1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997-1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 11:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Failed build dependencies:\n"
21 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
25 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
26 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
28 #: build.c:150 build.c:162
30 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
31 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
59 #. parse up the build operators
62 msgid "Building target platforms: %s\n"
63 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
67 msgid "Building for target %s\n"
68 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
77 msgid "error reading header from package\n"
78 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
82 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
83 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
86 msgid "Query options (with -q or --query):"
87 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
90 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
91 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
94 msgid "Source options (with --query or --verify):"
95 msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
98 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
99 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
102 msgid "Signature options:"
103 msgstr "Signatur-Optionen:"
106 msgid "Database options:"
107 msgstr "Datenbank-Optionen:"
110 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
112 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
118 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
122 #. @-modfilesys -globs @
123 #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:43
128 #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
130 msgid "RPM version %s\n"
131 msgstr "RPM, Version %s\n"
135 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136 msgstr "Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.\n"
141 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
143 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
148 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
149 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
151 #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
152 msgid "only one major mode may be specified"
153 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
156 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
158 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
161 msgid "unexpected query flags"
162 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
165 msgid "unexpected query format"
166 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
169 msgid "unexpected query source"
170 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
173 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
175 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
179 msgid "files may only be relocated during package installation"
180 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
185 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
190 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
192 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
196 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
197 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
200 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
201 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
204 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
205 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
208 msgid "--percent may only be specified during package installation"
209 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
216 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
217 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
220 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
221 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
224 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
225 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
228 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
229 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
232 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
233 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
236 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
237 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
240 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
242 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
245 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
246 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
249 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
251 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
256 "script disabling options may only be specified during package installation "
259 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
260 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
264 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
267 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
268 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
272 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
273 "recompilation, installation,erasure, and verification"
275 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
276 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
280 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
283 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
284 "Erstellung angegeben werden"
288 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
289 "and database rebuilds"
291 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
292 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
295 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
296 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
300 msgid "no files to sign\n"
301 msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
305 msgid "cannot access file %s\n"
306 msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
310 msgid "pgp not found: "
311 msgstr "PGP nicht gefunden: "
314 msgid "Enter pass phrase: "
315 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
319 msgid "Pass phrase check failed\n"
320 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
324 msgid "Pass phrase is good.\n"
325 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
329 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
330 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
333 msgid "--sign may only be used during package building"
334 msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
338 msgid "exec failed\n"
339 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
342 msgid "no packages files given for rebuild"
343 msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
346 msgid "no spec files given for build"
347 msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
350 msgid "no tar files given for build"
351 msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
354 msgid "no packages given for erase"
355 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
358 msgid "no packages given for install"
359 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
362 msgid "no arguments given for query"
363 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
366 msgid "no arguments given for verify"
367 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
370 msgid "no arguments given"
371 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
373 #: build/build.c:140 build/pack.c:510
374 msgid "Unable to open temp file.\n"
375 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
379 msgid "Executing(%s): %s\n"
380 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
385 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
386 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
390 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
391 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
397 "RPM build errors:\n"
401 "Fehler beim Bauen des RPMS:\n"
403 #: build/expression.c:228
404 msgid "syntax error while parsing ==\n"
405 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
407 #: build/expression.c:258
408 msgid "syntax error while parsing &&\n"
409 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
411 #: build/expression.c:267
412 msgid "syntax error while parsing ||\n"
413 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
415 #: build/expression.c:310
416 msgid "parse error in expression\n"
417 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
419 #: build/expression.c:352
420 msgid "unmatched (\n"
421 msgstr "Unerwartete (\n"
423 #: build/expression.c:382
424 msgid "- only on numbers\n"
425 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
427 #: build/expression.c:398
428 msgid "! only on numbers\n"
429 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
431 #: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
432 #: build/expression.c:663
433 msgid "types must match\n"
434 msgstr "Typen müssen übereinsteimmen\n"
436 #: build/expression.c:459
437 msgid "* / not suported for strings\n"
438 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
440 #: build/expression.c:517
