Sanity.
[platform/upstream/rpm.git] / po / de.po
1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997-1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 11:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: build.c:40
20 msgid "Failed build dependencies:\n"
21 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
22
23 #: build.c:71
24 #, c-format
25 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
26 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
27
28 #: build.c:150 build.c:162
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
31 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
32
33 #. Give up
34 #: build.c:169
35 #, c-format
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
38
39 #: build.c:197
40 #, c-format
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
43
44 #: build.c:237
45 #, c-format
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
48
49 #: build.c:242
50 #, c-format
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
53
54 #: build.c:251
55 #, c-format
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
58
59 #. parse up the build operators
60 #: build.c:322
61 #, c-format
62 msgid "Building target platforms: %s\n"
63 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
64
65 #: build.c:337
66 #, c-format
67 msgid "Building for target %s\n"
68 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
69
70 #: rpm2cpio.c:56
71 #, c-format
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
74
75 #: rpm2cpio.c:61
76 #, c-format
77 msgid "error reading header from package\n"
78 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
79
80 #: rpm2cpio.c:83
81 #, c-format
82 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
83 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
84
85 #: rpmqv.c:73
86 msgid "Query options (with -q or --query):"
87 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
88
89 #: rpmqv.c:76
90 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
91 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
92
93 #: rpmqv.c:80
94 msgid "Source options (with --query or --verify):"
95 msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
96
97 #: rpmqv.c:84
98 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
99 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
100
101 #: rpmqv.c:90
102 msgid "Signature options:"
103 msgstr "Signatur-Optionen:"
104
105 #: rpmqv.c:96
106 msgid "Database options:"
107 msgstr "Datenbank-Optionen:"
108
109 #: rpmqv.c:102
110 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
111 msgstr ""
112 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
113
114 #: rpmqv.c:108
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
117
118 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
121
122 #. @-modfilesys -globs @
123 #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:43
124 #, c-format
125 msgid "%s: %s\n"
126 msgstr "%s: %s\n"
127
128 #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
129 #, c-format
130 msgid "RPM version %s\n"
131 msgstr "RPM, Version %s\n"
132
133 #: rpmqv.c:145
134 #, c-format
135 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136 msgstr "Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.\n"
137
138 #: rpmqv.c:146
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
142 msgstr ""
143 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
144 "werden\n"
145
146 #: rpmqv.c:304
147 #, c-format
148 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
149 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
150
151 #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
152 msgid "only one major mode may be specified"
153 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
154
155 #: rpmqv.c:370
156 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
157 msgstr ""
158 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
159
160 #: rpmqv.c:374
161 msgid "unexpected query flags"
162 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
163
164 #: rpmqv.c:377
165 msgid "unexpected query format"
166 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
167
168 #: rpmqv.c:380
169 msgid "unexpected query source"
170 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
171
172 #: rpmqv.c:423
173 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
174 msgstr ""
175 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
176 "erzwungen werden"
177
178 #: rpmqv.c:425
179 msgid "files may only be relocated during package installation"
180 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
181
182 #: rpmqv.c:428
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
184 msgstr ""
185 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
186 "werden"
187
188 #: rpmqv.c:431
189 msgid ""
190 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
191 msgstr ""
192 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
193 "benutzt werden"
194
195 #: rpmqv.c:434
196 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
197 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
198
199 #: rpmqv.c:437
200 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
201 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
202
203 #: rpmqv.c:440
204 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
205 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
206
207 #: rpmqv.c:444
208 msgid "--percent may only be specified during package installation"
209 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
210
211 #: rpmqv.c:448
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
214
215 #: rpmqv.c:452
216 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
217 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
218
219 #: rpmqv.c:456
220 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
221 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
222
223 #: rpmqv.c:460
224 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
225 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
226
227 #: rpmqv.c:464
228 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
229 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
230
231 #: rpmqv.c:468
232 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
233 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
234
235 #: rpmqv.c:473
236 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
237 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
238
239 #: rpmqv.c:477
240 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
241 msgstr ""
242 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
243
244 #: rpmqv.c:481
245 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
246 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
247
248 #: rpmqv.c:486
249 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
250 msgstr ""
251 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
252 "angegeben werden"
253
254 #: rpmqv.c:491
255 msgid ""
256 "script disabling options may only be specified during package installation "
257 "and erasure"
258 msgstr ""
259 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
260 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
261
262 #: rpmqv.c:496
263 msgid ""
264 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
265 "and erasure"
266 msgstr ""
267 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
268 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
269
270 #: rpmqv.c:500
271 msgid ""
272 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
273 "recompilation, installation,erasure, and verification"
274 msgstr ""
275 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
276 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
277
278 #: rpmqv.c:505
279 msgid ""
280 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
281 "building"
282 msgstr ""
283 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
284 "Erstellung angegeben werden"
285
286 #: rpmqv.c:510
287 msgid ""
288 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
289 "and database rebuilds"
290 msgstr ""
291 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
292 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
293
294 #: rpmqv.c:522
295 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
296 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
297
298 #: rpmqv.c:546
299 #, c-format
300 msgid "no files to sign\n"
301 msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
302
303 #: rpmqv.c:551
304 #, c-format
305 msgid "cannot access file %s\n"
306 msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
307
308 #: rpmqv.c:571
309 #, c-format
310 msgid "pgp not found: "
311 msgstr "PGP nicht gefunden: "
312
313 #: rpmqv.c:579
314 msgid "Enter pass phrase: "
315 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
316
317 #: rpmqv.c:581
318 #, c-format
319 msgid "Pass phrase check failed\n"
320 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
321
322 #: rpmqv.c:585
323 #, c-format
324 msgid "Pass phrase is good.\n"
325 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
326
327 #: rpmqv.c:590
328 #, c-format
329 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
330 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
331
332 #: rpmqv.c:597
333 msgid "--sign may only be used during package building"
334 msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
335
336 #: rpmqv.c:614
337 #, c-format
338 msgid "exec failed\n"
339 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
340
341 #: rpmqv.c:650
342 msgid "no packages files given for rebuild"
343 msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
344
345 #: rpmqv.c:720
346 msgid "no spec files given for build"
347 msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
348
349 #: rpmqv.c:722
350 msgid "no tar files given for build"
351 msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
352
353 #: rpmqv.c:744
354 msgid "no packages given for erase"
355 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
356
357 #: rpmqv.c:784
358 msgid "no packages given for install"
359 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
360
361 #: rpmqv.c:801
362 msgid "no arguments given for query"
363 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
364
365 #: rpmqv.c:816
366 msgid "no arguments given for verify"
367 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
368
369 #: rpmqv.c:831
370 msgid "no arguments given"
371 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
372
373 #: build/build.c:140 build/pack.c:510
374 msgid "Unable to open temp file.\n"
375 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
376
377 #: build/build.c:233
378 #, c-format
379 msgid "Executing(%s): %s\n"
380 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
381
382 #. @=boundsread@
383 #: build/build.c:243
384 #, c-format
385 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
386 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
387
388 #: build/build.c:252
389 #, c-format
390 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
391 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
392
393 #: build/build.c:363
394 msgid ""
395 "\n"
396 "\n"
397 "RPM build errors:\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "\n"
401 "Fehler beim Bauen des RPMS:\n"
402
403 #: build/expression.c:228
404 msgid "syntax error while parsing ==\n"
405 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
406
407 #: build/expression.c:258
408 msgid "syntax error while parsing &&\n"
409 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
410
411 #: build/expression.c:267
412 msgid "syntax error while parsing ||\n"
413 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
414
415 #: build/expression.c:310
416 msgid "parse error in expression\n"
417 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
418
419 #: build/expression.c:352
420 msgid "unmatched (\n"
421 msgstr "Unerwartete (\n"
422
423 #: build/expression.c:382
424 msgid "- only on numbers\n"
425 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
426
427 #: build/expression.c:398
428 msgid "! only on numbers\n"
429 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
430
431 #: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
432 #: build/expression.c:663
433 msgid "types must match\n"
434 msgstr "Typen müssen übereinsteimmen\n"
435
436 #: build/expression.c:459
437 msgid "* / not suported for strings\n"
438 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
439
440 #: build/expression.c:517
441 msgid "- not suported for strings\n"
442 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
443
444 #: build/expression.c:676
445 msgid "&& and || not suported for strings\n"
446 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
447
448 #: build/expression.c:710 build/expression.c:759
449 msgid "syntax error in expression\n"
450 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
451
452 #: build/files.c:289
453 #, c-format
454 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
455 msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
458 #, c-format
459 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
460 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
461
462 #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
463 #, c-format
464 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
465 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
466
467 #: build/files.c:403 build/files.c:709
468 #, c-format
469 msgid "Invalid %s token: %s\n"
470 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
471
472 #: build/files.c:513
473 #, c-format
474 msgid "Missing %s in %s %s\n"
475 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
476
477 #: build/files.c:570
478 #, c-format
479 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
480 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
481
482 #: build/files.c:608
483 #, c-format
484 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
485 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
486
487 #: build/files.c:618
488 #, c-format
489 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
490 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
491
492 #: build/files.c:630
493 #, c-format
494 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
495 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
496
497 #: build/files.c:788
498 #, c-format
499 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
500 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
501
502 #. @innercontinue@
503 #: build/files.c:799
504 #, c-format
505 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
506 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
507
508 #: build/files.c:929
509 #, c-format
510 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
511 msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
512
513 #: build/files.c:937
514 #, c-format
515 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
516 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
517
518 #. We already got a file -- error
519 #: build/files.c:971
520 #, c-format
521 msgid "Two files on one line: %s\n"
522 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
523
524 #: build/files.c:990
525 #, c-format
526 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
527 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
528
529 #: build/files.c:1003
530 #, c-format
531 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
532 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
533
534 #: build/files.c:1161
535 #, c-format
536 msgid "File listed twice: %s\n"
537 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
538
539 #: build/files.c:1300
540 #, c-format
541 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
542 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
543
544 #: build/files.c:1547
545 #, c-format
546 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
547 msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
548
549 #: build/files.c:1571
550 #, c-format
551 msgid "File not found: %s\n"
552 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
553
554 #: build/files.c:1783
555 #, c-format
556 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
557 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
558
559 #: build/files.c:1789
560 #, c-format
561 msgid "%s: public key read failed.\n"
562 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
563
564 #: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:607
565 #, c-format
566 msgid "%s: not an armored public key.\n"
567 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
568
569 #: build/files.c:1800
570 #, c-format
571 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
572 msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtline fehlgeschlagen.\n"
573
574 #: build/files.c:1853
575 #, c-format
576 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
577 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
578
579 #: build/files.c:1877
580 #, c-format
581 msgid "Glob not permitted: %s\n"
582 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
583
584 #: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:362
585 #, c-format
586 msgid "File not found by glob: %s\n"
587 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
588
589 #: build/files.c:1954
590 #, c-format
591 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
592 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %s\n"
593
594 #: build/files.c:1965 build/pack.c:155
595 #, c-format
596 msgid "line: %s\n"
597 msgstr "Zeile: %s\n"
598
599 #: build/files.c:2357
600 #, c-format
601 msgid "Bad file: %s: %s\n"
602 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
603
604 #: build/files.c:2369 build/parsePrep.c:50
605 #, c-format
606 msgid "Bad owner/group: %s\n"
607 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
608
609 #: build/files.c:2413
610 #, c-format
611 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
612 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
613
614 #: build/files.c:2430
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
618 "%s"
619 msgstr ""
