src/cryptsetup.c:742
1800 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1801 msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben."
1803 #: src/cryptsetup.c:885
1804 msgid "Benchmark interrupted."
1805 msgstr "Benchmark unterbrochen."
1807 #: src/cryptsetup.c:906
1809 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1810 msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n"
1812 #: src/cryptsetup.c:908
1814 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1815 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n"
1817 #: src/cryptsetup.c:922
1820 msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n"
1822 #: src/cryptsetup.c:924
1824 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1825 msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n"
1827 #: src/cryptsetup.c:948
1828 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1829 msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig."
1831 #: src/cryptsetup.c:998
1832 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1833 msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n"
1835 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
1836 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
1837 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1838 #: src/cryptsetup.c:1018
1840 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1841 msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
1843 #: src/cryptsetup.c:1022
1845 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1846 msgstr "Verschlüsselung »%s« (mit Schlüsselgröße %i Bits) ist nicht verfügbar."
1848 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
1849 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
1850 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1851 #: src/cryptsetup.c:1041
1852 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1853 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
1855 #: src/cryptsetup.c:1052
1859 #: src/cryptsetup.c:1134
1861 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1862 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1865 #: src/cryptsetup.c:1140
1867 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1868 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: "
1870 #: src/cryptsetup.c:1183
1871 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1872 msgstr "Wirklich mit der Wiederherstellung der LUKS2-Wiederverschlüsselung fortfahren?"
1874 #: src/cryptsetup.c:1193
1876 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1877 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: "
1879 #: src/cryptsetup.c:1195
1880 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1881 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: "
1883 #: src/cryptsetup.c:1245
1884 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1885 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
1887 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1889 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1890 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1892 "Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n"
1893 "Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n"
1895 # upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly.
1896 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1898 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1899 msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«."
1901 #: src/cryptsetup.c:1351
1902 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1903 msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden."
1905 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1906 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1907 msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten."
1909 #: src/cryptsetup.c:1365
1910 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1911 msgstr "Die Headerdatei existiert nicht, soll sie angelegt werden?"
1913 #: src/cryptsetup.c:1373
1915 msgid "Cannot create header file %s."
1916 msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«."
1918 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1919 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1920 #: src/integritysetup.c:313
1921 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1922 msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt."
1924 #: src/cryptsetup.c:1409
1926 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1927 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden."
1929 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1931 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1932 msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben."
1934 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1935 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1936 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1937 msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
1939 #: src/cryptsetup.c:1551
1940 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1941 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt."
1943 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1944 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1945 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels erfordert Schlüsselfächer, bitte nutzen Sie dazu die Option »--key-size«."
1947 #: src/cryptsetup.c:1600
1948 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1949 msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden."
1951 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1953 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1954 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
1956 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1957 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1958 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
1960 #: src/cryptsetup.c:1694
1961 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1962 msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
1964 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1965 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1966 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n"
1968 #: src/cryptsetup.c:1733
1969 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1970 msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
1972 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1973 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1974 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
1976 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1978 msgid "Enter any existing passphrase: "
1979 msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
1981 #: src/cryptsetup.c:1973
1982 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1983 msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
1985 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1986 msgid "Enter new passphrase: "
1987 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
1989 #: src/cryptsetup.c:2039
1990 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1991 msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: "
1993 #: src/cryptsetup.c:2063
1994 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1995 msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument."
1997 #: src/cryptsetup.c:2113
1999 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2000 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2001 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2003 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
2004 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
2005 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
2006 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
2007 "aufbewahrt werden."
2009 #: src/cryptsetup.c:2178
2011 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2012 msgstr "Schlüsselfach %d enthält keinen unverbundenen Schlüssel."
2014 #: src/cryptsetup.c:2184
2016 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2017 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2019 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind sensible Daten.\n"
2020 "Dieser Dump sollte daher ausschließlich an einem sicheren Ort und\n"
2021 "verschlüsselt aufbewahrt werden."
2023 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2025 msgid "%s is not active %s device name."
2026 msgstr "%s ist kein aktives %s-Gerät."
2028 #: src/cryptsetup.c:2297
2030 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2031 msgstr "%s ist kein aktives LUKS-Gerät, oder der Header fehlt."
2033 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2034 msgid "Option --header-backup-file is required."
2035 msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden."
2037 #: src/cryptsetup.c:2386
2039 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2040 msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät."
2042 #: src/cryptsetup.c:2397
2044 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2045 msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aufgefrischt werden"
2047 #: src/cryptsetup.c:2439
2049 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2050 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts."
2052 #: src/cryptsetup.c:2442
2053 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2054 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente."
2056 #: src/cryptsetup.c:2464
2059 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2060 "Device will become unusable after this operation."
2062 "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
2063 "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
2065 #: src/cryptsetup.c:2471
2066 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2067 msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n"
2069 #: src/cryptsetup.c:2510
2070 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2071 msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2073 #: src/cryptsetup.c:2528
2075 msgid "Device is already %s type."
2076 msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«."
2078 #: src/cryptsetup.c:2533
2080 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2081 msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n"
2083 #: src/cryptsetup.c:2539
2084 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2085 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n"
2087 #: src/cryptsetup.c:2579
2088 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2089 msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt."
2091 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2093 msgid "Token %d is invalid."
2094 msgstr "Token %d ist ungültig."
2096 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2098 msgid "Token %d in use."
2099 msgstr "Token %d ist in Benutzung."
2101 #: src/cryptsetup.c:2623
2103 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2104 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d."
2106 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2108 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2109 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden."
2111 #: src/cryptsetup.c:2649
2113 msgid "Token %d is not in use."
2114 msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet."
2116 #: src/cryptsetup.c:2684
2117 msgid "Failed to import token from file."
2118 msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden."
2120 #: src/cryptsetup.c:2709
2122 msgid "Failed to get token %d for export."
2123 msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden."
2125 #: src/cryptsetup.c:2724
2126 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2127 msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«."