441 msgid "- not suported for strings\n"
442 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
444 #: build/expression.c:676
445 msgid "&& and || not suported for strings\n"
446 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
448 #: build/expression.c:710 build/expression.c:759
449 msgid "syntax error in expression\n"
450 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
454 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
455 msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
457 #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
459 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
460 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
462 #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
464 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
465 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
467 #: build/files.c:403 build/files.c:709
469 msgid "Invalid %s token: %s\n"
470 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
474 msgid "Missing %s in %s %s\n"
475 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
479 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
480 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
484 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
485 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
489 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
490 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
494 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
495 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
499 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
500 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
505 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
506 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
510 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
511 msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
515 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
516 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
518 #. We already got a file -- error
521 msgid "Two files on one line: %s\n"
522 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
526 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
527 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
529 #: build/files.c:1003
531 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
532 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
534 #: build/files.c:1161
536 msgid "File listed twice: %s\n"
537 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
539 #: build/files.c:1300
541 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
542 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
544 #: build/files.c:1547
546 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
547 msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
549 #: build/files.c:1571
551 msgid "File not found: %s\n"
552 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
554 #: build/files.c:1783
556 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
557 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
559 #: build/files.c:1789
561 msgid "%s: public key read failed.\n"
562 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
564 #: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:607
566 msgid "%s: not an armored public key.\n"
567 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
569 #: build/files.c:1800
571 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
572 msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtline fehlgeschlagen.\n"
574 #: build/files.c:1853
576 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
577 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
579 #: build/files.c:1877
581 msgid "Glob not permitted: %s\n"
582 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
584 #: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:362
586 msgid "File not found by glob: %s\n"
587 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
589 #: build/files.c:1954
591 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
592 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %s\n"
594 #: build/files.c:1965 build/pack.c:155
599 #: build/files.c:2357
601 msgid "Bad file: %s: %s\n"
602 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
604 #: build/files.c:2369 build/parsePrep.c:50
606 msgid "Bad owner/group: %s\n"
607 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
609 #: build/files.c:2413
611 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
612 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
614 #: build/files.c:2430
617 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
620 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
623 #: build/files.c:2458
625 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
626 msgstr "Verarbeite Paket: %s-%s-%s\n"
629 msgid "getUname: too many uid's\n"
630 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
633 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
634 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
637 msgid "getUidS: too many uid's\n"
638 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
641 msgid "getGname: too many gid's\n"
642 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
645 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
646 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
649 msgid "getGidS: too many gid's\n"
650 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
654 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
655 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
659 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
660 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
664 msgid "create archive failed: %s\n"
665 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
669 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
670 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
674 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
675 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
677 #: build/pack.c:221 build/pack.c:235
679 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
680 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
684 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
685 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
689 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
690 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
692 #: build/pack.c:249 build/pack.c:256
694 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
695 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
699 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
700 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
704 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
705 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
709 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
710 msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
714 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
715 msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
717 #: build/pack.c:327 build/pack.c:556
719 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
720 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
724 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
725 msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
729 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
730 msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
733 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
734 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
737 msgid "Unable to write temp header\n"
738 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
741 msgid "Bad CSA data\n"
742 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
745 msgid "Unable to write final header\n"
746 msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
750 msgid "Generating signature: %d\n"
751 msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
754 msgid "Unable to reload signature header.\n"
755 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
759 msgid "Could not open %s: %s\n"
760 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
762 #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1638
764 msgid "Unable to write package: %s\n"
765 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
769 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
770 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
774 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
775 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
779 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
780 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
784 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
785 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
789 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
790 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
792 #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1907
795 msgstr "Erstellt: %s\n"
799 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
800 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
804 msgid "cannot create %s: %s\n"
805 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
807 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