620 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
621 "%s"
622
623 #: build/files.c:2458
624 #, c-format
625 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
626 msgstr "Verarbeite Paket: %s-%s-%s\n"
627
628 #: build/names.c:56
629 msgid "getUname: too many uid's\n"
630 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
631
632 #: build/names.c:82
633 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
634 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
635
636 #: build/names.c:111
637 msgid "getUidS: too many uid's\n"
638 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
639
640 #: build/names.c:140
641 msgid "getGname: too many gid's\n"
642 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
643
644 #: build/names.c:166
645 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
646 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
647
648 #: build/names.c:195
649 msgid "getGidS: too many gid's\n"
650 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
651
652 #: build/names.c:237
653 #, c-format
654 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
655 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
656
657 #: build/pack.c:90
658 #, c-format
659 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
660 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
661
662 #: build/pack.c:93
663 #, c-format
664 msgid "create archive failed: %s\n"
665 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
666
667 #: build/pack.c:115
668 #, c-format
669 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
670 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
671
672 #: build/pack.c:122
673 #, c-format
674 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
675 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
676
677 #: build/pack.c:221 build/pack.c:235
678 #, c-format
679 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
680 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
681
682 #: build/pack.c:228
683 #, c-format
684 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
685 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
686
687 #: build/pack.c:242
688 #, c-format
689 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
690 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
691
692 #: build/pack.c:249 build/pack.c:256
693 #, c-format
694 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
695 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
696
697 #: build/pack.c:264
698 #, c-format
699 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
700 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
701
702 #: build/pack.c:279
703 #, c-format
704 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
705 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
706
707 #: build/pack.c:308
708 #, c-format
709 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
710 msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
711
712 #: build/pack.c:318
713 #, c-format
714 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
715 msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
716
717 #: build/pack.c:327 build/pack.c:556
718 #, c-format
719 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
720 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
721
722 #: build/pack.c:359
723 #, c-format
724 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
725 msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
726
727 #: build/pack.c:364
728 #, c-format
729 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
730 msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
731
732 #: build/pack.c:498
733 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
734 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
735
736 #: build/pack.c:517
737 msgid "Unable to write temp header\n"
738 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
739
740 #: build/pack.c:527
741 msgid "Bad CSA data\n"
742 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
743
744 #: build/pack.c:563
745 msgid "Unable to write final header\n"
746 msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
747
748 #: build/pack.c:583
749 #, c-format
750 msgid "Generating signature: %d\n"
751 msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
752
753 #: build/pack.c:601
754 msgid "Unable to reload signature header.\n"
755 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
756
757 #: build/pack.c:609
758 #, c-format
759 msgid "Could not open %s: %s\n"
760 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
761
762 #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1638
763 #, c-format
764 msgid "Unable to write package: %s\n"
765 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
766
767 #: build/pack.c:660
768 #, c-format
769 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
770 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
771
772 #: build/pack.c:671
773 #, c-format
774 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
775 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
776
777 #: build/pack.c:685
778 #, c-format
779 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
780 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
781
782 #: build/pack.c:695
783 #, c-format
784 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
785 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
786
787 #: build/pack.c:701
788 #, c-format
789 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
790 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
791
792 #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1907
793 #, c-format
794 msgid "Wrote: %s\n"
795 msgstr "Erstellt: %s\n"
796
797 #: build/pack.c:811
798 #, c-format
799 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
800 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
801
802 #: build/pack.c:828
803 #, c-format
804 msgid "cannot create %s: %s\n"
805 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
806
807 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
808 #, c-format
809 msgid "line %d: second %s\n"
810 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
811
812 #: build/parseChangelog.c:128
813 #, c-format
814 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
815 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
816
817 #: build/parseChangelog.c:136
818 #, c-format
819 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
820 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
821
822 #: build/parseChangelog.c:153
823 #, c-format
824 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
825 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
826
827 #: build/parseChangelog.c:158
828 #, c-format
829 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
830 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
831
832 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
833 #, c-format
834 msgid "missing name in %%changelog\n"
835 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
836
837 #: build/parseChangelog.c:184
838 #, c-format
839 msgid "no description in %%changelog\n"
840 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
841
842 #: build/parseDescription.c:47
843 #, c-format
844 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
845 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
846
847 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
848 #, c-format
849 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
850 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
851
852 #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
853 #, c-format
854 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
855 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
856
857 #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
858 #, c-format
859 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
860 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
861
862 #: build/parseDescription.c:89
863 #, c-format
864 msgid "line %d: Second description\n"
865 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
866
867 #: build/parseFiles.c:42
868 #, c-format
869 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
870 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
871
872 #: build/parseFiles.c:86
873 #, c-format
874 msgid "line %d: Second %%files list\n"
875 msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
876
877 #: build/parsePreamble.c:245
878 #, c-format
879 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
880 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
881
882 #: build/parsePreamble.c:250
883 #, c-format
884 msgid "Architecture is not included: %s\n"
885 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
886
887 #: build/parsePreamble.c:255
888 #, c-format
889 msgid "OS is excluded: %s\n"
890 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
891
892 #: build/parsePreamble.c:260
893 #, c-format
894 msgid "OS is not included: %s\n"
895 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
896
897 #: build/parsePreamble.c:283
898 #, c-format
899 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
900 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
901
902 #: build/parsePreamble.c:312
903 #, c-format
904 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
905 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
906
907 #: build/parsePreamble.c:375
908 #, c-format
909 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
910 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
911
912 #: build/parsePreamble.c:393
913 #, c-format
914 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
915 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
916
917 #: build/parsePreamble.c:406
918 #, c-format
919 msgid "Unknown icon type: %s\n"
920 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
921
922 #: build/parsePreamble.c:451
923 #, c-format
924 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
925 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
926
927 #: build/parsePreamble.c:491
928 #, c-format
929 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
930 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
931
932 #. Empty field
933 #: build/parsePreamble.c:499
934 #, c-format
935 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
936 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
937
938 #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
939 #, c-format
940 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
941 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '-' in %s: %s\n"
942
943 #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
944 #, c-format
945 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
946 msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
947
948 #: build/parsePreamble.c:605
949 #, c-format
950 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
951 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
952
953 #: build/parsePreamble.c:617
954 #, c-format
955 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
956 msgstr ""
957 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
958
959 #: build/parsePreamble.c:629
960 #, c-format
961 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
962 msgstr "Zeile %d: Das Epochen-Feld muss eine Zahl sein: %s\n"
963
964 #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
965 #, c-format
966 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
967 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
968
969 #: build/parsePreamble.c:706
970 #, c-format
971 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
972 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
973
974 #: build/parsePreamble.c:715
975 #, c-format
976 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
977 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
978
979 #: build/parsePreamble.c:819
980 #, c-format
981 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
982 msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
983
984 #: build/parsePreamble.c:886
985 #, c-format
986 msgid "Bad package specification: %s\n"
987 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
988
989 #: build/parsePreamble.c:892
990 #, c-format
991 msgid "Package already exists: %s\n"
992 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
993
994 #: build/parsePreamble.c:921
995 #, c-format
996 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
997 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
998
999 #: build/parsePreamble.c:943
1000 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1001 msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
1002
1003 #: build/parsePrep.c:45
1004 #, c-format
1005 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1006 msgstr "Ungültige Source: %s: %s\n"
1007
1008 #: build/parsePrep.c:86
1009 #, c-format
1010 msgid "No patch number %d\n"
1011 msgstr "Keine Patch-Nummer %d\n"
1012
1013 #: build/parsePrep.c:183
1014 #, c-format
1015 msgid "No source number %d\n"
1016 msgstr "Keine Source-Nummer %d\n"
1017
1018 #: build/parsePrep.c:205
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1021 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1022
1023 #: build/parsePrep.c:311
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1026 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1027
1028 #: build/parsePrep.c:326
1029 #, c-format
1030 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1031 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1032
1033 #: build/parsePrep.c:344
1034 #, c-format
1035 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1036 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1037
1038 #: build/parsePrep.c:486
1039 #, c-format
1040 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1041 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
1042
1043 #: build/parsePrep.c:495
1044 #, c-format
1045 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1046 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
1047
1048 #: build/parsePrep.c:507
1049 #, c-format
1050 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1051 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
1052
1053 #: build/parsePrep.c:514
1054 #, c-format
1055 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1056 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
1057
1058 #: build/parsePrep.c:521
1059 msgid "Too many patches!\n"
1060 msgstr "Zu viele Patches!\n"
1061
1062 #: build/parsePrep.c:525
1063 #, c-format
1064 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1065 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
1066
1067 #: build/parsePrep.c:561
1068 #, c-format
1069 msgid "line %d: second %%prep\n"
1070 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1071
1072 #: build/parseReqs.c:102
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1076 msgstr ""
1077 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: %"
1078 "s\n"
1079
1080 #: build/parseReqs.c:130
1081 #, c-format
1082 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1083 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1084
1085 #: build/parseReqs.c:161
1086 #, c-format
1087 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1088 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1089
1090 #: build/parseScript.c:180
1091 #, c-format
1092 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1093 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1094
1095 #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
1096 #, c-format
1097 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1098 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1099
1100 #: build/parseScript.c:202
1101 #, c-format
1102 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1103 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1104
1105 #: build/parseScript.c:209
1106 #, c-format
1107 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1108 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1109
1110 #: build/parseScript.c:253
1111 #, c-format
1112 msgid "line %d: Second %s\n"
1113 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1114
1115 #: build/parseScript.c:296
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1118 msgstr "Zeite %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1119
1120 #: build/parseSpec.c:201
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: %s\n"
1123 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1124
1125 #. XXX Fstrerror
1126 #: build/parseSpec.c:253
1127 #, c-format
1128 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1129 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1130
1131 #: build/parseSpec.c:269
1132 #, c-format
1133 msgid "Unclosed %%if\n"
1134 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1135
1136 #: build/parseSpec.c:346
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1139 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1140
1141 #: build/parseSpec.c:355
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1144 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1145
1146 #: build/parseSpec.c:367
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1149 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1150
1151 #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
1152 #, c-format
1153 msgid "malformed %%include statement\n"
1154 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1155
1156 #: build/parseSpec.c:593
1157 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1158 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1159
1160 #: build/parseSpec.c:654
1161 #, c-format
1162 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1163 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1164
1165 #: build/poptBT.c:108
1166 #, c-format
1167 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1168 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
1169
1170 #: build/poptBT.c:160
1171 #, c-format
1172 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1173 msgstr ""
1174 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1175