2129 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2130 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2131 msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id."
2133 #: src/cryptsetup.c:2743
2135 msgid "Invalid token operation %s."
2136 msgstr "Ungültige Token-Operation »%s«."
2138 #: src/cryptsetup.c:2798
2140 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2141 msgstr "Automatisch erkanntes aktives dm-Gerät »%s« für Datengerät »%s«.\n"
2143 #: src/cryptsetup.c:2802
2145 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2146 msgstr "Gerät »%s« ist kein Blockgerät.\n"
2148 #: src/cryptsetup.c:2804
2150 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2151 msgstr "Fehler bei der automatischen Erkennung von Gerät »%s«."
2153 #: src/cryptsetup.c:2806
2156 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2157 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2158 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2159 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2161 "Es ist unklar, ob das Gerät »%s« aktiviert ist oder nicht.\n"
2162 "Möchten Sie wirklich mit der Wiederverschlüsselung im Offline-Modus fortfahren?\n"
2163 "Es kann zu Datenverlust kommen, wenn das Gerät gerade aktiviert ist.\n"
2164 "Um die Wiederverschlüsselung im Online-Modus durchzuführen, verwenden Sie stattdessen den Parameter --active-name.\n"
2166 #: src/cryptsetup.c:2886
2167 msgid "Invalid LUKS device type."
2168 msgstr "Ungültige LUKS-Geräteart."
2170 #: src/cryptsetup.c:2891
2171 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2172 msgstr "Verschlüsselung ohne separaten Kopfbereich (--header) ist nur möglich, wenn die Größe des Hauptgeräts reduziert wird (--reduce-device-size)."
2174 #: src/cryptsetup.c:2896
2175 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2176 msgstr "Der angeforderte Datenoffset darf maximal die Hälfte des Parameters --reduce-device-size betragen."
2178 #: src/cryptsetup.c:2905
2180 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2181 msgstr "Der Wert von --reduce-device-size wird auf das Doppelte von --offset %<PRIu64> (in Sektoren) angepasst.\n"
2183 #: src/cryptsetup.c:2909
2184 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2185 msgstr "Verschlüsselung wird nur für das LUKS2-Format unterstützt."
2187 #: src/cryptsetup.c:2932
2189 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2190 msgstr "LUKS-Gerät auf »%s« erkannt. Möchten Sie dieses LUKS-Gerät erneut verschlüsseln?"
2192 #: src/cryptsetup.c:2950
2194 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2195 msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen."
2197 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2199 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2200 msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«."
2202 #: src/cryptsetup.c:3026
2204 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2205 msgstr "%s/%s ist jetzt aktiv und bereit für die Onlineverschlüsselung.\n"
2207 #: src/cryptsetup.c:3063
2208 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2209 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung wird nur mit losgelöstem Headergerät unterstützt."
2211 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2212 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2213 msgstr "Nicht genügend freie Schlüsselfächer für Wiederverschlüsselung."
2215 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2216 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2217 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden."
2219 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2220 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2222 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2223 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %d ein: "
2225 #: src/cryptsetup.c:3240
2227 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2228 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
2230 #: src/cryptsetup.c:3286
2232 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2233 msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus wird auf %s geändert.\n"
2235 #: src/cryptsetup.c:3419
2236 msgid "Command requires device as argument."
2237 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen als Argument."
2239 #: src/cryptsetup.c:3441
2240 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2241 msgstr "Derzeit wird nur das LUKS2-Format unterstützt. Bitte verwenden Sie das Werkzeug cryptsetup-reencrypt für LUKS1."
2243 #: src/cryptsetup.c:3453
2244 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2245 msgstr "Veraltete Offline-Wiederverschlüsselung wird gerade durchgeführt. Verwenden Sie das Hilfsprogramm cryptsetup-reencrypt."
2247 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2248 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2249 msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt."
2251 #: src/cryptsetup.c:3471
2252 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2253 msgstr "Die LUKS2-Wiederverschlüsselung wurde bereits begonnen. Die Operation wird abgebrochen."
2255 #: src/cryptsetup.c:3475
2256 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2257 msgstr "LUKS2-Gerät wird derzeit nicht wiederverschlüsselt."
2259 #: src/cryptsetup.c:3502
2260 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2261 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
2263 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2264 msgid "open device as <name>"
2265 msgstr "Gerät als <Name> öffnen"
2267 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2268 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2269 #: src/integritysetup.c:495
2273 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2274 msgid "close device (remove mapping)"
2275 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
2277 #: src/cryptsetup.c:3504
2278 msgid "resize active device"
2279 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
2281 #: src/cryptsetup.c:3505
2282 msgid "show device status"
2283 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
2285 #: src/cryptsetup.c:3506
2286 msgid "[--cipher <cipher>]"
2287 msgstr "[--cipher <Algorithmus>]"
2289 #: src/cryptsetup.c:3506
2290 msgid "benchmark cipher"
2291 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
2293 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2294 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2295 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2296 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2297 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2301 #: src/cryptsetup.c:3507
2302 msgid "try to repair on-disk metadata"
2303 msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren"
2305 #: src/cryptsetup.c:3508
2306 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2307 msgstr "LUKS2-Gerät wiederverschlüsseln"
2309 #: src/cryptsetup.c:3509
2310 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2311 msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
2313 #: src/cryptsetup.c:3510
2314 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2315 msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln"
2317 #: src/cryptsetup.c:3511
2318 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2319 msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen"
2321 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2322 msgid "<device> [<new key file>]"
2323 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
2325 #: src/cryptsetup.c:3512
2326 msgid "formats a LUKS device"
2327 msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren"
2329 #: src/cryptsetup.c:3513
2330 msgid "add key to LUKS device"
2331 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
2333 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2334 msgid "<device> [<key file>]"
2335 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
2337 #: src/cryptsetup.c:3514
2338 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2339 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
2341 #: src/cryptsetup.c:3515
2342 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2343 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
2345 #: src/cryptsetup.c:3516
2346 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2347 msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um"
2349 #: src/cryptsetup.c:3517
2350 msgid "<device> <key slot>"
2351 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
2353 #: src/cryptsetup.c:3517
2354 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2355 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
2357 #: src/cryptsetup.c:3518
2358 msgid "print UUID of LUKS device"
2359 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
2361 #: src/cryptsetup.c:3519
2362 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2363 msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
2365 #: src/cryptsetup.c:3520
2366 msgid "dump LUKS partition information"
2367 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
2369 #: src/cryptsetup.c:3521
2370 msgid "dump TCRYPT device information"
2371 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
2373 #: src/cryptsetup.c:3522
2374 msgid "dump BITLK device information"
2375 msgstr "BITLK-Geräteinformationen ausgeben"
2377 #: src/cryptsetup.c:3523
2378 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2379 msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)"
2381 #: src/cryptsetup.c:3524
2382 msgid "Resume suspended LUKS device"
2383 msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken"
2385 #: src/cryptsetup.c:3525
2386 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2387 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern"
2389 #: src/cryptsetup.c:3526
2390 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2391 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen"
2393 #: src/cryptsetup.c:3527
2394 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2395 msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>"
2397 #: src/cryptsetup.c:3527
2398 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2399 msgstr "LUKS2-Token manipulieren"
2401 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2404 "<action> is one of:\n"
2407 "<Aktion> ist eine von:\n"
2409 #: src/cryptsetup.c:3551
2412 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2413 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2414 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2417 "Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