809 msgid "line %d: second %s\n"
810 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
812 #: build/parseChangelog.c:128
814 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
815 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
817 #: build/parseChangelog.c:136
819 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
820 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
822 #: build/parseChangelog.c:153
824 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
825 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
827 #: build/parseChangelog.c:158
829 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
830 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
832 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
834 msgid "missing name in %%changelog\n"
835 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
837 #: build/parseChangelog.c:184
839 msgid "no description in %%changelog\n"
840 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
842 #: build/parseDescription.c:47
844 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
845 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
847 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
849 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
850 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
852 #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
854 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
855 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
857 #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
859 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
860 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
862 #: build/parseDescription.c:89
864 msgid "line %d: Second description\n"
865 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
867 #: build/parseFiles.c:42
869 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
870 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
872 #: build/parseFiles.c:86
874 msgid "line %d: Second %%files list\n"
875 msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
877 #: build/parsePreamble.c:245
879 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
880 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
882 #: build/parsePreamble.c:250
884 msgid "Architecture is not included: %s\n"
885 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
887 #: build/parsePreamble.c:255
889 msgid "OS is excluded: %s\n"
890 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
892 #: build/parsePreamble.c:260
894 msgid "OS is not included: %s\n"
895 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
897 #: build/parsePreamble.c:283
899 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
900 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
902 #: build/parsePreamble.c:312
904 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
905 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
907 #: build/parsePreamble.c:375
909 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
910 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
912 #: build/parsePreamble.c:393
914 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
915 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
917 #: build/parsePreamble.c:406
919 msgid "Unknown icon type: %s\n"
920 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
922 #: build/parsePreamble.c:451
924 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
925 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
927 #: build/parsePreamble.c:491
929 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
930 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
933 #: build/parsePreamble.c:499
935 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
936 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
938 #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
940 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
941 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '-' in %s: %s\n"
943 #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
945 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
946 msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
948 #: build/parsePreamble.c:605
950 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
951 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
953 #: build/parsePreamble.c:617
955 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
957 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
959 #: build/parsePreamble.c:629
961 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
962 msgstr "Zeile %d: Das Epochen-Feld muss eine Zahl sein: %s\n"
964 #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
966 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
967 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
969 #: build/parsePreamble.c:706
971 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
972 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
974 #: build/parsePreamble.c:715
976 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
977 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
979 #: build/parsePreamble.c:819
981 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
982 msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
984 #: build/parsePreamble.c:886
986 msgid "Bad package specification: %s\n"
987 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
989 #: build/parsePreamble.c:892
991 msgid "Package already exists: %s\n"
992 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
994 #: build/parsePreamble.c:921
996 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
997 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
999 #: build/parsePreamble.c:943
1000 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1001 msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
1003 #: build/parsePrep.c:45
1005 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1006 msgstr "Ungültige Source: %s: %s\n"
1008 #: build/parsePrep.c:86
1010 msgid "No patch number %d\n"
1011 msgstr "Keine Patch-Nummer %d\n"
1013 #: build/parsePrep.c:183
1015 msgid "No source number %d\n"
1016 msgstr "Keine Source-Nummer %d\n"
1018 #: build/parsePrep.c:205
1020 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1021 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1023 #: build/parsePrep.c:311
1025 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1026 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1028 #: build/parsePrep.c:326
1030 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1031 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1033 #: build/parsePrep.c:344
1035 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1036 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1038 #: build/parsePrep.c:486
1040 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1041 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
1043 #: build/parsePrep.c:495
1045 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1046 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
1048 #: build/parsePrep.c:507
1050 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1051 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
1053 #: build/parsePrep.c:514
1055 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1056 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
1058 #: build/parsePrep.c:521
1059 msgid "Too many patches!\n"
1060 msgstr "Zu viele Patches!\n"
1062 #: build/parsePrep.c:525
1064 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1065 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
1067 #: build/parsePrep.c:561
1069 msgid "line %d: second %%prep\n"
1070 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1072 #: build/parseReqs.c:102
1075 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1077 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: %"
1080 #: build/parseReqs.c:130
1082 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1083 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1085 #: build/parseReqs.c:161
1087 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1088 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1090 #: build/parseScript.c:180
1092 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1093 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1095 #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
1097 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1098 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1100 #: build/parseScript.c:202
1102 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1103 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1105 #: build/parseScript.c:209
1107 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1108 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1110 #: build/parseScript.c:253
1112 msgid "line %d: Second %s\n"
1113 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1115 #: build/parseScript.c:296
1117 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1118 msgstr "Zeite %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1120 #: build/parseSpec.c:201
1122 msgid "line %d: %s\n"
1123 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1126 #: build/parseSpec.c:253