1176 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1177 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1178 msgid "<specfile>"
1179 msgstr "<Spec-Datei>"
1180
1181 #: build/poptBT.c:163
1182 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1183 msgstr ""
1184 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1185
1186 #: build/poptBT.c:166
1187 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1188 msgstr ""
1189 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
1190 "durchlaufen"
1191
1192 #: build/poptBT.c:169
1193 #, c-format
1194 msgid "verify %files section from <specfile>"
1195 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
1196
1197 #: build/poptBT.c:172
1198 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1199 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1200
1201 #: build/poptBT.c:175
1202 msgid "build binary package only from <specfile>"
1203 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1204
1205 #: build/poptBT.c:178
1206 msgid "build source package only from <specfile>"
1207 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
1208
1209 #: build/poptBT.c:182
1210 #, c-format
1211 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1212 msgstr ""
1213 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1214
1215 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1216 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1217 msgid "<tarball>"
1218 msgstr "<Tar-Archiv>"
1219
1220 #: build/poptBT.c:185
1221 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1222 msgstr ""
1223 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1224
1225 #: build/poptBT.c:188
1226 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1227 msgstr ""
1228 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
1229 "durchlaufen"
1230
1231 #: build/poptBT.c:191
1232 #, c-format
1233 msgid "verify %files section from <tarball>"
1234 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:194
1237 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1238 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1239
1240 #: build/poptBT.c:197
1241 msgid "build binary package only from <tarball>"
1242 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1243
1244 #: build/poptBT.c:200
1245 msgid "build source package only from <tarball>"
1246 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
1247
1248 #: build/poptBT.c:204
1249 msgid "build binary package from <source package>"
1250 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
1251
1252 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1253 msgid "<source package>"
1254 msgstr "<Source-Paket>"
1255
1256 #: build/poptBT.c:207
1257 msgid ""
1258 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1259 msgstr ""
1260 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Source-Pakets> "
1261 "durchlaufen"
1262
1263 #: build/poptBT.c:211
1264 msgid "override build root"
1265 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
1266
1267 #: build/poptBT.c:213
1268 msgid "remove build tree when done"
1269 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
1270
1271 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1272 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1273 msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
1274
1275 #: build/poptBT.c:217
1276 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1277 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
1278
1279 #: build/poptBT.c:219
1280 msgid "debug file state machine"
1281 msgstr "Debugge Datei-Status"
1282
1283 #: build/poptBT.c:221
1284 msgid "do not execute any stages of the build"
1285 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
1286
1287 #: build/poptBT.c:223
1288 msgid "do not verify build dependencies"
1289 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1290
1291 #: build/poptBT.c:225
1292 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1293 msgstr ""
1294 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1295
1296 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:283 lib/poptQV.c:363
1297 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1300
1301 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:285 lib/poptQV.c:366
1302 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
1303 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1304 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1305
1306 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:287 lib/poptQV.c:369
1307 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
1308 msgid "don't verify package signature(s)"
1309 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1310
1311 #: build/poptBT.c:236
1312 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1313 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
1314
1315 #: build/poptBT.c:238
1316 msgid "remove sources when done"
1317 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
1318
1319 #: build/poptBT.c:240
1320 msgid "remove specfile when done"
1321 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
1322
1323 #: build/poptBT.c:242
1324 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1325 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
1326
1327 #: build/poptBT.c:244
1328 msgid "generate PGP/GPG signature"
1329 msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
1330
1331 #: build/poptBT.c:246
1332 msgid "override target platform"
1333 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
1334
1335 #: build/poptBT.c:248
1336 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1337 msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
1338
1339 #: build/spec.c:237
1340 #, c-format
1341 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1342 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1343
1344 #: build/spec.c:243
1345 #, c-format
1346 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1347 msgstr "Zeile %d: Ungültige No%s-Nummer: %d\n"
1348
1349 #: build/spec.c:306
1350 #, c-format
1351 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1352 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1353
1354 #: build/spec.c:642
1355 #, c-format
1356 msgid "can't query %s: %s\n"
1357 msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
1358
1359 #: build/spec.c:718
1360 #, c-format
1361 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1362 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1363
1364 #: lib/cpio.c:207
1365 #, c-format
1366 msgid "(error 0x%x)"
1367 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1368
1369 #: lib/cpio.c:210
1370 msgid "Bad magic"
1371 msgstr "Ungültige Magic"
1372
1373 #: lib/cpio.c:211
1374 msgid "Bad/unreadable  header"
1375 msgstr "Ungültiger Header"
1376
1377 #: lib/cpio.c:233
1378 msgid "Header size too big"
1379 msgstr "Header zu groß"
1380
1381 #: lib/cpio.c:234
1382 msgid "Unknown file type"
1383 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1384
1385 #: lib/cpio.c:235
1386 msgid "Missing hard link(s)"
1387 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1388
1389 #: lib/cpio.c:236
1390 msgid "MD5 sum mismatch"
1391 msgstr "MD5-Prüfsumme stimmt nicht"
1392
1393 #: lib/cpio.c:237
1394 msgid "Internal error"
1395 msgstr "Interner Fehler"
1396
1397 #: lib/cpio.c:238
1398 msgid "Archive file not in header"
1399 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1400
1401 #: lib/cpio.c:251
1402 msgid " failed - "
1403 msgstr " fehlgeschlagen - "
1404
1405 #: lib/depends.c:205
1406 #, c-format
1407 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1408 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1409
1410 #: lib/depends.c:219
1411 #, c-format
1412 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1413 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1414
1415 #. @-nullptrarith@
1416 #: lib/depends.c:364
1417 #, c-format
1418 msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1419 msgstr "  Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
1420
1421 #: lib/depends.c:456
1422 msgid "(cached)"
1423 msgstr "(zwischengespeichert)"
1424
1425 #: lib/depends.c:483
1426 msgid "(rpmrc provides)"
1427 msgstr "(rpmrc bietet an)"
1428
1429 #: lib/depends.c:500
1430 msgid "(rpmlib provides)"
1431 msgstr "(rpmlib bietet an)"
1432
1433 #: lib/depends.c:529
1434 msgid "(db files)"
1435 msgstr "(Datenbank-Dateien)"
1436
1437 #: lib/depends.c:542
1438 msgid "(db provides)"
1439 msgstr "(Datenbank bietet an)"
1440
1441 #: lib/depends.c:555
1442 msgid "(db package)"
1443 msgstr "(Datenbank-Paket)"
1444
1445 #: lib/depends.c:914
1446 #, c-format
1447 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1448 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1449
1450 #: lib/depends.c:1036
1451 #, c-format
1452 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1453 msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
1454
1455 #. Record all relations.
1456 #: lib/depends.c:1273
1457 msgid "========== recording tsort relations\n"
1458 msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
1459
1460 #. T4. Scan for zeroes.
1461 #: lib/depends.c:1367
1462 msgid ""
1463 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1464 "breadth)\n"
1465 msgstr ""
1466 "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1467 "breadth)\n"
1468
1469 #: lib/depends.c:1456
1470 #, c-format
1471 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1472 msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
1473
1474 #: lib/depends.c:1529
1475 msgid "LOOP:\n"
1476 msgstr "SCHLEIFE:\n"
1477
1478 #: lib/depends.c:1564
1479 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1480 msgstr "========== setze tsort fort...\n"
1481
1482 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1483 #: lib/depends.c:1569
1484 #, c-format
1485 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1486 msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
1487
1488 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
1489 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
1490 msgid "(not a number)"
1491 msgstr "(keine Nummer)"
1492
1493 #: lib/formats.c:171
1494 msgid "(not base64)"
1495 msgstr "(nicht Base64)"
1496
1497 #: lib/formats.c:181
1498 msgid "(invalid type)"
1499 msgstr "(ungültiger Typ)"
1500
1501 #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
1502 msgid "(not a blob)"
1503 msgstr "(kein Blob)"
1504
1505 #: lib/formats.c:338
1506 msgid "(invalid xml type)"
1507 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1508
1509 #: lib/formats.c:431
1510 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1511 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1512
1513 #: lib/fs.c:77
1514 #, c-format
1515 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1516 msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
1517
1518 #: lib/fs.c:92
1519 #, c-format
1520 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1521 msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
1522
1523 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
1524 #, c-format
1525 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1526 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
1527
1528 #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
1529 #, c-format
1530 msgid "failed to open %s: %s\n"
1531 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1532
1533 #: lib/fs.c:230
1534 #, c-format
1535 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1536 msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
1537
1538 #: lib/fs.c:355
1539 #, c-format
1540 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1541 msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
1542
1543 #: lib/fsm.c:352
1544 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1545 msgstr ""
1546 "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
1547
1548 #: lib/fsm.c:354
1549 #, c-format
1550 msgid "%10d %s\n"
1551 msgstr "%10d %s\n"
1552
1553 #: lib/fsm.c:773
1554 #, c-format
1555 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1556 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1557
1558 #: lib/fsm.c:781
1559 #, c-format
1560 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1561 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1562
1563 #: lib/fsm.c:1350
1564 #, c-format
1565 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1566 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
1567
1568 #: lib/fsm.c:1354
1569 #, c-format
1570 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1571 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext.\n"
1572
1573 #: lib/fsm.c:1657
1574 #, c-format
1575 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1576 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1577
1578 #: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
1579 #, c-format
1580 msgid "%s saved as %s\n"
1581 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1582
1583 #: lib/fsm.c:1947
1584 #, c-format
1585 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1586 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1587
1588 #: lib/fsm.c:1953
1589 #, c-format
1590 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1591 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1592
1593 #: lib/fsm.c:1968
1594 #, c-format
1595 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1596 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1597
1598 #: lib/fsm.c:1990
1599 #, c-format
1600 msgid "%s created as %s\n"
1601 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1602
1603 #: lib/manifest.c:133
1604 #, c-format
1605 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1606 msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
1607
1608 #: lib/misc.c:41
1609 #, c-format
1610 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1611 msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
1612
1613 #: lib/misc.c:46
1614 #, c-format
1615 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1616 msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
1617
1618 #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
1619 #, c-format
1620 msgid "error creating temporary file %s\n"
1621 msgstr "Fehler beim erstellen der temporären Datei %s\n"
1622
1623 #: lib/package.c:363
1624 #, c-format
1625 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1626 msgstr "Blob-Größe(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1627
1628 #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
1629 #, c-format
1630 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1631 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1632
1633 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
1634 #, c-format
1635 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1636 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1637
1638 #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
1639 #, c-format
1640 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1641 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1642
1643 #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
1644 #, c-format
1645 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1646 msgstr "Regionsgröße: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1647
1648 #: lib/package.c:455
1649 #, c-format
1650 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1651 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1652
1653 #: lib/package.c:470
1654 #, c-format
1655 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1656 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1657
1658 #: lib/package.c:482
1659 #, c-format
1660 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1661 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1662
1663 #: lib/package.c:546 lib/package.c:586 lib/package.c:920 lib/package.c:946
1664 #: lib/package.c:978
1665 #, c-format
1666 msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1667 msgstr ""
1668 "Nur V3- und V4-Signaturen können überprüft werden, überspringe V%u-Signatur\n"
1669
1670 #: lib/package.c:673
1671 #, c-format
1672 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1673 msgstr "hdr Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1674
1675 #: lib/package.c:677
1676 #, c-format
1677 msgid "hdr magic: BAD\n"
1678 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1679
1680 #: lib/package.c:685
1681 #, c-format
1682 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1683 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1684
1685 #: lib/package.c:694
1686 #, c-format
1687 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1688 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1689
1690 #: lib/package.c:708
1691 #, c-format
1692 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1694
1695 #: lib/package.c:721
1696 #, c-format
1697 msgid "hdr load: BAD\n"
1698 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1699
1700 #: lib/package.c:790
1701 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1702 msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
1703
1704 #: lib/package.c:799
1705 msgid ""
1706 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1707 msgstr ""
1708 "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
1709 "unterstützt\n"
1710
1711 #: lib/package.c:811 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:765
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1714 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1715
1716 #: lib/package.c:818 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: No signature available\n"
1719 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1720
1721 #: lib/package.c:885
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1724 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1725
1726 #: lib/package.c:993 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:682
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1729 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1730
1731 #: lib/poptALL.c:230
1732 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1733 msgstr "FTS_COMFOLLOW: Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