2418 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2419 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2421 #: src/cryptsetup.c:3555
2425 "<name> is the device to create under %s\n"
2426 "<device> is the encrypted device\n"
2427 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2428 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2431 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
2432 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
2433 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
2434 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
2436 #: src/cryptsetup.c:3562
2440 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2443 "Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n"
2445 #: src/cryptsetup.c:3567
2449 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2450 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2451 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2452 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2453 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2456 "Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n"
2457 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n"
2458 "Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n"
2459 "Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n"
2460 "\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n"
2462 #: src/cryptsetup.c:3578
2466 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2467 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2468 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2469 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2472 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
2473 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
2474 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
2475 "\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
2477 #: src/cryptsetup.c:3587
2478 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2479 msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n"
2481 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2483 msgid "%s: requires %s as arguments"
2484 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
2486 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2488 msgid "Show this help message"
2489 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
2491 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2493 msgid "Display brief usage"
2494 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
2496 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2498 msgid "Print package version"
2499 msgstr "Paketversion ausgeben"
2501 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2503 msgid "Help options:"
2504 msgstr "Hilfe-Optionen:"
2506 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2508 msgid "Shows more detailed error messages"
2509 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
2511 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2512 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2513 msgid "Show debug messages"
2514 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
2516 #: src/cryptsetup.c:3646
2517 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2518 msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten"
2520 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2521 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2522 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)"
2524 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2525 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2526 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen"
2528 #: src/cryptsetup.c:3649
2529 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2530 msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
2532 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2533 msgid "Read the key from a file"
2534 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen"
2536 #: src/cryptsetup.c:3651
2537 msgid "Read the volume (master) key from file."
2538 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
2540 #: src/cryptsetup.c:3652
2541 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2542 msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben"
2544 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2545 msgid "The size of the encryption key"
2546 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
2548 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2549 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2554 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2555 msgid "Limits the read from keyfile"
2556 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
2558 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2559 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2560 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2561 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2562 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2563 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2569 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2570 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2571 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
2573 #: src/cryptsetup.c:3656
2574 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2575 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
2577 #: src/cryptsetup.c:3657
2578 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2579 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
2581 #: src/cryptsetup.c:3658
2582 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2583 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
2585 #: src/cryptsetup.c:3659
2586 msgid "The size of the device"
2587 msgstr "Die Größe des Geräts"
2589 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2590 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2594 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2595 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2596 msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
2598 #: src/cryptsetup.c:3661
2599 msgid "The start offset in the backend device"
2600 msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
2602 #: src/cryptsetup.c:3662
2603 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2604 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
2606 #: src/cryptsetup.c:3663
2607 msgid "Create a readonly mapping"
2608 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
2610 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2612 msgid "Do not ask for confirmation"
2613 msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
2616 #: src/cryptsetup.c:3665
2617 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2618 msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
2620 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2625 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2627 msgid "Progress line update (in seconds)"
2628 msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)"
2630 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2631 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2632 msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
2634 #: src/cryptsetup.c:3668
2635 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2636 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
2638 #: src/cryptsetup.c:3669
2639 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2640 msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern"
2642 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2643 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2644 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
2646 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2647 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2648 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
2650 #: src/cryptsetup.c:3672
2651 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2652 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen"
2654 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2655 msgid "UUID for device to use"
2656 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät"
2658 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2659 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2660 msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen"
2662 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2663 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2664 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header"
2666 #: src/cryptsetup.c:3676
2667 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2668 msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen"
2670 #: src/cryptsetup.c:3677
2671 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2672 msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)"
2674 #: src/cryptsetup.c:3678
2675 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2676 msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)"
2678 #: src/cryptsetup.c:3679
2679 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2680 msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen"
2682 #: src/cryptsetup.c:3680
2683 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2684 msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen"
2686 #: src/cryptsetup.c:3681
2687 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2688 msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät"
2690 #: src/cryptsetup.c:3682
2691 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2692 msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen"
2694 #: src/cryptsetup.c:3683
2695 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2696 msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2698 #: src/cryptsetup.c:3684
2699 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2700 msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)"
2702 #: src/cryptsetup.c:3685
2703 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2704 msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen"
2706 #: src/cryptsetup.c:3686
2707 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2708 msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen"
2710 #: src/cryptsetup.c:3687
2711 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2712 msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Leseanfragen synchron abarbeiten"
2714 #: src/cryptsetup.c:3688
2715 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2716 msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Schreibanfragen synchron abarbeiten"
2718 #: src/cryptsetup.c:3689