1128 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1129 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1131 #: build/parseSpec.c:269
1133 msgid "Unclosed %%if\n"
1134 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1136 #: build/parseSpec.c:346
1138 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1139 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1141 #: build/parseSpec.c:355
1143 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1144 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1146 #: build/parseSpec.c:367
1148 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1149 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1151 #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
1153 msgid "malformed %%include statement\n"
1154 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1156 #: build/parseSpec.c:593
1157 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1158 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1160 #: build/parseSpec.c:654
1162 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1163 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1165 #: build/poptBT.c:108
1167 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1168 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
1170 #: build/poptBT.c:160
1172 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1174 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1176 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1177 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1179 msgstr "<Spec-Datei>"
1181 #: build/poptBT.c:163
1182 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1184 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1186 #: build/poptBT.c:166
1187 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1189 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
1192 #: build/poptBT.c:169
1194 msgid "verify %files section from <specfile>"
1195 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
1197 #: build/poptBT.c:172
1198 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1199 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1201 #: build/poptBT.c:175
1202 msgid "build binary package only from <specfile>"
1203 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1205 #: build/poptBT.c:178
1206 msgid "build source package only from <specfile>"
1207 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
1209 #: build/poptBT.c:182
1211 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1213 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1215 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1216 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1218 msgstr "<Tar-Archiv>"
1220 #: build/poptBT.c:185
1221 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1223 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1225 #: build/poptBT.c:188
1226 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1228 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
1231 #: build/poptBT.c:191
1233 msgid "verify %files section from <tarball>"
1234 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
1236 #: build/poptBT.c:194
1237 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1238 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1240 #: build/poptBT.c:197
1241 msgid "build binary package only from <tarball>"
1242 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1244 #: build/poptBT.c:200
1245 msgid "build source package only from <tarball>"
1246 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
1248 #: build/poptBT.c:204
1249 msgid "build binary package from <source package>"
1250 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
1252 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1253 msgid "<source package>"
1254 msgstr "<Source-Paket>"
1256 #: build/poptBT.c:207
1258 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1260 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Source-Pakets> "
1263 #: build/poptBT.c:211
1264 msgid "override build root"
1265 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
1267 #: build/poptBT.c:213
1268 msgid "remove build tree when done"
1269 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
1271 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1272 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1273 msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
1275 #: build/poptBT.c:217
1276 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1277 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
1279 #: build/poptBT.c:219
1280 msgid "debug file state machine"
1281 msgstr "Debugge Datei-Status"
1283 #: build/poptBT.c:221
1284 msgid "do not execute any stages of the build"
1285 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
1287 #: build/poptBT.c:223
1288 msgid "do not verify build dependencies"
1289 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1291 #: build/poptBT.c:225
1292 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1294 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1296 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:283 lib/poptQV.c:363
1297 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1301 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:285 lib/poptQV.c:366
1302 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
1303 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1304 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1306 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:287 lib/poptQV.c:369
1307 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
1308 msgid "don't verify package signature(s)"
1309 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1311 #: build/poptBT.c:236
1312 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1313 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
1315 #: build/poptBT.c:238
1316 msgid "remove sources when done"
1317 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
1319 #: build/poptBT.c:240
1320 msgid "remove specfile when done"
1321 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
1323 #: build/poptBT.c:242
1324 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1325 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
1327 #: build/poptBT.c:244
1328 msgid "generate PGP/GPG signature"
1329 msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
1331 #: build/poptBT.c:246
1332 msgid "override target platform"
1333 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
1335 #: build/poptBT.c:248
1336 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1337 msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
1341 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1342 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1346 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1347 msgstr "Zeile %d: Ungültige No%s-Nummer: %d\n"
1351 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1352 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1356 msgid "can't query %s: %s\n"
1357 msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
1361 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1362 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1366 msgid "(error 0x%x)"
1367 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1371 msgstr "Ungültige Magic"
1374 msgid "Bad/unreadable header"
1375 msgstr "Ungültiger Header"
1378 msgid "Header size too big"
1379 msgstr "Header zu groß"
1382 msgid "Unknown file type"
1383 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1386 msgid "Missing hard link(s)"
1387 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1390 msgid "MD5 sum mismatch"
1391 msgstr "MD5-Prüfsumme stimmt nicht"
1394 msgid "Internal error"
1395 msgstr "Interner Fehler"
1398 msgid "Archive file not in header"
1399 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1403 msgstr " fehlgeschlagen - "
1405 #: lib/depends.c:205
1407 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1408 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1410 #: lib/depends.c:219
1412 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1413 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1416 #: lib/depends.c:364
1418 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1419 msgstr " Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
1421 #: lib/depends.c:456
1423 msgstr "(zwischengespeichert)"
1425 #: lib/depends.c:483
1426 msgid "(rpmrc provides)"
1427 msgstr "(rpmrc bietet an)"
1429 #: lib/depends.c:500
1430 msgid "(rpmlib provides)"
1431 msgstr "(rpmlib bietet an)"
1433 #: lib/depends.c:529
1435 msgstr "(Datenbank-Dateien)"
1437 #: lib/depends.c:542
1438 msgid "(db provides)"
1439 msgstr "(Datenbank bietet an)"
1441 #: lib/depends.c:555
1442 msgid "(db package)"
1443 msgstr "(Datenbank-Paket)"
1445 #: lib/depends.c:914
1447 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1448 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1450 #: lib/depends.c:1036
1452 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1453 msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
1455 #. Record all relations.
1456 #: lib/depends.c:1273
1457 msgid "========== recording tsort relations\n"
1458 msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
1460 #. T4. Scan for zeroes.