1734
1735 #: lib/poptALL.c:232
1736 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1737 msgstr "FTS_LOGICAL: Logischer Lauf"
1738
1739 #: lib/poptALL.c:234
1740 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1741 msgstr "FTS_NOCHDIR: Verzeichnisse nicht wechseln"
1742
1743 #: lib/poptALL.c:236
1744 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1745 msgstr "FTS_NOSTAT: Keine Informationen beim Aufruf von stat"
1746
1747 #: lib/poptALL.c:238
1748 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1749 msgstr "FTS_PHYSICAL: Physikalischer Lauf"
1750
1751 #: lib/poptALL.c:240
1752 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1753 msgstr "FTS_SEEDOT: Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
1754
1755 #: lib/poptALL.c:242
1756 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1757 msgstr "FTS_XDEV: Geräte nicht kreuzen"
1758
1759 #: lib/poptALL.c:244
1760 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1761 msgstr "FTS_WHITEOUT: Liefere Whiteout-Information"
1762
1763 #: lib/poptALL.c:260
1764 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1765 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1766
1767 #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
1768 msgid "'MACRO EXPR'"
1769 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1770
1771 #: lib/poptALL.c:263
1772 msgid "define MACRO with value EXPR"
1773 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1774
1775 #: lib/poptALL.c:266
1776 msgid "print macro expansion of EXPR"
1777 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1778
1779 #: lib/poptALL.c:267
1780 msgid "'EXPR'"
1781 msgstr "'AUSDRUCK'"
1782
1783 #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
1784 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1785 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1786
1787 #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
1788 msgid "<FILE:...>"
1789 msgstr "<DATEI:...>"
1790
1791 #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
1792 msgid "disable use of libio(3) API"
1793 msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
1794
1795 #: lib/poptALL.c:284
1796 msgid "send stdout to CMD"
1797 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1798
1799 #: lib/poptALL.c:285
1800 msgid "CMD"
1801 msgstr "CMD"
1802
1803 #: lib/poptALL.c:296
1804 msgid "use ROOT as top level directory"
1805 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1806
1807 #: lib/poptALL.c:297
1808 msgid "ROOT"
1809 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1810
1811 #: lib/poptALL.c:300
1812 msgid "display known query tags"
1813 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1814
1815 #: lib/poptALL.c:302
1816 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1817 msgstr "Zeige entgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1818
1819 #: lib/poptALL.c:304
1820 msgid "provide less detailed output"
1821 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1822
1823 #: lib/poptALL.c:306
1824 msgid "provide more detailed output"
1825 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1826
1827 #: lib/poptALL.c:308
1828 msgid "print the version of rpm being used"
1829 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1830
1831 #: lib/poptALL.c:321
1832 msgid "debug payload file state machine"
1833 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1834
1835 #: lib/poptALL.c:323
1836 msgid "use threads for file state machine"
1837 msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
1838
1839 #: lib/poptALL.c:325
1840 msgid "debug FTP/HTTP data stream"
1841 msgstr "Debugge FTP-/HTTP-Datenstrom"
1842
1843 #: lib/poptALL.c:327
1844 msgid "debug argv collections"
1845 msgstr "Debugge argv-Optionen"
1846
1847 #: lib/poptALL.c:329
1848 msgid "debug WebDAV data stream"
1849 msgstr "Debugge WebDAV-Datenstrom"
1850
1851 #: lib/poptALL.c:334
1852 msgid "debug option/argument processing"
1853 msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
1854
1855 #: lib/poptALL.c:339
1856 msgid "debug package state machine"
1857 msgstr "Debugge Paket-Status"
1858
1859 #: lib/poptALL.c:341
1860 msgid "use threads for package state machine"
1861 msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
1862
1863 #: lib/poptALL.c:355
1864 msgid "debug rpmio I/O"
1865 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1866
1867 #: lib/poptALL.c:369
1868 msgid "debug URL cache handling"
1869 msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
1870
1871 #. @-nullpass@
1872 #: lib/poptALL.c:439
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1875 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1876
1877 #: lib/poptI.c:71
1878 msgid "exclude paths must begin with a /"
1879 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1880
1881 #: lib/poptI.c:85
1882 msgid "relocations must begin with a /"
1883 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1884
1885 #: lib/poptI.c:88
1886 msgid "relocations must contain a ="
1887 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1888
1889 #: lib/poptI.c:91
1890 msgid "relocations must have a / following the ="
1891 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1892
1893 #: lib/poptI.c:106
1894 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1895 msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
1896
1897 #: lib/poptI.c:113
1898 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1899 msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
1900
1901 #: lib/poptI.c:169
1902 msgid "add suggested packages to transaction"
1903 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1904
1905 #: lib/poptI.c:173
1906 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1907 msgstr ""
1908 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1909 "möglicherweise übersprungen werden"
1910
1911 #: lib/poptI.c:177
1912 msgid ""
1913 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1914 "<package> specified multiple packages)"
1915 msgstr ""
1916 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1917 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1918
1919 #: lib/poptI.c:182 tools/rpmgraph.c:272
1920 msgid "use anaconda \"presentation order\""
1921 msgstr "Benutze \"Präsentationssortierung\" von Anaconda"
1922
1923 #: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:267
1924 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1925 msgstr "Keine Paket-Skriptlets ausführen"
1926
1927 #: lib/poptI.c:191
1928 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1929 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1930
1931 #: lib/poptI.c:195
1932 msgid "print dependency loops as warning"
1933 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1934
1935 #: lib/poptI.c:199
1936 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1937 msgstr "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
1938
1939 #: lib/poptI.c:202
1940 msgid "erase (uninstall) package"
1941 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1942
1943 #: lib/poptI.c:202
1944 msgid "<package>+"
1945 msgstr "<Paket>+"
1946
1947 #: lib/poptI.c:205 lib/poptI.c:245
1948 msgid "do not install configuration files"
1949 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1950
1951 #: lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:250
1952 msgid "do not install documentation"
1953 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1954
1955 #: lib/poptI.c:210
1956 msgid "skip files with leading component <path> "
1957 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1958
1959 #: lib/poptI.c:211
1960 msgid "<path>"
1961 msgstr "<Pfad>"
1962
1963 #: lib/poptI.c:215
1964 msgid "detect file conflicts between packages"
1965 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
1966
1967 #: lib/poptI.c:217
1968 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1969 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1970
1971 #: lib/poptI.c:221
1972 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1973 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1974
1975 #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:238 lib/poptI.c:334
1976 msgid "<packagefile>+"
1977 msgstr "<Paket-Datei>+"
1978
1979 #: lib/poptI.c:224
1980 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1981 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1982
1983 #: lib/poptI.c:227
1984 msgid "don't verify package architecture"
1985 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
1986
1987 #: lib/poptI.c:230
1988 msgid "don't verify package operating system"
1989 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
1990
1991 #: lib/poptI.c:233
1992 msgid "don't check disk space before installing"
1993 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
1994
1995 #: lib/poptI.c:235
1996 msgid "install documentation"
1997 msgstr "Installiere Dokumentation"
1998
1999 #: lib/poptI.c:238
2000 msgid "install package(s)"
2001 msgstr "Installiere Paket(e)"
2002
2003 #: lib/poptI.c:241
2004 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2005 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2006
2007 #: lib/poptI.c:247
2008 msgid "do not verify package dependencies"
2009 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2010
2011 #: lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2012 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2013 msgstr "Keine Überprüfung der MD5-Kurzfassung der Dateien"
2014
2015 #: lib/poptI.c:255
2016 msgid "don't install file security contexts"
2017 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2018
2019 #: lib/poptI.c:259
2020 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2021 msgstr ""
2022 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2023
2024 #: lib/poptI.c:264
2025 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2026 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
2027
2028 #: lib/poptI.c:271
2029 #, c-format
2030 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2031 msgstr "%%pre-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2032
2033 #: lib/poptI.c:274
2034 #, c-format
2035 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2036 msgstr "%%post-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2037
2038 #: lib/poptI.c:277
2039 #, c-format
2040 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2041 msgstr "%preun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2042
2043 #: lib/poptI.c:280
2044 #, c-format
2045 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2046 msgstr "%postun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2047
2048 #: lib/poptI.c:290
2049 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2050 msgstr "Keine Skriptlets dieses Pakets ausführen"
2051
2052 #: lib/poptI.c:293
2053 #, c-format
2054 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2055 msgstr "%%triggerprein-Skriptlets nicht ausführen"
2056
2057 #: lib/poptI.c:296
2058 #, c-format
2059 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2060 msgstr "%%triggerin-Skriptlets nicht ausführen"
2061
2062 #: lib/poptI.c:299
2063 #, c-format
2064 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2065 msgstr "%%triggerun-Skriptlets nicht ausführen"
2066
2067 #: lib/poptI.c:302
2068 #, c-format
2069 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2070 msgstr "%%triggerpostun-Skriptlets nicht ausführen"
2071
2072 #: lib/poptI.c:306
2073 msgid ""
2074 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2075 "automatically)"
2076 msgstr ""
2077 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2078 "Aktualisierungen automatisch)"
2079
2080 #: lib/poptI.c:310
2081 msgid "print percentages as package installs"
2082 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2083
2084 #: lib/poptI.c:312
2085 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2086 msgstr ""
2087 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2088 "<Verzeichnis>"
2089
2090 #: lib/poptI.c:313
2091 msgid "<dir>"
2092 msgstr "<Verzeichnis>"
2093
2094 #: lib/poptI.c:315
2095 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2096 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2097
2098 #: lib/poptI.c:316
2099 msgid "<old>=<new>"
2100 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2101
2102 #: lib/poptI.c:319
2103 msgid "save erased package files by repackaging"
2104 msgstr "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
2105
2106 #: lib/poptI.c:322
2107 msgid "ignore file conflicts between packages"
2108 msgstr "Ignore Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2109
2110 #: lib/poptI.c:325
2111 msgid "reinstall if the package is already present"
2112 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2113
2114 #: lib/poptI.c:327
2115 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2116 msgstr ""
2117 "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
2118
2119 #: lib/poptI.c:328
2120 msgid "<date>"
2121 msgstr "<Datum>"
2122
2123 #: lib/poptI.c:330
2124 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2125 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2126
2127 #: lib/poptI.c:333
2128 msgid "upgrade package(s)"
2129 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:103
2132 msgid "query/verify all packages"
2133 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:105
2136 msgid "rpm checksig mode"
2137 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:107
2140 msgid "query/verify package(s) owning file"
2141 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:109
2144 msgid "query/verify package(s) in group"
2145 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:111
2148 msgid "query/verify a package file"
2149 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:114
2152 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2153 msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:116
2156 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2157 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:119
2160 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2161 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:121
2164 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2165 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:123
2168 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2169 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:126
2172 msgid "rpm query mode"
2173 msgstr "Abfrage-Modus"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:128
2176 msgid "query/verify a header instance"
2177 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:130
2180 msgid "query a spec file"
2181 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:130
2184 msgid "<spec>"
2185 msgstr "<Spec-Datei>"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:132
2188 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2189 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:134
2192 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2193 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:136
2196 msgid "rpm verify mode"
2197 msgstr "Überprüfungsmodus"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:138
2200 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2201 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:140
2204 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2205 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:143
2208 msgid "create transaction set"
2209 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:145
2212 msgid "do not order transaction set"
2213 msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:147
2216 msgid "do not glob arguments"
2217 msgstr "\"Globbe\" nicht nach Argumenten"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:149
2220 msgid "do not process non-package files as manifests"
2221 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:151
2224 msgid "do not read headers"
2225 msgstr "Header nicht lesen"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:258
2228 msgid "list all configuration files"
2229 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2230
2231 #: lib/poptQV.c:260
2232 msgid "list all documentation files"
2233 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2234
2235 #: lib/poptQV.c:262
2236 msgid "dump basic file information"
2237 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2238
2239 #: lib/poptQV.c:266
2240 msgid "list files in package"
2241 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2242
2243 #: lib/poptQV.c:271
2244 #, c-format
2245 msgid "skip %%ghost files"
2246 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2247
2248 #: lib/poptQV.c:275
2249 #, c-format
2250 msgid "skip %%license files"
2251 msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
2252
2253 #: lib/poptQV.c:278
2254 #, c-format
2255 msgid "skip %%readme files"
2256 msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
2257
2258 #: lib/poptQV.c:284
2259 msgid "use the following query format"
2260 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2261
2262 #: lib/poptQV.c:286
2263 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2264 msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
2265
2266 #: lib/poptQV.c:288
2267 msgid "display the states of the listed files"
2268 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2269
2270 #: lib/poptQV.c:314
2271 msgid "don't verify size of files"
2272 msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"
2273
2274 #: lib/poptQV.c:317
2275 msgid "don't verify symlink path of files"
2276 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2277
2278 #: lib/poptQV.c:320
2279 msgid "don't verify owner of files"
2280 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2281
2282 #: lib/poptQV.c:323
2283 msgid "don't verify group of files"
2284 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2285
2286 #: lib/poptQV.c:326
2287 msgid "don't verify modification time of files"
2288 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2289
2290 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
2291 msgid "don't verify mode of files"
2292 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2293