2719 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2720 msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt"
2722 #: src/cryptsetup.c:3690
2723 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2724 msgstr "Globale Sperre verwenden, um speicherintensive PBKDF zu serialisieren (um Speicherprobleme zu umgehen)"
2726 #: src/cryptsetup.c:3691
2727 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2728 msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)"
2730 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2734 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2735 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2736 msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2738 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2739 msgid "PBKDF memory cost limit"
2740 msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze"
2742 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2746 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2747 msgid "PBKDF parallel cost"
2748 msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten"
2750 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2754 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2755 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2756 msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)"
2758 #: src/cryptsetup.c:3696
2759 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2760 msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)"
2762 #: src/cryptsetup.c:3697
2763 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2764 msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren"
2766 #: src/cryptsetup.c:3698
2767 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2768 msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden"
2770 #: src/cryptsetup.c:3699
2771 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2772 msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)"
2774 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2775 msgid "Disable journal for integrity device"
2776 msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren"
2778 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2779 msgid "Do not wipe device after format"
2780 msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern"
2782 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2783 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2784 msgstr "Ineffizientes Altlasten-Padding verwenden (für alte Kernel)"
2786 #: src/cryptsetup.c:3703
2787 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2788 msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt"
2790 #: src/cryptsetup.c:3704
2791 msgid "Token number (default: any)"
2792 msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)"
2794 #: src/cryptsetup.c:3705
2795 msgid "Key description"
2796 msgstr "Schlüsselbeschreibung"
2798 #: src/cryptsetup.c:3706
2799 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2800 msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)"
2802 #: src/cryptsetup.c:3707
2803 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2804 msgstr "IV verwenden (in Sektorgröße gezählt statt in Einheiten von 512 Bytes)"
2806 #: src/cryptsetup.c:3708
2807 msgid "Set activation flags persistent for device"
2808 msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen"
2810 #: src/cryptsetup.c:3709
2811 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2812 msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
2814 #: src/cryptsetup.c:3710
2815 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2816 msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
2818 #: src/cryptsetup.c:3711
2819 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2820 msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen oder wegschreiben"
2822 #: src/cryptsetup.c:3712
2823 msgid "Read or write the json from or to a file"
2824 msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben"
2826 #: src/cryptsetup.c:3713
2827 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2828 msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten"
2830 #: src/cryptsetup.c:3714
2831 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2832 msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header"
2834 #: src/cryptsetup.c:3715
2835 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2836 msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)"
2838 #: src/cryptsetup.c:3716
2839 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2840 msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
2842 #: src/cryptsetup.c:3717
2843 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2844 msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird"
2846 #: src/cryptsetup.c:3718
2847 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2848 msgstr "LUKS2-Gerät verschlüsseln (direkt am Ort)."
2850 #: src/cryptsetup.c:3719
2851 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2852 msgstr "LUKS2-Gerät entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)."
2854 #: src/cryptsetup.c:3720
2855 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2856 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung nur in Metadaten beginnen."
2858 #: src/cryptsetup.c:3721
2859 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2860 msgstr "Nur eine begonnene LUKS2-Wiederverschlüsselung fortsetzen."
2862 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2863 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2864 msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
2866 #: src/cryptsetup.c:3723
2867 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2868 msgstr "Maximalgröße der Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
2870 #: src/cryptsetup.c:3724
2871 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2872 msgstr "Widerstandsfähigkeit der Hotzone für die Wiederverschlüsselung (checksum,journal,none)"
2874 #: src/cryptsetup.c:3725
2875 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2876 msgstr "Hash für Prüfsummen der Wiederverschlüsselungs-Hotzone"
2878 #: src/cryptsetup.c:3726
2879 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2880 msgstr "Automatische Geräteerkennung der dm-Geräte für die Wiederverschlüsselung übersteuern"
2882 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2883 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2884 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
2886 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2887 msgid "Argument <action> missing."
2888 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
2890 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2891 msgid "Unknown action."
2892 msgstr "Unbekannte Aktion."
2894 #: src/cryptsetup.c:3877
2895 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2896 msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus."
2898 #: src/cryptsetup.c:3882
2899 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2900 msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt."
2902 #: src/cryptsetup.c:3887
2903 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2904 msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt."
2906 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2907 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2908 msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2910 #: src/cryptsetup.c:3897
2911 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2912 msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2914 #: src/cryptsetup.c:3902
2915 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2916 msgstr "Die Option --serialize-memory-hard-pbkdf ist nur beim »open«-Befehl erlaubt."
2918 #: src/cryptsetup.c:3907
2919 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2920 msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar."
2922 #: src/cryptsetup.c:3917
2924 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2925 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2927 "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey«,\n"
2928 "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n"
2929 "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
2931 #: src/cryptsetup.c:3923
2932 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2933 msgstr "Die Option --integrity ist nur für luksFormat (LUKS2) erlaubt."
2935 #: src/cryptsetup.c:3928
2936 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2937 msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt."
2939 #: src/cryptsetup.c:3934
2940 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2941 msgstr "Die Optionen --label und --subsystem sind nur für die Aktionen »luksFormat« und »config LUKS2« erlaubt."
2943 #: src/cryptsetup.c:3940
2944 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2945 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS, TCRYPT- und BITLK-Geräten erlaubt."
2947 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2948 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2949 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
2951 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2952 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2953 msgid "Key slot is invalid."
2954 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
2956 #: src/cryptsetup.c:3958
2957 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2958 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument."
2960 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2961 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2962 msgid "Negative number for option not permitted."
2963 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
2965 #: src/cryptsetup.c:3969
2966 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2967 msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt."
2969 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2970 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2971 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2972 msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
2974 #: src/cryptsetup.c:3977
2975 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2976 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
2978 #: src/cryptsetup.c:3981
2979 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2980 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
2982 #: src/cryptsetup.c:3985
2983 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2984 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
2986 #: src/cryptsetup.c:3989
2987 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2988 msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt."