1461 #: lib/depends.c:1367
1463 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1466 "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1469 #: lib/depends.c:1456
1471 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1472 msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
1474 #: lib/depends.c:1529
1476 msgstr "SCHLEIFE:\n"
1478 #: lib/depends.c:1564
1479 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1480 msgstr "========== setze tsort fort...\n"
1482 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1483 #: lib/depends.c:1569
1485 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1486 msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
1488 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
1489 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
1490 msgid "(not a number)"
1491 msgstr "(keine Nummer)"
1493 #: lib/formats.c:171
1494 msgid "(not base64)"
1495 msgstr "(nicht Base64)"
1497 #: lib/formats.c:181
1498 msgid "(invalid type)"
1499 msgstr "(ungültiger Typ)"
1501 #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
1502 msgid "(not a blob)"
1503 msgstr "(kein Blob)"
1505 #: lib/formats.c:338
1506 msgid "(invalid xml type)"
1507 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1509 #: lib/formats.c:431
1510 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1511 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1515 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1516 msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
1520 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1521 msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
1523 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
1525 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1526 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
1528 #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
1530 msgid "failed to open %s: %s\n"
1531 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1535 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1536 msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
1540 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1541 msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
1544 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1546 "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
1555 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1556 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1560 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1561 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1565 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1566 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
1570 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1571 msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext.\n"
1575 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1576 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1578 #: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
1580 msgid "%s saved as %s\n"
1581 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1585 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1586 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1590 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1591 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1595 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1596 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1600 msgid "%s created as %s\n"
1601 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1603 #: lib/manifest.c:133
1605 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1606 msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
1610 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1611 msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
1615 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1616 msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
1618 #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
1620 msgid "error creating temporary file %s\n"
1621 msgstr "Fehler beim erstellen der temporären Datei %s\n"
1623 #: lib/package.c:363
1625 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1626 msgstr "Blob-Größe(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1628 #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
1630 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1631 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1633 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
1635 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1636 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1638 #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
1640 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1641 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1643 #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
1645 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1646 msgstr "Regionsgröße: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1648 #: lib/package.c:455
1650 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1651 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1653 #: lib/package.c:470
1655 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1656 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1658 #: lib/package.c:482
1660 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1661 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1663 #: lib/package.c:546 lib/package.c:586 lib/package.c:920 lib/package.c:946
1664 #: lib/package.c:978
1666 msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1668 "Nur V3- und V4-Signaturen können überprüft werden, überspringe V%u-Signatur\n"
1670 #: lib/package.c:673
1672 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1673 msgstr "hdr Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1675 #: lib/package.c:677
1677 msgid "hdr magic: BAD\n"
1678 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1680 #: lib/package.c:685
1682 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1683 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1685 #: lib/package.c:694
1687 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1688 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1690 #: lib/package.c:708
1692 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1695 #: lib/package.c:721
1697 msgid "hdr load: BAD\n"
1698 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1700 #: lib/package.c:790
1701 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1702 msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
1704 #: lib/package.c:799
1706 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1708 "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
1711 #: lib/package.c:811 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:765
1713 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1714 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1716 #: lib/package.c:818 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:773
1718 msgid "%s: No signature available\n"
1719 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1721 #: lib/package.c:885
1723 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1724 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1726 #: lib/package.c:993 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:682
1728 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1729 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1731 #: lib/poptALL.c:230
1732 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1733 msgstr "FTS_COMFOLLOW: Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
1735 #: lib/poptALL.c:232
1736 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1737 msgstr "FTS_LOGICAL: Logischer Lauf"
1739 #: lib/poptALL.c:234
1740 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1741 msgstr "FTS_NOCHDIR: Verzeichnisse nicht wechseln"
1743 #: lib/poptALL.c:236
1744 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1745 msgstr "FTS_NOSTAT: Keine Informationen beim Aufruf von stat"
1747 #: lib/poptALL.c:238
1748 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1749 msgstr "FTS_PHYSICAL: Physikalischer Lauf"
1751 #: lib/poptALL.c:240
1752 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1753 msgstr "FTS_SEEDOT: Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
1755 #: lib/poptALL.c:242
1756 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1757 msgstr "FTS_XDEV: Geräte nicht kreuzen"
1759 #: lib/poptALL.c:244
1760 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1761 msgstr "FTS_WHITEOUT: Liefere Whiteout-Information"
1763 #: lib/poptALL.c:260
1764 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1765 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1767 #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
1768 msgid "'MACRO EXPR'"
1769 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1771 #: lib/poptALL.c:263
1772 msgid "define MACRO with value EXPR"