2294 #: lib/poptQV.c:335
2295 msgid "don't verify file security contexts"
2296 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2297
2298 #: lib/poptQV.c:337
2299 msgid "don't verify files in package"
2300 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2301
2302 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
2303 msgid "don't verify package dependencies"
2304 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2305
2306 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
2307 msgid "don't execute verify script(s)"
2308 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2309
2310 #: lib/poptQV.c:382
2311 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2312 msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
2313
2314 #: lib/poptQV.c:385
2315 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2316 msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Sigantur(en)"
2317
2318 #: lib/poptQV.c:400
2319 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2320 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
2321
2322 #: lib/poptQV.c:402
2323 msgid "verify package signature(s)"
2324 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2325
2326 #: lib/poptQV.c:404
2327 msgid "delete package signatures"
2328 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
2329
2330 #: lib/poptQV.c:406
2331 msgid "import an armored public key"
2332 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2333
2334 #: lib/poptQV.c:408
2335 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2336 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
2337
2338 #: lib/poptQV.c:410
2339 msgid "generate signature"
2340 msgstr "Erzeuge Signatur"
2341
2342 #: lib/psm.c:281
2343 msgid "source package expected, binary found\n"
2344 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2345
2346 #: lib/psm.c:399
2347 msgid "source package contains no .spec file\n"
2348 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2349
2350 #: lib/psm.c:485
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2353 msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
2354
2355 #: lib/psm.c:641
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2358 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
2359
2360 #: lib/psm.c:659
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2363 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
2364
2365 #: lib/psm.c:667
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2368 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
2369
2370 #: lib/psm.c:879
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2373 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
2374
2375 #: lib/psm.c:919
2376 #, c-format
2377 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2378 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d), rc %d: %s\n"
2379
2380 #: lib/psm.c:926
2381 #, c-format
2382 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2383 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2384
2385 #: lib/psm.c:930
2386 #, c-format
2387 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2388 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2389
2390 #: lib/psm.c:1364
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2393 msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
2394
2395 #: lib/psm.c:1541
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2398 msgstr "%s: %s Skriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
2399
2400 #: lib/psm.c:1650
2401 msgid "Unable to reload signature header\n"
2402 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
2403
2404 #: lib/psm.c:1728
2405 #, c-format
2406 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2407 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2408
2409 #: lib/psm.c:1729
2410 msgid " on file "
2411 msgstr " bei Datei "
2412
2413 #: lib/psm.c:1915
2414 #, c-format
2415 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2416 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2417
2418 #: lib/psm.c:1918
2419 #, c-format
2420 msgid "%s failed: %s\n"
2421 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2422
2423 #: lib/psm.c:2106
2424 #, c-format
2425 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
2426 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%u) als installiert zu markieren.\n"
2427
2428 #: lib/psm.c:2139
2429 #, c-format
2430 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
2431 msgstr "Versuche %s im Score-Board(0x%x) als deinstalliert zu markieren.\n"
2432
2433 #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
2434 #, c-format
2435 msgid "incorrect format: %s\n"
2436 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2437
2438 #. @-boundswrite@
2439 #: lib/query.c:170
2440 msgid "(contains no files)"
2441 msgstr "(enthält keine Dateien)"
2442
2443 #: lib/query.c:235
2444 msgid "normal        "
2445 msgstr "normal        "
2446
2447 #: lib/query.c:238
2448 msgid "replaced      "
2449 msgstr "ersetzt       "
2450
2451 #: lib/query.c:241
2452 msgid "not installed "
2453 msgstr "nicht installiert"
2454
2455 #: lib/query.c:244
2456 msgid "net shared    "
2457 msgstr "geshared      "
2458
2459 #: lib/query.c:247
2460 msgid "wrong color   "
2461 msgstr "falsche Farbe "
2462
2463 #: lib/query.c:250
2464 msgid "(no state)    "
2465 msgstr "(kein status) "
2466
2467 #: lib/query.c:253
2468 #, c-format
2469 msgid "(unknown %3d) "
2470 msgstr "(unbekannt %3d)"
2471
2472 #: lib/query.c:271
2473 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2474 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2475
2476 #: lib/query.c:304
2477 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2478 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2479
2480 #: lib/query.c:460
2481 #, c-format
2482 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2483 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2484
2485 #: lib/query.c:469
2486 #, c-format
2487 msgid "no package triggers %s\n"
2488 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2489
2490 #: lib/query.c:482 lib/query.c:503 lib/query.c:523 lib/query.c:557
2491 #, c-format
2492 msgid "malformed %s: %s\n"
2493 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2494
2495 #: lib/query.c:492 lib/query.c:509 lib/query.c:533 lib/query.c:562
2496 #, c-format
2497 msgid "no package matches %s: %s\n"
2498 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2499
2500 #: lib/query.c:572
2501 #, c-format
2502 msgid "no package requires %s\n"
2503 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2504
2505 #: lib/query.c:583
2506 #, c-format
2507 msgid "no package provides %s\n"
2508 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2509
2510 #: lib/query.c:622
2511 #, c-format
2512 msgid "file %s: %s\n"
2513 msgstr "Datei %s: %s\n"
2514
2515 #: lib/query.c:626
2516 #, c-format
2517 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2518 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2519
2520 #: lib/query.c:651
2521 #, c-format
2522 msgid "invalid package number: %s\n"
2523 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2524
2525 #: lib/query.c:654
2526 #, c-format
2527 msgid "package record number: %u\n"
2528 msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
2529
2530 #: lib/query.c:659
2531 #, c-format
2532 msgid "record %u could not be read\n"
2533 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2534
2535 #: lib/query.c:669 lib/rpminstall.c:796
2536 #, c-format
2537 msgid "package %s is not installed\n"
2538 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2539
2540 #: lib/rpmal.c:778
2541 msgid "(added files)"
2542 msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
2543
2544 #: lib/rpmal.c:856
2545 msgid "(added provide)"
2546 msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
2547
2548 #: lib/rpmchecksig.c:55
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: open failed: %s\n"
2551 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2552
2553 #: lib/rpmchecksig.c:67
2554 msgid "makeTempFile failed\n"
2555 msgstr "makeTempFile fehlgeschlagen\n"
2556
2557 #: lib/rpmchecksig.c:110
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2560 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2561
2562 #: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:747
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: not an rpm package\n"
2565 msgstr "%s: ist kein RPM-Paket\n"
2566
2567 #: lib/rpmchecksig.c:214
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2570 msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
2571
2572 #: lib/rpmchecksig.c:218
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2575 msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
2576
2577 #: lib/rpmchecksig.c:338
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2580 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2581
2582 #: lib/rpmchecksig.c:368
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2585 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2586
2587 #: lib/rpmchecksig.c:374
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2590 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2591
2592 #: lib/rpmchecksig.c:602
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2595 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2596
2597 #: lib/rpmchecksig.c:614
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: import failed.\n"
2600 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2601
2602 #: lib/rpmchecksig.c:650
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: headerRead failed\n"
2605 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2606
2607 #: lib/rpmchecksig.c:664
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2610 msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
2611
2612 #: lib/rpmchecksig.c:753
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2615 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
2616
2617 #: lib/rpmchecksig.c:861
2618 #, c-format
2619 msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
2620 msgstr ""
2621 "Nur V3- und V4-Signaturen können überprüft werden, überspringe V%u-Signatur\n"
2622
2623 #: lib/rpmchecksig.c:1027
2624 msgid "NOT OK"
2625 msgstr "NICHT OK"
2626
2627 #: lib/rpmchecksig.c:1028 lib/rpmchecksig.c:1042
2628 msgid " (MISSING KEYS:"
2629 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2630
2631 #: lib/rpmchecksig.c:1030 lib/rpmchecksig.c:1044
2632 msgid ") "
2633 msgstr ") "
2634
2635 #: lib/rpmchecksig.c:1031 lib/rpmchecksig.c:1045
2636 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2637 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2638
2639 #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
2640 msgid ")"
2641 msgstr ")"
2642
2643 #: lib/rpmchecksig.c:1041
2644 msgid "OK"
2645 msgstr "OK"
2646
2647 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2648 msgid "NO "
2649 msgstr "NEIN "
2650
2651 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2652 msgid "YES"
2653 msgstr "JA"
2654
2655 #: lib/rpmds.c:1068
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2659 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2660 msgstr ""
2661 "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche Epoche "
2662 "als \"A\")\n"
2663 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2664
2665 #: lib/rpmds.c:1101
2666 #, c-format
2667 msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
2668 msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
2669
2670 #. @=branchstate@
2671 #: lib/rpmds.c:1125
2672 #, c-format
2673 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2674 msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
2675
2676 #: lib/rpmfi.c:561
2677 #, c-format
2678 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2679 msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
2680
2681 #: lib/rpmfi.c:803
2682 msgid "========== relocations\n"
2683 msgstr "========== Verschiebungen\n"
2684
2685 #: lib/rpmfi.c:807
2686 #, c-format
2687 msgid "%5d exclude  %s\n"
2688 msgstr "%5d schließe %s aus\n"
2689
2690 #: lib/rpmfi.c:810
2691 #, c-format
2692 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2693 msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
2694
2695 #: lib/rpmfi.c:944
2696 #, c-format
2697 msgid "excluding %s %s\n"
2698 msgstr "Ausschließen %s %s\n"
2699
2700 #: lib/rpmfi.c:954
2701 #, c-format
2702 msgid "relocating %s to %s\n"
2703 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
2704
2705 #: lib/rpmfi.c:1046
2706 #, c-format
2707 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2708 msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
2709
2710 #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
2711 #: lib/rpminstall.c:611 lib/rpminstall.c:1039 lib/rpmts.c:643
2712 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
2713 #, c-format
2714 msgid "open of %s failed: %s\n"
2715 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2716
2717 #: lib/rpmgi.c:355
2718 #, c-format
2719 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2720 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2721
2722 #. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
2723 #: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:655 lib/rpminstall.c:830
2724 #: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1021 tools/rpmgraph.c:196
2725 msgid "Failed dependencies:\n"
2726 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2727
2728 #: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:662 tools/rpmgraph.c:202
2729 msgid "    Suggested resolutions:\n"
2730 msgstr "    Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
2731
2732 #: lib/rpminstall.c:191
2733 msgid "Preparing..."
2734 msgstr "Vorbereiten..."
2735
2736 #: lib/rpminstall.c:193
2737 msgid "Preparing packages for installation..."
2738 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2739
2740 #: lib/rpminstall.c:211
2741 msgid "Repackaging..."
2742 msgstr "Erneut packen..."
2743
2744 #: lib/rpminstall.c:213
2745 msgid "Repackaging erased files..."
2746 msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
2747
2748 #: lib/rpminstall.c:232
2749 msgid "Upgrading..."
2750 msgstr "Aktualisiere..."
2751
2752 #: lib/rpminstall.c:234
2753 msgid "Upgrading packages..."
2754 msgstr "Aktualisiere Pakete..."
2755
2756 #: lib/rpminstall.c:409
2757 #, c-format
2758 msgid "Adding goal: %s\n"
2759 msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
2760
2761 #: lib/rpminstall.c:425
2762 #, c-format
2763 msgid "Retrieving %s\n"
2764 msgstr "Empfange %s\n"
2765
2766 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2767 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2768 #: lib/rpminstall.c:438
2769 #, c-format
2770 msgid " ... as %s\n"
2771 msgstr " ... als %s\n"
2772
2773 #: lib/rpminstall.c:442
2774 #, c-format
2775 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2776 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen - %s\n"
2777
2778 #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:893 tools/rpmgraph.c:141
2779 #, c-format
2780 msgid "%s cannot be installed\n"
2781 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2782
2783 #: lib/rpminstall.c:516
2784 #, c-format
2785 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2786 msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2787
2788 #: lib/rpminstall.c:541
2789 #, c-format
2790 msgid "package %s is not relocatable\n"
2791 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2792
2793 #: lib/rpminstall.c:586
2794 #, c-format
2795 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2796 msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2797
2798 #: lib/rpminstall.c:591
2799 #, c-format
2800 msgid "error reading from file %s\n"
2801 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2802
2803 #: lib/rpminstall.c:597
2804 #, c-format
2805 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2806 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2807
2808 #: lib/rpminstall.c:626
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2811 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2812
2813 #: lib/rpminstall.c:641
2814 #, c-format
2815 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2816 msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
2817
2818 #: lib/rpminstall.c:692
2819 msgid "installing binary packages\n"
2820 msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
2821
2822 #: lib/rpminstall.c:716
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2825 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2826
2827 #: lib/rpminstall.c:805
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2830 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete\n"
2831
2832 #: lib/rpminstall.c:877
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open %s: %s\n"
2835 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2836
2837 #: lib/rpminstall.c:883
2838 #, c-format
2839 msgid "Installing %s\n"
2840 msgstr "Installiere %s\n"
2841
2842 #: lib/rpminstall.c:1259 lib/transaction.c:1014
2843 #, c-format
2844 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2845 msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
2846
2847 #: lib/rpminstall.c:1290 lib/transaction.c:1065
2848 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2849 msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
2850
2851 #. @innercontinue@
2852 #. XXX can't happen
2853 #: lib/rpminstall.c:1297 lib/transaction.c:1071
2854 #, c-format
2855 msgid "\tRemoving %s:\n"
2856 msgstr "\tEntferne %s:\n"
2857
2858 #: lib/rpmlead.c:56
2859 #, c-format
2860 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2861 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2862
2863 #: lib/rpmlibprov.c:29
2864 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2865 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2866
2867 #: lib/rpmlibprov.c:32
2868 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2869 msgstr ""
2870 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2871 "Pfad."