2990 #: src/cryptsetup.c:3994
2991 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2992 msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten."
2994 #: src/cryptsetup.c:3998
2995 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2996 msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer."
2998 #: src/cryptsetup.c:4002
2999 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
3000 msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden."
3002 #: src/cryptsetup.c:4008
3003 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
3004 msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt."
3006 #: src/cryptsetup.c:4015
3007 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3008 msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat und Geräte-Wiederverschlüsselung."
3010 #: src/cryptsetup.c:4021
3011 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3012 msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt."
3014 #: src/cryptsetup.c:4026
3015 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3016 msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden."
3018 #: src/cryptsetup.c:4031
3019 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3020 msgstr "Die Option --veracrypt wird nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt."
3022 #: src/cryptsetup.c:4037
3023 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3024 msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben."
3026 #: src/cryptsetup.c:4041
3027 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3028 msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
3030 #: src/cryptsetup.c:4049
3031 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3032 msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt."
3034 #: src/cryptsetup.c:4053
3035 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3036 msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus."
3038 #: src/cryptsetup.c:4060
3039 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3040 msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein."
3042 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3043 msgid "Keyslot specification is required."
3044 msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden."
3046 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3047 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3048 msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein."
3050 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3051 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3052 msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden."
3054 #: src/cryptsetup.c:4081
3055 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3056 msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt."
3058 #: src/cryptsetup.c:4093
3059 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3060 msgstr "Die Option für große IV-Sektoren wird nur unterstützt, wenn das geöffnete Gerät Sektoren größer als 512 Bytes hat."
3062 #: src/cryptsetup.c:4098
3063 msgid "Key size is required with --unbound option."
3064 msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße."
3066 #: src/cryptsetup.c:4108
3067 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3068 msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit den Aktionen »luksAddKey« und »luksDump« benutzt werden."
3070 #: src/cryptsetup.c:4113
3071 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3072 msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
3074 #: src/cryptsetup.c:4124
3075 msgid "Cannot disable metadata locking."
3076 msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre."
3078 #: src/cryptsetup.c:4135
3079 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3080 msgstr "Ungültige Angabe der Maximalgröße für die Wiederverschlüsselungs-Hotzone."
3082 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3084 msgid "Invalid device size specification."
3085 msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
3087 #: src/cryptsetup.c:4146
3088 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3089 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 1 GiB."
3091 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3092 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3093 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
3095 #: src/cryptsetup.c:4154
3096 msgid "Invalid data size specification."
3097 msgstr "Ungültige Angabe der Datengröße."
3099 #: src/cryptsetup.c:4159
3100 msgid "Reduce size overflow."
3101 msgstr "Überlauf bei der Verringerungsgröße."
3103 #: src/cryptsetup.c:4163
3104 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3105 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung erfordert die Option --header."
3107 #: src/cryptsetup.c:4167
3108 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3109 msgstr "Die Gerätegröße muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
3111 #: src/cryptsetup.c:4171
3112 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3113 msgstr "Die Optionen --reduce-device-size und --data-size können nicht kombiniert werden."
3115 #: src/cryptsetup.c:4175
3116 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3117 msgstr "Die Optionen --device-size und --size können nicht kombiniert werden."
3119 #: src/cryptsetup.c:4179
3120 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3121 msgstr "Die Optionen --keyslot-cipher und --keyslot-keysize können nur zusammen benutzt werden."
3123 #: src/veritysetup.c:76
3124 msgid "Invalid salt string specified."
3125 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben."
3127 #: src/veritysetup.c:107
3129 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3130 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«."
3132 #: src/veritysetup.c:117
3134 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3135 msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«."
3137 #: src/veritysetup.c:191
3138 msgid "Invalid root hash string specified."
3139 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben."
3141 #: src/veritysetup.c:199
3143 msgid "Invalid signature file %s."
3144 msgstr "Ungültige Signaturdatei »%s«."
3146 #: src/veritysetup.c:206
3148 msgid "Cannot read signature file %s."
3149 msgstr "Fehler beim Einlesen der Signaturdatei »%s«."
3151 #: src/veritysetup.c:406
3152 msgid "<data_device> <hash_device>"
3153 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
3155 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3156 msgid "format device"
3157 msgstr "Gerät formatieren"
3159 #: src/veritysetup.c:407
3160 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3161 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
3163 #: src/veritysetup.c:407
3164 msgid "verify device"
3165 msgstr "Gerät verifizieren"
3167 #: src/veritysetup.c:408
3168 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3169 msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
3171 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3172 msgid "show active device status"
3173 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
3175 #: src/veritysetup.c:411
3176 msgid "<hash_device>"
3177 msgstr "<Hash-Gerät>"
3179 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3180 msgid "show on-disk information"
3181 msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen"
3183 #: src/veritysetup.c:430
3187 "<name> is the device to create under %s\n"
3188 "<data_device> is the data device\n"
3189 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3190 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3193 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
3194 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
3195 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
3196 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
3198 #: src/veritysetup.c:437
3202 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3203 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3206 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
3207 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
3209 #: src/veritysetup.c:481
3210 msgid "Do not use verity superblock"
3211 msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
3213 #: src/veritysetup.c:482
3214 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3215 msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
3217 #: src/veritysetup.c:482
3221 #: src/veritysetup.c:483
3222 msgid "Block size on the data device"
3223 msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
3225 #: src/veritysetup.c:484
3226 msgid "Block size on the hash device"
3227 msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
3229 #: src/veritysetup.c:485
3230 msgid "FEC parity bytes"
3231 msgstr "FEC-Paritätsbytes"
3233 #: src/veritysetup.c:486
3234 msgid "The number of blocks in the data file"
3235 msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
3237 #: src/veritysetup.c:486
3241 #: src/veritysetup.c:487
3242 msgid "Path to device with error correction data"
3243 msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten"
3245 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3249 #: src/veritysetup.c:488
3250 msgid "Starting offset on the hash device"
3251 msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
3253 #: src/veritysetup.c:489
3254 msgid "Starting offset on the FEC device"
3255 msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät"
3257 #: src/veritysetup.c:490
3258 msgid "Hash algorithm"
3259 msgstr "Hash-Algorithmus"
3261 #: src/veritysetup.c:490
3263 msgstr "Zeichenkette"
3265 #: src/veritysetup.c:491
3269 #: src/veritysetup.c:491
3271 msgstr "Hex-Zeichenkette"
3273 #: src/veritysetup.c:493
3274 msgid "Path to root hash signature file"
3275 msgstr "Pfad zur Signaturdatei des Stammhashes"
3277 #: src/veritysetup.c:494
3278 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3279 msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird"
3281 #: src/veritysetup.c:495
3282 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3283 msgstr "Kernel-Abbruch, wenn Beschädigung festgestellt wird"
3285 #: src/veritysetup.c:496
3286 msgid "Ignore corruption, log it only"
3287 msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen"
3289 #: src/veritysetup.c:497
3290 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3291 msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen"
3293 #: src/veritysetup.c:498
3294 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3295 msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren"
3297 #: src/veritysetup.c:600
3298 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3299 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt."