1773 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1775 #: lib/poptALL.c:266
1776 msgid "print macro expansion of EXPR"
1777 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1779 #: lib/poptALL.c:267
1783 #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
1784 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1785 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1787 #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
1789 msgstr "<DATEI:...>"
1791 #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
1792 msgid "disable use of libio(3) API"
1793 msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
1795 #: lib/poptALL.c:284
1796 msgid "send stdout to CMD"
1797 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1799 #: lib/poptALL.c:285
1803 #: lib/poptALL.c:296
1804 msgid "use ROOT as top level directory"
1805 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1807 #: lib/poptALL.c:297
1809 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1811 #: lib/poptALL.c:300
1812 msgid "display known query tags"
1813 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1815 #: lib/poptALL.c:302
1816 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1817 msgstr "Zeige entgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1819 #: lib/poptALL.c:304
1820 msgid "provide less detailed output"
1821 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1823 #: lib/poptALL.c:306
1824 msgid "provide more detailed output"
1825 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1827 #: lib/poptALL.c:308
1828 msgid "print the version of rpm being used"
1829 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1831 #: lib/poptALL.c:321
1832 msgid "debug payload file state machine"
1833 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1835 #: lib/poptALL.c:323
1836 msgid "use threads for file state machine"
1837 msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
1839 #: lib/poptALL.c:325
1840 msgid "debug FTP/HTTP data stream"
1841 msgstr "Debugge FTP-/HTTP-Datenstrom"
1843 #: lib/poptALL.c:327
1844 msgid "debug argv collections"
1845 msgstr "Debugge argv-Optionen"
1847 #: lib/poptALL.c:329
1848 msgid "debug WebDAV data stream"
1849 msgstr "Debugge WebDAV-Datenstrom"
1851 #: lib/poptALL.c:334
1852 msgid "debug option/argument processing"
1853 msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
1855 #: lib/poptALL.c:339
1856 msgid "debug package state machine"
1857 msgstr "Debugge Paket-Status"
1859 #: lib/poptALL.c:341
1860 msgid "use threads for package state machine"
1861 msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
1863 #: lib/poptALL.c:355
1864 msgid "debug rpmio I/O"
1865 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1867 #: lib/poptALL.c:369
1868 msgid "debug URL cache handling"
1869 msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
1872 #: lib/poptALL.c:439
1874 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1875 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1878 msgid "exclude paths must begin with a /"
1879 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1882 msgid "relocations must begin with a /"
1883 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1886 msgid "relocations must contain a ="
1887 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1890 msgid "relocations must have a / following the ="
1891 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1894 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1895 msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
1898 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1899 msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
1902 msgid "add suggested packages to transaction"
1903 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1906 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1908 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1909 "möglicherweise übersprungen werden"
1913 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1914 "<package> specified multiple packages)"
1916 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1917 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1919 #: lib/poptI.c:182 tools/rpmgraph.c:272
1920 msgid "use anaconda \"presentation order\""
1921 msgstr "Benutze \"Präsentationssortierung\" von Anaconda"
1923 #: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:267
1924 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1925 msgstr "Keine Paket-Skriptlets ausführen"
1928 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1929 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1932 msgid "print dependency loops as warning"
1933 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1936 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1937 msgstr "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
1940 msgid "erase (uninstall) package"
1941 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1947 #: lib/poptI.c:205 lib/poptI.c:245
1948 msgid "do not install configuration files"
1949 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1951 #: lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:250
1952 msgid "do not install documentation"
1953 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1956 msgid "skip files with leading component <path> "
1957 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1964 msgid "detect file conflicts between packages"
1965 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
1968 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1969 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1972 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1973 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1975 #: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:238 lib/poptI.c:334
1976 msgid "<packagefile>+"
1977 msgstr "<Paket-Datei>+"
1980 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1981 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1984 msgid "don't verify package architecture"
1985 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
1988 msgid "don't verify package operating system"
1989 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
1992 msgid "don't check disk space before installing"
1993 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
1996 msgid "install documentation"
1997 msgstr "Installiere Dokumentation"
2000 msgid "install package(s)"
2001 msgstr "Installiere Paket(e)"
2004 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2005 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2008 msgid "do not verify package dependencies"
2009 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2011 #: lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2012 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2013 msgstr "Keine Überprüfung der MD5-Kurzfassung der Dateien"
2016 msgid "don't install file security contexts"
2017 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2020 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2022 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2025 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2026 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
2030 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2031 msgstr "%%pre-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2035 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2036 msgstr "%%post-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2040 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2041 msgstr "%preun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2045 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2046 msgstr "%postun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2049 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2050 msgstr "Keine Skriptlets dieses Pakets ausführen"
2054 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2055 msgstr "%%triggerprein-Skriptlets nicht ausführen"
2059 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2060 msgstr "%%triggerin-Skriptlets nicht ausführen"
2064 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2065 msgstr "%%triggerun-Skriptlets nicht ausführen"
2069 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2070 msgstr "%%triggerpostun-Skriptlets nicht ausführen"
2074 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2077 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2078 "Aktualisierungen automatisch)"
2081 msgid "print percentages as package installs"
2082 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2085 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2087 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2092 msgstr "<Verzeichnis>"
2095 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2096 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2100 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2103 msgid "save erased package files by repackaging"