2872
2873 #: lib/rpmlibprov.c:35
2874 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2875 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2876
2877 #: lib/rpmlibprov.c:38
2878 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2879 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2880
2881 #: lib/rpmlibprov.c:41
2882 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2883 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2884
2885 #: lib/rpmlibprov.c:44
2886 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2887 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2888
2889 #: lib/rpmlibprov.c:47
2890 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2891 msgstr "Der Skriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2892
2893 #: lib/rpmlibprov.c:50
2894 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2895 msgstr ""
2896 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2897 "werden."
2898
2899 #: lib/rpmlibprov.c:53
2900 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2901 msgstr ""
2902 "Paket-Skriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2903 "zugreifen."
2904
2905 #: lib/rpmlibprov.c:56
2906 msgid "internal support for lua scripts."
2907 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte"
2908
2909 #. @observer@
2910 #: lib/rpmps.c:200
2911 msgid "different"
2912 msgstr "unterschiedlich"
2913
2914 #: lib/rpmps.c:208
2915 #, c-format
2916 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2917 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2918
2919 #: lib/rpmps.c:213
2920 #, c-format
2921 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2922 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2923
2924 #: lib/rpmps.c:218
2925 #, c-format
2926 msgid "package %s is already installed"
2927 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2928
2929 #: lib/rpmps.c:223
2930 #, c-format
2931 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2932 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2933
2934 #: lib/rpmps.c:228
2935 #, c-format
2936 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2937 msgstr ""
2938 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2939
2940 #: lib/rpmps.c:233
2941 #, c-format
2942 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2943 msgstr ""
2944 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %"
2945 "s"
2946
2947 #: lib/rpmps.c:238
2948 #, c-format
2949 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2950 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2951
2952 #: lib/rpmps.c:243
2953 #, c-format
2954 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2955 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld%cB auf dem %s Dateisystem"
2956
2957 #: lib/rpmps.c:253
2958 #, c-format
2959 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2960 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld Inodes auf dem %s Dateisystem"
2961
2962 #: lib/rpmps.c:258
2963 #, c-format
2964 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2965 msgstr "Paket %s hat Pre-Transaktion Systemaufrufe: %s fehlgeschlagen: %s"
2966
2967 #: lib/rpmps.c:262
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is needed by %s%s"
2970 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2971
2972 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2973 msgid "(installed) "
2974 msgstr "(installiert) "
2975
2976 #: lib/rpmps.c:267
2977 #, c-format
2978 msgid "%s conflicts with %s%s"
2979 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2980
2981 #: lib/rpmps.c:273
2982 #, c-format
2983 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2984 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2985
2986 #: lib/rpmrc.c:198
2987 #, c-format
2988 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2989 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2990
2991 #: lib/rpmrc.c:201
2992 #, c-format
2993 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2994 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2995
2996 #: lib/rpmrc.c:355
2997 #, c-format
2998 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2999 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
3000
3001 #: lib/rpmrc.c:360
3002 #, c-format
3003 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3004 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
3005
3006 #: lib/rpmrc.c:368
3007 #, c-format
3008 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3009 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
3010
3011 #: lib/rpmrc.c:405
3012 #, c-format
3013 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3014 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
3015
3016 #: lib/rpmrc.c:410
3017 #, c-format
3018 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3019 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
3020
3021 #. XXX Feof(fd)
3022 #: lib/rpmrc.c:576
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3025 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3026
3027 #: lib/rpmrc.c:614
3028 #, c-format
3029 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3030 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
3031
3032 #: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:705
3033 #, c-format
3034 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3035 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
3036
3037 #: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
3038 #, c-format
3039 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3040 msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3041
3042 #: lib/rpmrc.c:657
3043 #, c-format
3044 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3045 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %s\n"
3046
3047 #: lib/rpmrc.c:697
3048 #, c-format
3049 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3050 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
3051
3052 #: lib/rpmrc.c:764
3053 #, c-format
3054 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3055 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
3056
3057 #: lib/rpmrc.c:1575
3058 #, c-format
3059 msgid "Unknown system: %s\n"
3060 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
3061
3062 #: lib/rpmrc.c:1576
3063 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
3064 msgstr "Bitte (in Englisch) rpm-list@redhat.com kontaktieren\n"
3065
3066 #: lib/rpmrc.c:1813
3067 #, c-format
3068 msgid "Cannot expand %s\n"
3069 msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3070
3071 #: lib/rpmrc.c:1818
3072 #, c-format
3073 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3074 msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu groß.\n"
3075
3076 #: lib/rpmrc.c:1835
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3079 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %s.\n"
3080
3081 #: lib/rpmsx.c:374
3082 #, c-format
3083 msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
3084 msgstr "%s:  Kein Zeilenumbruch in Zeile %d (nur lesen %s\n"
3085
3086 #: lib/rpmsx.c:391
3087 #, c-format
3088 msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
3089 msgstr "%s:  Zeile %d fehlen Felder (nur lesen %s)\n"
3090
3091 #: lib/rpmsx.c:424
3092 #, c-format
3093 msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
3094 msgstr ""
3095 "%s:  Regulärer Ausdruck %s in Zeile %d kann nicht übersetzt werden:   %s\n"
3096
3097 #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
3098 #, c-format
3099 msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
3100 msgstr "%s:  Ungültiges Typensymbol %s in Zeile %d\n"
3101
3102 #: lib/rpmsx.c:467
3103 #, c-format
3104 msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
3105 msgstr "%s:  Ungültiger Kontext %s in Zeile %d\n"
3106
3107 #: lib/rpmts.c:187
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3110 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
3111
3112 #: lib/rpmts.c:285
3113 #, c-format
3114 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3115 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Label: %s\n"
3116
3117 #: lib/rpmts.c:303
3118 #, c-format
3119 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3120 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
3121
3122 #: lib/rpmts.c:311
3123 #, c-format
3124 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3125 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Label: %s\n"
3126
3127 #: lib/rpmts.c:522
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3130 msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3131
3132 #: lib/rpmts.c:664
3133 #, c-format
3134 msgid "Adding: %s\n"
3135 msgstr "Füge hinzu: %s\n"
3136
3137 #: lib/rpmts.c:676
3138 #, c-format
3139 msgid "Suggesting: %s\n"
3140 msgstr "Schlage vor: %s\n"
3141
3142 #: lib/rpmts.c:1221
3143 msgid "mounted filesystems:\n"
3144 msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
3145
3146 #: lib/rpmts.c:1223
3147 msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
3148 msgstr "    i       Gerät   B-Größe     B verfügbar  I verf.  Einhängepunkt\n"
3149
3150 #: lib/rpmts.c:1279
3151 #, c-format
3152 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3153 msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3154
3155 #: lib/rpmts.c:1616
3156 #, c-format
3157 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3158 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
3159
3160 #: lib/rpmts.c:1621
3161 #, c-format
3162 msgid "\tScore board address:  %p\n"
3163 msgstr "\tScore-Board-Adresse:  %p\n"
3164
3165 #: lib/rpmts.c:1631
3166 #, c-format
3167 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3168 msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
3169
3170 #. @-compdef -usereleased@
3171 #. XXX p->fi->te undefined.
3172 #: lib/rpmts.c:1658
3173 #, c-format
3174 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3175 msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
3176
3177 #: lib/rpmts.c:1662
3178 #, c-format
3179 msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
3180 msgstr "\t\tEinstiegsadresse:  %p\n"
3181
3182 #. We found this one, so just add the element type to the one
3183 #. * already there.
3184 #.
3185 #: lib/rpmts.c:1673
3186 #, c-format
3187 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3188 msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
3189
3190 #: lib/rpmts.c:1698
3191 #, c-format
3192 msgid "May free Score board(%p)\n"
3193 msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
3194
3195 #: lib/rpmts.c:1713
3196 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3197 msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
3198
3199 #. Assume we don't find it
3200 #: lib/rpmts.c:1763
3201 #, c-format
3202 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3203 msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
3204
3205 #: lib/rpmts.c:1769
3206 #, c-format
3207 msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
3208 msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden:  %p\n"
3209
3210 #: lib/signature.c:140
3211 #, c-format
3212 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3213 msgstr "Erwartete Größe: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3214
3215 #: lib/signature.c:145
3216 #, c-format
3217 msgid "  Actual size: %12d\n"
3218 msgstr "  Aktuelle Größe: %12d\n"
3219
3220 #: lib/signature.c:188
3221 #, c-format
3222 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3223 msgstr "sigh-Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3224
3225 #: lib/signature.c:193
3226 #, c-format
3227 msgid "sigh magic: BAD\n"
3228 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
3229
3230 #: lib/signature.c:201
3231 #, c-format
3232 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3233 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3234
3235 #: lib/signature.c:209
3236 #, c-format
3237 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
3238 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3239
3240 #: lib/signature.c:225
3241 #, c-format
3242 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3243 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3244
3245 #: lib/signature.c:303
3246 #, c-format
3247 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3248 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
3249
3250 #: lib/signature.c:313
3251 #, c-format
3252 msgid "sigh load: BAD\n"
3253 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
3254
3255 #: lib/signature.c:325
3256 #, c-format
3257 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3258 msgstr "sigh-Pad(%d): UNGÜLTIG, lese %d Byte\n"
3259
3260 #: lib/signature.c:334
3261 #, c-format
3262 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3263 msgstr "sigh sigSize(%d): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
3264
3265 #: lib/signature.c:371
3266 #, c-format
3267 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3268 msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
3269
3270 #. @=boundsread@
3271 #: lib/signature.c:467 lib/signature.c:595 lib/signature.c:904
3272 #: lib/signature.c:943
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3275 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
3276
3277 #: lib/signature.c:483
3278 msgid "pgp failed\n"
3279 msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3280
3281 #. PGP failed to write signature
3282 #. Just in case
3283 #: lib/signature.c:490
3284 msgid "pgp failed to write signature\n"
3285 msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3286
3287 #: lib/signature.c:496
3288 #, c-format
3289 msgid "PGP sig size: %d\n"
3290 msgstr "PGP-Signaturgröße: %d\n"
3291
3292 #. @=boundswrite@
3293 #: lib/signature.c:514 lib/signature.c:643
3294 msgid "unable to read the signature\n"
3295 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3296
3297 #: lib/signature.c:519
3298 #, c-format
3299 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3300 msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
3301
3302 #: lib/signature.c:612
3303 #, c-format
3304 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3305 msgstr "GPG fehlgeschlagen\n"
3306
3307 #. GPG failed to write signature
3308 #. Just in case
3309 #: lib/signature.c:619
3310 msgid "gpg failed to write signature\n"
3311 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3312
3313 #: lib/signature.c:625
3314 #, c-format
3315 msgid "GPG sig size: %d\n"
3316 msgstr "GPG-Signaturgröße: %d\n"
3317
3318 #: lib/signature.c:648
3319 #, c-format
3320 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3321 msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
3322
3323 #. @notreached@
3324 #. This case should have been screened out long ago.
3325 #. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
3326 #. * doing a better job.  This section should never be accessed.