3301 #: src/veritysetup.c:605
3302 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3303 msgstr "Die Option --root-hash-signature kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
3305 #: src/veritysetup.c:610
3306 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3307 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
3309 #: src/veritysetup.c:615
3310 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3311 msgstr "Die Optionen --panic-on-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden."
3313 #: src/integritysetup.c:85
3315 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3316 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße. Maximum ist %u Bytes."
3318 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3320 msgid "Cannot read keyfile %s."
3321 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
3323 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3325 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3326 msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
3328 #: src/integritysetup.c:266
3330 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3331 msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n"
3333 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3334 msgid "<integrity_device>"
3335 msgstr "<Integritätsgerät>"
3337 #: src/integritysetup.c:493
3338 msgid "<integrity_device> <name>"
3339 msgstr "<Integritätsgerät> <Name>"
3341 #: src/integritysetup.c:515
3345 "<name> is the device to create under %s\n"
3346 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3349 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
3350 "<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n"
3352 #: src/integritysetup.c:520
3356 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3357 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3358 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3361 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n"
3362 "\tPrüfalgorithmus: %s\n"
3363 "\tMaximalgröße der Schlüsseldatei: %d kB\n"
3365 #: src/integritysetup.c:566
3366 msgid "Path to data device (if separated)"
3367 msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)"
3369 #: src/integritysetup.c:568
3370 msgid "Journal size"
3371 msgstr "Journalgröße"
3373 #: src/integritysetup.c:569
3374 msgid "Interleave sectors"
3375 msgstr "Sektoren verschränken"
3377 #: src/integritysetup.c:570
3378 msgid "Journal watermark"
3379 msgstr "Jornal-Wasserzeichen"
3381 #: src/integritysetup.c:570
3385 #: src/integritysetup.c:571
3386 msgid "Journal commit time"
3387 msgstr "Journal-Commitzeit"
3389 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3393 #: src/integritysetup.c:572
3394 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3395 msgstr "Anzahl der 512-Byte-Sektoren pro Bit (Bitmap-Modus)."
3397 #: src/integritysetup.c:573
3398 msgid "Bitmap mode flush time"
3399 msgstr "Zeit für sicheres Speichern im Bitmap-Modus"
3401 #: src/integritysetup.c:574
3402 msgid "Tag size (per-sector)"
3403 msgstr "Etikettgröße pro Sektor"
3405 #: src/integritysetup.c:575
3407 msgstr "Sektorengröße"
3409 #: src/integritysetup.c:576
3410 msgid "Buffers size"
3411 msgstr "Puffergröße"
3413 #: src/integritysetup.c:578
3414 msgid "Data integrity algorithm"
3415 msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus"
3417 #: src/integritysetup.c:579
3418 msgid "The size of the data integrity key"
3419 msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels"
3421 #: src/integritysetup.c:580
3422 msgid "Read the integrity key from a file"
3423 msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen"
3425 #: src/integritysetup.c:582
3426 msgid "Journal integrity algorithm"
3427 msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal"
3429 #: src/integritysetup.c:583
3430 msgid "The size of the journal integrity key"
3431 msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal"
3433 #: src/integritysetup.c:584
3434 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3435 msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen"
3437 #: src/integritysetup.c:586
3438 msgid "Journal encryption algorithm"
3439 msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung"
3441 #: src/integritysetup.c:587
3442 msgid "The size of the journal encryption key"
3443 msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels"
3445 #: src/integritysetup.c:588
3446 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3447 msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen"
3449 #: src/integritysetup.c:591
3450 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3451 msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)"
3453 #: src/integritysetup.c:592
3454 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3455 msgstr "Bitmap verwenden, um Änderungen nachzuverfolgen und Journal für Integritätsgerät deaktivieren"
3457 #: src/integritysetup.c:593
3458 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3459 msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen."
3461 #: src/integritysetup.c:596
3462 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3463 msgstr "Superblock nicht mit HMAC schützen (alte Kernel)"
3465 #: src/integritysetup.c:597
3466 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3467 msgstr "Neuberechnung von Laufwerken mit HMAC-Schlüsseln erlauben (alte Kernel)"
3469 #: src/integritysetup.c:672
3470 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3471 msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
3473 #: src/integritysetup.c:692
3474 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3475 msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden."
3477 #: src/integritysetup.c:698
3478 msgid "Invalid journal size specification."
3479 msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße."
3481 #: src/integritysetup.c:703
3482 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3483 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden."
3485 #: src/integritysetup.c:708
3486 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3487 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden."
3489 #: src/integritysetup.c:711
3490 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3491 msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
3493 #: src/integritysetup.c:716
3494 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3495 msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden."