2104 msgstr "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
2107 msgid "ignore file conflicts between packages"
2108 msgstr "Ignore Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2111 msgid "reinstall if the package is already present"
2112 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2115 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2117 "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
2124 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2125 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2128 msgid "upgrade package(s)"
2129 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2132 msgid "query/verify all packages"
2133 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2136 msgid "rpm checksig mode"
2137 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2140 msgid "query/verify package(s) owning file"
2141 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2144 msgid "query/verify package(s) in group"
2145 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2148 msgid "query/verify a package file"
2149 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2152 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2153 msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
2156 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2157 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
2160 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2161 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2164 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2165 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2168 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2169 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2172 msgid "rpm query mode"
2173 msgstr "Abfrage-Modus"
2176 msgid "query/verify a header instance"
2177 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2180 msgid "query a spec file"
2181 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2185 msgstr "<Spec-Datei>"
2188 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2189 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2192 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2193 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2196 msgid "rpm verify mode"
2197 msgstr "Überprüfungsmodus"
2200 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2201 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2204 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2205 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2208 msgid "create transaction set"
2209 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2212 msgid "do not order transaction set"
2213 msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
2216 msgid "do not glob arguments"
2217 msgstr "\"Globbe\" nicht nach Argumenten"
2220 msgid "do not process non-package files as manifests"
2221 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2224 msgid "do not read headers"
2225 msgstr "Header nicht lesen"
2228 msgid "list all configuration files"
2229 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2232 msgid "list all documentation files"
2233 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2236 msgid "dump basic file information"
2237 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2240 msgid "list files in package"
2241 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2245 msgid "skip %%ghost files"
2246 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2250 msgid "skip %%license files"
2251 msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
2255 msgid "skip %%readme files"
2256 msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
2259 msgid "use the following query format"
2260 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2263 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2264 msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
2267 msgid "display the states of the listed files"
2268 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2271 msgid "don't verify size of files"
2272 msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"
2275 msgid "don't verify symlink path of files"
2276 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2279 msgid "don't verify owner of files"
2280 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2283 msgid "don't verify group of files"
2284 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2287 msgid "don't verify modification time of files"
2288 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2290 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
2291 msgid "don't verify mode of files"
2292 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2295 msgid "don't verify file security contexts"
2296 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2299 msgid "don't verify files in package"
2300 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2302 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
2303 msgid "don't verify package dependencies"
2304 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2306 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
2307 msgid "don't execute verify script(s)"
2308 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2311 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2312 msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
2315 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2316 msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Sigantur(en)"
2319 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2320 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
2323 msgid "verify package signature(s)"
2324 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2327 msgid "delete package signatures"
2328 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
2331 msgid "import an armored public key"
2332 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2335 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2336 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
2339 msgid "generate signature"
2340 msgstr "Erzeuge Signatur"
2343 msgid "source package expected, binary found\n"
2344 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2347 msgid "source package contains no .spec file\n"
2348 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2352 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2353 msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
2357 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2358 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
2362 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2363 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
2367 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2368 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
2372 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2373 msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
2377 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2378 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d), rc %d: %s\n"
2382 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2383 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2387 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2388 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2392 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2393 msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
2397 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2398 msgstr "%s: %s Skriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
2401 msgid "Unable to reload signature header\n"
2402 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
2406 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2407 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2411 msgstr " bei Datei "
2415 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2416 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2420 msgid "%s failed: %s\n"
2421 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2425 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
2426 msgstr "Versuche %s im Score-Board(%u) als installiert zu markieren.\n"
2430 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
2431 msgstr "Versuche %s im Score-Board(0x%x) als deinstalliert zu markieren.\n"
2433 #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
2435 msgid "incorrect format: %s\n"
2436 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2440 msgid "(contains no files)"
2441 msgstr "(enthält keine Dateien)"
2452 msgid "not installed "
2453 msgstr "nicht installiert"
2460 msgid "wrong color "
2461 msgstr "falsche Farbe "
2465 msgstr "(kein status) "
2469 msgid "(unknown %3d) "
2470 msgstr "(unbekannt %3d)"
2473 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2474 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2477 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2478 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2482 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2483 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2487 msgid "no package triggers %s\n"