3327 #.
3328 #: lib/signature.c:948 lib/signature.c:1001
3329 #, c-format
3330 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3331 msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3332
3333 #: lib/signature.c:981
3334 #, c-format
3335 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3336 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3337
3338 #: lib/signature.c:995
3339 #, c-format
3340 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3341 msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3342
3343 #: lib/signature.c:1043
3344 msgid "Header+Payload size: "
3345 msgstr "Header- und Nutzdaten-Größe: "
3346
3347 #: lib/signature.c:1084
3348 msgid "MD5 digest: "
3349 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
3350
3351 #: lib/signature.c:1144
3352 msgid "Header SHA1 digest: "
3353 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3354
3355 #: lib/signature.c:1223 lib/signature.c:1406
3356 msgid "Header "
3357 msgstr "Header "
3358
3359 #: lib/signature.c:1290
3360 msgid " signature: "
3361 msgstr " Signatur: "
3362
3363 #: lib/signature.c:1412
3364 msgid " DSA signature: "
3365 msgstr " DSA-Signatur: "
3366
3367 #: lib/signature.c:1494
3368 #, c-format
3369 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3370 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3371
3372 #: lib/signature.c:1525
3373 #, c-format
3374 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3375 msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3376
3377 #: lib/signature.c:1529
3378 #, c-format
3379 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3380 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3381
3382 #. @innercontinue@
3383 #: lib/transaction.c:925
3384 #, c-format
3385 msgid "excluding directory %s\n"
3386 msgstr "Schließe Verzeichnis %s aus\n"
3387
3388 #: lib/transaction.c:1012
3389 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3390 msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3391
3392 #: lib/transaction.c:1032
3393 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3394 msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3395
3396 #: lib/transaction.c:1122
3397 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3398 msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
3399
3400 #. Get the index of possible repackaged packages
3401 #: lib/transaction.c:1147
3402 #, c-format
3403 msgid "\tLooking for %s...\n"
3404 msgstr "\tSuche nach %s...\n"
3405
3406 #: lib/transaction.c:1151
3407 msgid "\tMatches found.\n"
3408 msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
3409
3410 #: lib/transaction.c:1155
3411 msgid "\tNo matches found.\n"
3412 msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
3413
3414 #: lib/transaction.c:1168
3415 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3416 msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
3417
3418 #. OK, the tid matches.  Now lets see if the name is the same.
3419 #. * If I could not get the name from the package, I will go onto
3420 #. * the next one.  Perhaps I should return an error at this
3421 #. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
3422 #. * would be found.
3423 #. * XXX:  Should Match NAC!
3424 #.
3425 #: lib/transaction.c:1189
3426 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3427 msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
3428
3429 #: lib/transaction.c:1191
3430 #, c-format
3431 msgid "\t\tName:  %s.\n"
3432 msgstr "\t\tName:  %s.\n"
3433
3434 #: lib/transaction.c:1214
3435 #, c-format
3436 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3437 msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
3438
3439 #: lib/transaction.c:1258
3440 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3441 msgstr ""
3442 "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
3443
3444 #: lib/transaction.c:1267
3445 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3446 msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3447
3448 #: lib/transaction.c:1280
3449 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3450 msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3451
3452 #: lib/transaction.c:1290
3453 #, c-format
3454 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3455 msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
3456
3457 #: lib/transaction.c:1292 lib/transaction.c:1303
3458 #, c-format
3459 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3460 msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
3461
3462 #. Add the header as an erase element, we did not
3463 #. * have a repackaged package
3464 #.
3465 #: lib/transaction.c:1301
3466 msgid "\tAdded erase element.\n"
3467 msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
3468
3469 #: lib/transaction.c:1310
3470 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3471 msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
3472
3473 #: lib/transaction.c:1317
3474 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
3477
3478 #: lib/transaction.c:1325
3479 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3480 msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
3481
3482 #: lib/transaction.c:1326
3483 #, c-format
3484 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3485 msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
3486
3487 #: lib/transaction.c:1343
3488 #, c-format
3489 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3490 msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
3491
3492 #: lib/transaction.c:1345
3493 #, c-format
3494 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3495 msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
3496
3497 #: lib/transaction.c:1350
3498 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3499 msgstr ""
3500 "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks nicht "
3501 "hinzufügen.\n"
3502
3503 #: lib/transaction.c:1356
3504 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3505 msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
3506
3507 #: lib/transaction.c:1362
3508 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3509 msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
3510
3511 #. ===============================================
3512 #. * For packages being installed:
3513 #. * - verify package arch/os.
3514 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3515 #. * - count files.
3516 #. * For packages being removed:
3517 #. * - count files.
3518 #.
3519 #: lib/transaction.c:1485
3520 #, c-format
3521 msgid "sanity checking %d elements\n"
3522 msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
3523
3524 #: lib/transaction.c:1571
3525 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3526 msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
3527
3528 #. ===============================================
3529 #. * Initialize transaction element file info for package:
3530 #.
3531 #.
3532 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3533 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3534 #. * worth the trouble though.
3535 #.
3536 #: lib/transaction.c:1645
3537 #, c-format
3538 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3539 msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
3540
3541 #. ===============================================
3542 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3543 #.
3544 #: lib/transaction.c:1726
3545 msgid "computing file dispositions\n"
3546 msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
3547
3548 #: lib/transaction.c:1905
3549 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3550 msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
3551
3552 #: lib/transaction.c:2059
3553 msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
3554 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
3555
3556 #: lib/transaction.c:2123
3557 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3558 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3559
3560 #: lib/transaction.c:2167
3561 msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
3562 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
3563
3564 #: lib/transaction.c:2216
3565 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3566 msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3567
3568 #: lib/transaction.c:2276
3569 msgid "running post-transaction scripts\n"
3570 msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
3571
3572 #: lib/verify.c:321
3573 #, c-format
3574 msgid "missing   %c %s"
3575 msgstr "fehlend   %c %s"
3576
3577 #: lib/verify.c:437
3578 #, c-format
3579 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3580 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s: "
3581
3582 #: rpmdb/db3.c:160
3583 #, c-format
3584 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3585 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3586
3587 #: rpmdb/db3.c:163
3588 #, c-format
3589 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3590 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3591
3592 #: rpmdb/db3.c:189
3593 #, c-format
3594 msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3595 msgstr "Closed   DB-Umgebung    %s/%s %s\n"
3596
3597 #: rpmdb/db3.c:207
3598 #, c-format
3599 msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3600 msgstr "Removed  DB-Umgebung    %s/%s %s\n"
3601
3602 #: rpmdb/db3.c:298
3603 #, c-format
3604 msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3605 msgstr "Offene   DB-Umgebung    %s/%s %s\n"
3606
3607 #: rpmdb/db3.c:819
3608 #, c-format
3609 msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3610 msgstr "Closed   DB-Index       %s/%s\n"
3611
3612 #: rpmdb/db3.c:888
3613 #, c-format
3614 msgid "verified db index       %s/%s\n"
3615 msgstr "Verified DB-Index       %s/%s\n"
3616
3617 #: rpmdb/db3.c:1031
3618 #, c-format
3619 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3620 msgstr ""
3621 "unshared posix mutextes gefunden(%d), füge DB_PRIVATE hinzu, benutze fcntl "
3622 "lock\n"
3623
3624 #: rpmdb/db3.c:1136
3625 #, c-format
3626 msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3627 msgstr "Öffne    DB-Index       %s/%s %s Mode=0x%x\n"
3628
3629 #: rpmdb/db3.c:1378
3630 #, c-format
3631 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3632 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3633
3634 #: rpmdb/db3.c:1380
3635 msgid "exclusive"
3636 msgstr "exklusiv"
3637
3638 #: rpmdb/db3.c:1380
3639 msgid "shared"
3640 msgstr "verteilt"
3641
3642 #: rpmdb/db3.c:1384
3643 #, c-format
3644 msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3645 msgstr "Gesperrter  DB-Index    %s/%s\n"
3646
3647 #: rpmdb/dbconfig.c:339
3648 #, c-format
3649 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3650 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3651
3652 #: rpmdb/dbconfig.c:379
3653 #, c-format
3654 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3655 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3656
3657 #: rpmdb/dbconfig.c:388
3658 #, c-format
3659 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3660 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3661
3662 #: rpmdb/dbconfig.c:397
3663 #, c-format
3664 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3665 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3666
3667 #: rpmdb/header.c:2719
3668 msgid "missing { after %"
3669 msgstr "Fehlende { nach %"
3670
3671 #: rpmdb/header.c:2749
3672 msgid "missing } after %{"
3673 msgstr "Fehlende } nach %{"
3674
3675 #: rpmdb/header.c:2765
3676 msgid "empty tag format"
3677 msgstr "Leeres Tag-Format"
3678
3679 #: rpmdb/header.c:2777
3680 msgid "empty tag name"
3681 msgstr "Unbekannter Tag"
3682
3683 #: rpmdb/header.c:2786
3684 msgid "unknown tag"
3685 msgstr "Unbekannter Tag"
3686
3687 #: rpmdb/header.c:2813
3688 msgid "] expected at end of array"
3689 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3690
3691 #: rpmdb/header.c:2826
3692 msgid "unexpected ]"
3693 msgstr "Unerwartete ]"
3694
3695 #: rpmdb/header.c:2839
3696 msgid "unexpected }"
3697 msgstr "Unerwartete }"
3698
3699 #: rpmdb/header.c:2903
3700 msgid "? expected in expression"
3701 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3702
3703 #: rpmdb/header.c:2910
3704 msgid "{ expected after ? in expression"
3705 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3706
3707 #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
3708 msgid "} expected in expression"
3709 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3710
3711 #: rpmdb/header.c:2930
3712 msgid ": expected following ? subexpression"
3713 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3714
3715 #: rpmdb/header.c:2948
3716 msgid "{ expected after : in expression"
3717 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3718
3719 #: rpmdb/header.c:2970
3720 msgid "| expected at end of expression"
3721 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3722
3723 #. @=modobserver =observertrans@
3724 #: rpmdb/header.c:3071
3725 msgid "(index out of range)"
3726 msgstr "(Index außerhalb des Bereichs)"
3727
3728 #: rpmdb/header.c:3318
3729 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3730 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"
3731
3732 #: rpmdb/header.c:3637
3733 #, c-format
3734 msgid "%c"
3735 msgstr "%c"
3736
3737 #: rpmdb/header.c:3653
3738 msgid "%a %b %d %Y"
3739 msgstr "%a %b %d %Y"
3740
3741 #: rpmdb/header_internal.c:164
3742 #, c-format
3743 msgid "Data type %d not supported\n"
3744 msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3745
3746 #: rpmdb/poptDB.c:18
3747 msgid "initialize database"
3748 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3749
3750 #: rpmdb/poptDB.c:20
3751 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3752 msgstr ""
3753 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3754
3755 #: rpmdb/poptDB.c:23
3756 msgid "verify database files"
3757 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3758
3759 #: rpmdb/poptDB.c:25
3760 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3761 msgstr ""
3762 "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3763
3764 #: rpmdb/rpmdb.c:219
3765 #, c-format
3766 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3767 msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3768
3769 #: rpmdb/rpmdb.c:305
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3772 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3773
3774 #: rpmdb/rpmdb.c:325
3775 #, c-format
3776 msgid "cannot open %s index\n"
3777 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3778
3779 #: rpmdb/rpmdb.c:970
3780 msgid "no dbpath has been set\n"
3781 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3782
3783 #: rpmdb/rpmdb.c:1248 rpmdb/rpmdb.c:1379 rpmdb/rpmdb.c:1435 rpmdb/rpmdb.c:2397
3784 #: rpmdb/rpmdb.c:2526 rpmdb/rpmdb.c:3301
3785 #, c-format
3786 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3787 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3788
3789 #: rpmdb/rpmdb.c:1629
3790 msgid "miFreeHeader: skipping"
3791 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3792
3793 #: rpmdb/rpmdb.c:1639
3794 #, c-format
3795 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3796 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3797
3798 #: rpmdb/rpmdb.c:2283
3799 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3800 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3801
3802 #: rpmdb/rpmdb.c:2315
3803 #, c-format
3804 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3805 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3806