3497 #: src/integritysetup.c:719
3498 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3499 msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden."
3501 #: src/integritysetup.c:723
3502 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3503 msgstr "Die Modi Wiederherstellung und Bitmap schließen sich gegenseitig aus."
3505 #: src/integritysetup.c:727
3506 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3507 msgstr "Die Journal-Optionen können nicht im Bitmap-Modus verwendet werden."
3509 #: src/integritysetup.c:731
3510 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3511 msgstr "Die Bitmapoptionen können nur im Bitmapmodus verwendet werden."
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3514 msgid "Reencryption already in-progress."
3515 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits."
3517 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3519 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3520 msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird."
3522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3523 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3524 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen."
3526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3528 msgid "Cannot read device %s."
3529 msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«."
3531 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3533 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3534 msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert."
3536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3538 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3539 msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt."
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3543 msgid "Cannot write device %s."
3544 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«."
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3547 msgid "Cannot write reencryption log file."
3548 msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3551 msgid "Cannot read reencryption log file."
3552 msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3556 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3557 msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
3559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3560 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3561 msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert."
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3564 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3565 msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert."
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3568 msgid "Activation of temporary devices failed."
3569 msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte."
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3572 msgid "Failed to set data offset."
3573 msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets."
3575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3576 msgid "Failed to set metadata size."
3577 msgstr "Fehler beim Festlegen der Metadatengröße."
3579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3581 msgid "New LUKS header for device %s created."
3582 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt."
3584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3586 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3587 msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten."
3589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3590 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3591 msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header."
3593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3594 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3595 msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header."
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3598 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3599 msgstr "Fehler beim Lesen der Anforderungen aus dem Backup-Header."
3601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3603 msgid "%s header backup of device %s created."
3604 msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt."
3606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3607 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3608 msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers."
3610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3612 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3613 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«."
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3617 msgid "%s header on device %s restored."
3618 msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt."
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3621 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3622 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts."
3624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3625 msgid "Cannot get device size."
3626 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße."
3628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3629 msgid "IO error during reencryption."
3630 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung."
3632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3633 msgid "Provided UUID is invalid."
3634 msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig."
3636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3637 msgid "Cannot open reencryption log file."
3638 msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
3640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3641 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3642 msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen."
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3646 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3647 msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert."
3649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3650 msgid "Reencryption block size"
3651 msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
3653 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3657 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3658 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3659 msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln"
3661 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3662 msgid "Read new volume (master) key from file"
3663 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen"
3665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3666 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3667 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
3669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3670 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3671 msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen"
3673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3674 msgid "Use fsync after each block"
3675 msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen"
3677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3678 msgid "Update log file after every block"
3679 msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren"
3681 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3682 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3683 msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)"
3685 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3686 msgid "Create new header on not encrypted device"
3687 msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen"
3689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3690 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3691 msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)"
3693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3694 msgid "The UUID used to resume decryption"
3695 msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen"
3697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3698 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3699 msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2"
3701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3702 msgid "[OPTION...] <device>"
3703 msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
3705 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3707 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3708 msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s."
3710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3712 msgstr "Laufwerksschlüssel"
3714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3715 msgid "set hash to "
3716 msgstr ", Hash auf "
3718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3719 msgid ", set cipher to "
3720 msgstr ", Verschlüsselung auf "
3722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3723 msgid "Argument required."
3724 msgstr "Argument muss angegeben werden."
3726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3727 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3728 msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt."
3730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3731 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3732 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
3734 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3735 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3736 msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden."
3738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3739 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3740 msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden."
3742 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3743 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3744 msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3746 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3747 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3748 msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern."
3750 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3751 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3752 msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
3754 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3755 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3756 msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2."
3758 #: src/utils_tools.c:151
3759 msgid "Error reading response from terminal."
3760 msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal."
3762 #: src/utils_tools.c:186
3763 msgid "Command successful.\n"
3764 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
3766 #: src/utils_tools.c:194
3767 msgid "wrong or missing parameters"
3768 msgstr "Falsche oder fehlende Parameter"
3770 #: src/utils_tools.c:196
3771 msgid "no permission or bad passphrase"
3772 msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase"
3774 #: src/utils_tools.c:198
3775 msgid "out of memory"
3776 msgstr "Nicht genug Speicher"
3778 #: src/utils_tools.c:200
3779 msgid "wrong device or file specified"
3780 msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben"
3782 #: src/utils_tools.c:202
3783 msgid "device already exists or device is busy"
3784 msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt"
3786 #: src/utils_tools.c:204
3787 msgid "unknown error"
3788 msgstr "Unbekannter Fehler"
3790 #: src/utils_tools.c:206
3792 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3793 msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls »%s«.\n"
3795 #: src/utils_tools.c:284
3797 msgid "Key slot %i created."
3798 msgstr "Schlüsselfach %i erstellt."
3800 #: src/utils_tools.c:286
3802 msgid "Key slot %i unlocked."
3803 msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt."
3805 #: src/utils_tools.c:288
3807 msgid "Key slot %i removed."
3808 msgstr "Schlüsselfach %i entfernt."
3810 #: src/utils_tools.c:297
3812 msgid "Token %i created."
3813 msgstr "Token %i erstellt."
3815 #: src/utils_tools.c:299
3817 msgid "Token %i removed."
3818 msgstr "Token %i entfernt."
3820 #: src/utils_tools.c:465
3826 "Gründlich löschen unterbrochen."
3828 #: src/utils_tools.c:476
3830 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3831 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n"
3833 #: src/utils_tools.c:484
3835 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3836 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n"
3838 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3839 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3840 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden."
3842 #: src/utils_tools.c:549
3844 msgid "Failed to stat device %s."
3845 msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden."
3847 #: src/utils_tools.c:562
3849 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3850 msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich."
3852 #: src/utils_tools.c:564
3854 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3855 msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden."