3807 #: rpmdb/rpmdb.c:2630
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3810 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3811
3812 #: rpmdb/rpmdb.c:2696
3813 #, c-format
3814 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3815 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur Entfernung\n"
3816
3817 #: rpmdb/rpmdb.c:2811
3818 #, c-format
3819 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3820 msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
3821
3822 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3823 #, c-format
3824 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3825 msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
3826
3827 #: rpmdb/rpmdb.c:2843
3828 #, c-format
3829 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3830 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3831
3832 #: rpmdb/rpmdb.c:2864
3833 #, c-format
3834 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3835 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3836
3837 #: rpmdb/rpmdb.c:2874
3838 #, c-format
3839 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3840 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3841
3842 #: rpmdb/rpmdb.c:3039
3843 #, c-format
3844 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3845 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3846
3847 #: rpmdb/rpmdb.c:3104
3848 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3849 msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3850
3851 #: rpmdb/rpmdb.c:3276
3852 #, c-format
3853 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3854 msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
3855
3856 #: rpmdb/rpmdb.c:3280
3857 #, c-format
3858 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3859 msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
3860
3861 #: rpmdb/rpmdb.c:3320
3862 #, c-format
3863 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3864 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3865
3866 #: rpmdb/rpmdb.c:3729
3867 #, c-format
3868 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3869 msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
3870
3871 #: rpmdb/rpmdb.c:3768
3872 msgid "no dbpath has been set"
3873 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3874
3875 #: rpmdb/rpmdb.c:3800
3876 #, c-format
3877 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3878 msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
3879
3880 #: rpmdb/rpmdb.c:3804
3881 #, c-format
3882 msgid "temporary database %s already exists\n"
3883 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3884
3885 #: rpmdb/rpmdb.c:3810
3886 #, c-format
3887 msgid "creating directory %s\n"
3888 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
3889
3890 #: rpmdb/rpmdb.c:3812
3891 #, c-format
3892 msgid "creating directory %s: %s\n"
3893 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
3894
3895 #: rpmdb/rpmdb.c:3821
3896 #, c-format
3897 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3898 msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
3899
3900 #: rpmdb/rpmdb.c:3832
3901 #, c-format
3902 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3903 msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
3904
3905 #: rpmdb/rpmdb.c:3863
3906 #, c-format
3907 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3908 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3909
3910 #: rpmdb/rpmdb.c:3903
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3913 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3914
3915 #: rpmdb/rpmdb.c:3917
3916 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3917 msgstr ""
3918 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3919
3920 #: rpmdb/rpmdb.c:3925
3921 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3922 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3923
3924 #: rpmdb/rpmdb.c:3927
3925 #, c-format
3926 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3927 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3928
3929 #: rpmdb/rpmdb.c:3937
3930 #, c-format
3931 msgid "removing directory %s\n"
3932 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
3933
3934 #: rpmdb/rpmdb.c:3939
3935 #, c-format
3936 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3937 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3938
3939 #: rpmio/macro.c:237
3940 #, c-format
3941 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3942 msgstr "======================== aktiv %d  leer %d\n"
3943
3944 #. XXX just in case
3945 #: rpmio/macro.c:394
3946 #, c-format
3947 msgid "%3d>%*s(empty)"
3948 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3949
3950 #: rpmio/macro.c:437
3951 #, c-format
3952 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3953 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3954
3955 #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
3956 #, c-format
3957 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3958 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3959
3960 #: rpmio/macro.c:727
3961 #, c-format
3962 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3963 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3964
3965 #: rpmio/macro.c:733
3966 #, c-format
3967 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3968 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3969
3970 #: rpmio/macro.c:738
3971 #, c-format
3972 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3973 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3974
3975 #: rpmio/macro.c:744
3976 #, c-format
3977 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3978 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3979
3980 #: rpmio/macro.c:779
3981 #, c-format
3982 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3983 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3984
3985 #: rpmio/macro.c:897
3986 #, c-format
3987 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3988 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3989
3990 #: rpmio/macro.c:1024
3991 #, c-format
3992 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3993 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3994
3995 #: rpmio/macro.c:1224
3996 #, c-format
3997 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3998 msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist größer als Maximum (%d)\n"
3999
4000 #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
4001 #, c-format
4002 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4003 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
4004
4005 #: rpmio/macro.c:1355
4006 #, c-format
4007 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4008 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
4009
4010 #: rpmio/macro.c:1512
4011 #, c-format
4012 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4013 msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
4014
4015 #: rpmio/macro.c:1848
4016 msgid "Target buffer overflow\n"
4017 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
4018
4019 #. XXX Fstrerror
4020 #: rpmio/macro.c:2054 rpmio/macro.c:2060
4021 #, c-format
4022 msgid "File %s: %s\n"
4023 msgstr "Datei %s: %s\n"
4024
4025 #: rpmio/macro.c:2063
4026 #, c-format
4027 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4028 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
4029
4030 #: rpmio/rpmio.c:678
4031 msgid "Success"
4032 msgstr "Erfolg"
4033
4034 #: rpmio/rpmio.c:701
4035 msgid "Bad server response"
4036 msgstr "Ungültige Server-Antwort"
4037
4038 #: rpmio/rpmio.c:703
4039 msgid "Server I/O error"
4040 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
4041
4042 #: rpmio/rpmio.c:705
4043 msgid "Server timeout"
4044 msgstr "Server-Timeout"
4045
4046 #: rpmio/rpmio.c:707
4047 msgid "Unable to lookup server host address"
4048 msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
4049
4050 #: rpmio/rpmio.c:709
4051 msgid "Unable to lookup server host name"
4052 msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
4053
4054 #: rpmio/rpmio.c:711
4055 msgid "Failed to connect to server"
4056 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
4057
4058 #: rpmio/rpmio.c:713
4059 msgid "Failed to establish data connection to server"
4060 msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
4061
4062 #: rpmio/rpmio.c:715
4063 msgid "I/O error to local file"
4064 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
4065
4066 #: rpmio/rpmio.c:717
4067 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4068 msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
4069
4070 #: rpmio/rpmio.c:719
4071 msgid "File not found on server"
4072 msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
4073
4074 #: rpmio/rpmio.c:721
4075 msgid "Abort in progress"
4076 msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
4077
4078 #: rpmio/rpmio.c:725
4079 msgid "Unknown or unexpected error"
4080 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
4081
4082 #: rpmio/rpmio.c:1420
4083 #, c-format
4084 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
4085 msgstr "Login auf %s als %s, Passwort %s\n"
4086
4087 #: rpmio/rpmlog.c:59
4088 msgid "(no error)"
4089 msgstr "(kein Fehler)"
4090
4091 #. !< RPMLOG_EMERG
4092 #. !< RPMLOG_ALERT
4093 #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
4094 msgid "fatal error: "
4095 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
4096
4097 #. !< RPMLOG_CRIT
4098 #: rpmio/rpmlog.c:145
4099 msgid "error: "
4100 msgstr "Fehler: "
4101
4102 #. !< RPMLOG_ERR
4103 #: rpmio/rpmlog.c:146
4104 msgid "warning: "
4105 msgstr "Warnung: "
4106
4107 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
4108 #, c-format
4109 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4110 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
4111
4112 #: rpmio/url.c:124
4113 #, c-format
4114 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4115 msgstr "Warnung: u %p, ctrl %p, nrefs != 0 (%s %s)\n"
4116
4117 #: rpmio/url.c:144
4118 #, c-format
4119 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4120 msgstr "Warnung: u %p, data %p, nrefs != 0 (%s %s)\n"
4121
4122 #: rpmio/url.c:178
4123 #, c-format
4124 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4125 msgstr "Warnung: _url_cache[%d] %p, nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4126
4127 #: rpmio/url.c:274
4128 #, c-format
4129 msgid "Password for %s@%s: "
4130 msgstr "Passwort für %s@%s: "
4131
4132 #: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
4133 #, c-format
4134 msgid "error: %sport must be a number\n"
4135 msgstr "Fehler: %s-Port muss eine Zahl sein\n"
4136
4137 #: rpmio/url.c:500
4138 msgid "url port must be a number\n"
4139 msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
4140
4141 #. XXX Fstrerror
4142 #: rpmio/url.c:572
4143 #, c-format
4144 msgid "failed to create %s: %s\n"
4145 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
4146
4147 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:268
4148 msgid "don't verify header+payload signature"
4149 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
4150
4151 #: tools/rpmcache.c:518
4152 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4153 msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
4154
4155 #: tools/rpmcache.c:521
4156 msgid "File tree walk options:"
4157 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
4158
4159 #: tools/rpmcache.c:557
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4162 msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
4163
4164 #: tools/rpmcache.c:597
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4167 msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
4168
4169 #: tools/rpmgraph.c:171
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4172 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
4173
4174 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
4175 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
4176 msgstr "Installations-/Deinstallations-Skriptlets der Pakete auflisten"
4177
4178 #: ../rpmpopt:38
4179 msgid "set permissions of files in a package"
4180 msgstr "Berechtigungen von Dateien in einem Paket setzen"
4181
4182 #: ../rpmpopt:43
4183 msgid "set user/group ownership of files in a package"
4184 msgstr "Benutzer-/Gruppen-Eigentümer von Dateien in einem Paket setzen"
4185
4186 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
4187 msgid "list capabilities this package conflicts with"
4188 msgstr "Kapazitäten, die mit diesem Paket kollidieren, auflisten"
4189
4190 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
4191 msgid "list other packages removed by installing this package"
4192 msgstr "Pakete, die beim Installieren dieses Pakets entfernt werden, anzeigen"
4193
4194 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
4195 msgid "list capabilities that this package provides"
4196 msgstr "Kapazitäten, die dieses Paket bietet, anzeigen"
4197
4198 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
4199 msgid "list capabilities required by package(s)"
4200 msgstr "Kapazitäten, die von Paketen benötigt werden, anzeigen"
4201
4202 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
4203 msgid "list descriptive information from package(s)"
4204 msgstr "Beschreibende Informationen der Pakete anzeigen"
4205
4206 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
4207 msgid "list change logs for this package"
4208 msgstr "Änderungsinformationen für dieses Paket anzeigen"
4209
4210 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
4211 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
4212 msgstr "Trigger-Skriptlets der Pakete anzeigen"
4213
4214 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
4215 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
4216 msgstr "Paket(e) nach dem Installationsdatum auflisten, die neuesten zuerst"
4217
4218 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
4219 msgid "list all files from each package"
4220 msgstr "Alle Dateien von jedem Paket auflisten"
4221
4222 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
4223 msgid ""
4224 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
4225 "package installed)"
4226 msgstr ""
4227 "Paket-Namen finden, der eine Kapazität anbietet (benötigt das Paket rpmdb-"
4228 "redhat/rpmdb-fedora)"
4229
4230 #: ../rpmpopt:103
4231 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
4232 msgstr "Setzt eine BuildRoot <Richtlinie> (z.B. compress man pages)"
4233
4234 #: ../rpmpopt:104
4235 msgid "<policy>"
4236 msgstr "<Richtlinie>"
4237
4238 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
4239 msgid "enable configure <option> for build"
4240 msgstr "Aktiviert <Option> beim RPM-Bauen"
4241
4242 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
4243 #: ../rpmpopt:213
4244 msgid "<option>"
4245 msgstr "<Option>"
4246
4247 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
4248 msgid "disable configure <option> for build"
4249 msgstr "Deaktiviert <Option> beim RPM-Bauen"
4250
4251 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
4252 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
4253 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
4254 msgid "use database in DIRECTORY"
4255 msgstr "Benutze Datenbank in VERZEICHNIS"
4256
4257 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
4258 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
4259 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
4260 msgid "DIRECTORY"
4261 msgstr "VERZEICHNIS"