3857 #: src/utils_tools.c:578
3859 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3860 msgstr "Die bestehende Partitionssignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
3862 #: src/utils_tools.c:581
3864 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3865 msgstr "Die bestehende Superblocksignatur »%s« (Offset: %<PRIi64> Bytes) auf Gerät %s wird dadurch gelöscht."
3867 #: src/utils_tools.c:584
3868 msgid "Failed to wipe device signature."
3869 msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur."
3871 #: src/utils_tools.c:591
3873 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3874 msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden."
3876 #: src/utils_tools.c:622
3879 "Reencryption interrupted."
3882 "Wiederverschlüsselung unterbrochen."
3884 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3886 msgid "Cannot check password quality: %s"
3887 msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s"
3889 #: src/utils_password.c:51
3892 "Password quality check failed:\n"
3895 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
3898 #: src/utils_password.c:83
3900 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3901 msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)"
3903 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3904 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3905 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal."
3907 #: src/utils_password.c:240
3908 msgid "Verify passphrase: "
3909 msgstr "Passphrase bestätigen: "
3911 #: src/utils_password.c:247
3912 msgid "Passphrases do not match."
3913 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein."
3915 #: src/utils_password.c:284
3916 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3917 msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden."
3919 #: src/utils_password.c:287
3921 msgid "Enter passphrase: "
3922 msgstr "Passphrase eingeben: "
3924 #: src/utils_password.c:290
3926 msgid "Enter passphrase for %s: "
3927 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
3929 #: src/utils_password.c:321
3930 msgid "No key available with this passphrase."
3931 msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar."
3933 #: src/utils_password.c:323
3934 msgid "No usable keyslot is available."
3935 msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar."
3937 #: src/utils_password.c:365
3939 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3940 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3942 #: src/utils_password.c:372
3944 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3945 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
3947 #: src/utils_luks2.c:47
3949 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3950 msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden."
3952 #: src/utils_luks2.c:60
3953 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3954 msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n"
3956 #: src/utils_luks2.c:67
3957 msgid "Failed to read JSON file."
3958 msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden."
3960 #: src/utils_luks2.c:72
3966 "Lesen unterbrochen."
3968 #: src/utils_luks2.c:113
3970 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3971 msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden."
3973 #: src/utils_luks2.c:122
3976 "Write interrupted."
3979 "Schreiben unterbrochen."
3981 #: src/utils_luks2.c:126
3982 msgid "Failed to write JSON file."
3983 msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden."
3985 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3986 #~ msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung."
3989 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3990 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3992 #~ "Es scheint, dass das Gerät keine Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung braucht.\n"
3993 #~ "Trotzdem fortsetzen?"
3995 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
3996 #~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n"
3998 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
3999 #~ msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät."
4001 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4002 #~ msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
4004 #~ msgid "Wrong key size."
4005 #~ msgstr "Falsche Schlüsselgröße."
4007 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4008 #~ msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt."
4010 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4011 #~ msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar."
4013 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4014 #~ msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n"
4016 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4017 #~ msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
4019 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4020 #~ msgstr "Online-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
4022 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4023 #~ msgstr "Derzeit läuft keine LUKS2-Wiederverschlüsselung."
4025 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4026 #~ msgstr "Durch ein Signal unterbrochen."
4028 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4029 #~ msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar."
4031 #~ msgid "Failed to write hash."
4032 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashes."
4034 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4035 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen des Hashes."
4037 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4038 #~ msgstr "Interner Fehler: ungültige Parameter für Widerstandsfähigkeit."
4040 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4041 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen neuer Verschlüsselungssegmente."
4043 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4044 #~ msgstr "Digest %u konnte dem Segment %u nicht zugewiesen werden."
4046 #~ msgid "Failed to set segments."
4047 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Segmente."
4049 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4050 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des vorigen Backupsegments."
4052 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4053 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des letzten Backupsegments."
4055 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4056 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 2. Segments."
4058 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4059 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 1. Segments."
4061 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4062 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
4064 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4065 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren der dm-Segmente."
4067 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4068 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der dm-Segmente."
4070 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4071 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Geräts für das neue Hintergrundgerät."
4073 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4074 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Überlagerungsgeräts »%s«."
4076 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4077 #~ msgstr "Fehler beim Auffrischen der Hilfsgeräte."
4079 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4080 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backupsegmente für die Wiederverschlüsselung."
4082 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4083 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anforderungen für Online-Wiederverschlüsselung."
4085 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4086 #~ msgstr "Fehler beim Hashen des Sektors an Offset %zu."
4088 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4089 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Hashes des Sektors."
4091 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4092 #~ msgstr "Fehler: Der berechnete Offset für die Wiederverschlüsselung %<PRIu64> liegt jenseits der Gerätegröße %<PRIu64>."
4094 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4095 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht in einem sauberen Wiederverschlüsselungszustand."
4097 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4098 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen der neuen Segmente."
4100 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
4101 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen der Segmente vor der Wiederverschlüsselung."
4103 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4104 #~ msgstr "Interner Fehler beim Finalisieren der Hotzonen-Widerstandsfähigkeit, retval = %d"
4106 #~ msgid "Failed to write data."
4107 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten."
4109 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4110 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten oder bei der Zuordnung von Gerätesegmenten."
4112 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4113 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Geräts »%s«."
4115 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4116 #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Backupsegmente."
4118 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4119 #~ msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
4121 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4122 #~ msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
4124 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4125 #~ msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt."
4127 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4128 #~ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
4130 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4131 #~ msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
4133 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4134 #~ msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)"
4136 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4137 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
4139 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4140 #~ msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n"
4142 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4143 #~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
4145 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4146 #~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d."
4148 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4149 #~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht."
4151 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4152 #~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden."
4154 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4155 #~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen"
4157 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4158 #~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert."
4160 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4161 #~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
4163 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4164 #~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n"
4166 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4167 #~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"