2488 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2490 #: lib/query.c:482 lib/query.c:503 lib/query.c:523 lib/query.c:557
2492 msgid "malformed %s: %s\n"
2493 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2495 #: lib/query.c:492 lib/query.c:509 lib/query.c:533 lib/query.c:562
2497 msgid "no package matches %s: %s\n"
2498 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2502 msgid "no package requires %s\n"
2503 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2507 msgid "no package provides %s\n"
2508 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2512 msgid "file %s: %s\n"
2513 msgstr "Datei %s: %s\n"
2517 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2518 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2522 msgid "invalid package number: %s\n"
2523 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2527 msgid "package record number: %u\n"
2528 msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
2532 msgid "record %u could not be read\n"
2533 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2535 #: lib/query.c:669 lib/rpminstall.c:796
2537 msgid "package %s is not installed\n"
2538 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2541 msgid "(added files)"
2542 msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
2545 msgid "(added provide)"
2546 msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
2548 #: lib/rpmchecksig.c:55
2550 msgid "%s: open failed: %s\n"
2551 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2553 #: lib/rpmchecksig.c:67
2554 msgid "makeTempFile failed\n"
2555 msgstr "makeTempFile fehlgeschlagen\n"
2557 #: lib/rpmchecksig.c:110
2559 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2560 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2562 #: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:747
2564 msgid "%s: not an rpm package\n"
2565 msgstr "%s: ist kein RPM-Paket\n"
2567 #: lib/rpmchecksig.c:214
2569 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2570 msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
2572 #: lib/rpmchecksig.c:218
2574 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2575 msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
2577 #: lib/rpmchecksig.c:338
2579 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2580 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2582 #: lib/rpmchecksig.c:368
2584 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2585 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2587 #: lib/rpmchecksig.c:374
2589 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2590 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2592 #: lib/rpmchecksig.c:602
2594 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2595 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2597 #: lib/rpmchecksig.c:614
2599 msgid "%s: import failed.\n"
2600 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2602 #: lib/rpmchecksig.c:650
2604 msgid "%s: headerRead failed\n"
2605 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2607 #: lib/rpmchecksig.c:664
2609 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2610 msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
2612 #: lib/rpmchecksig.c:753
2614 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2615 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
2617 #: lib/rpmchecksig.c:861
2619 msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
2621 "Nur V3- und V4-Signaturen können überprüft werden, überspringe V%u-Signatur\n"
2623 #: lib/rpmchecksig.c:1027
2627 #: lib/rpmchecksig.c:1028 lib/rpmchecksig.c:1042
2628 msgid " (MISSING KEYS:"
2629 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2631 #: lib/rpmchecksig.c:1030 lib/rpmchecksig.c:1044
2635 #: lib/rpmchecksig.c:1031 lib/rpmchecksig.c:1045
2636 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2637 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2639 #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
2643 #: lib/rpmchecksig.c:1041
2647 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2651 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2658 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2659 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2661 "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche Epoche "
2663 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2667 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2668 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2673 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2674 msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
2678 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2679 msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
2682 msgid "========== relocations\n"
2683 msgstr "========== Verschiebungen\n"
2687 msgid "%5d exclude %s\n"
2688 msgstr "%5d schließe %s aus\n"
2692 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2693 msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
2697 msgid "excluding %s %s\n"
2698 msgstr "Ausschließen %s %s\n"
2702 msgid "relocating %s to %s\n"
2703 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
2707 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2708 msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
2710 #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
2711 #: lib/rpminstall.c:611 lib/rpminstall.c:1039 lib/rpmts.c:643
2712 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
2714 msgid "open of %s failed: %s\n"
2715 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2719 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2720 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2722 #. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
2723 #: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:655 lib/rpminstall.c:830
2724 #: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1021 tools/rpmgraph.c:196
2725 msgid "Failed dependencies:\n"
2726 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2728 #: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:662 tools/rpmgraph.c:202
2729 msgid " Suggested resolutions:\n"
2730 msgstr " Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
2732 #: lib/rpminstall.c:191
2733 msgid "Preparing..."
2734 msgstr "Vorbereiten..."
2736 #: lib/rpminstall.c:193
2737 msgid "Preparing packages for installation..."
2738 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2740 #: lib/rpminstall.c:211
2741 msgid "Repackaging..."
2742 msgstr "Erneut packen..."
2744 #: lib/rpminstall.c:213
2745 msgid "Repackaging erased files..."
2746 msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
2748 #: lib/rpminstall.c:232
2749 msgid "Upgrading..."
2750 msgstr "Aktualisiere..."
2752 #: lib/rpminstall.c:234
2753 msgid "Upgrading packages..."
2754 msgstr "Aktualisiere Pakete..."
2756 #: lib/rpminstall.c:409
2758 msgid "Adding goal: %s\n"
2759 msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
2761 #: lib/rpminstall.c:425
2763 msgid "Retrieving %s\n"
2764 msgstr "Empfange %s\n"
2766 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2767 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2768 #: lib/rpminstall.c:438
2770 msgid " ... as %s\n"
2771 msgstr " ... als %s\n"
2773 #: lib/rpminstall.c:442
2775 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2776 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen - %s\n"
2778 #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:893 tools/rpmgraph.c:141
2780 msgid "%s cannot be installed\n"
2781 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2783 #: lib/rpminstall.c:516
2785 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2786 msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2788 #: lib/rpminstall.c:541
2790 msgid "package %s is not relocatable\n"
2791 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2793 #: lib/rpminstall.c:586
2795 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2796 msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
2798 #: lib/rpminstall.c:591
2800 msgid "error reading from file %s\n"
2801 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2803 #: lib/rpminstall.c:597
2805 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2806 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2808 #: lib/rpminstall.c:626
2810 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2811 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2813 #: lib/rpminstall.c:641
2815 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2816 msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
2818 #: lib/rpminstall.c:692
2819 msgid "installing binary packages\n"
2820 msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
2822 #: lib/rpminstall.c:716
2824 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2825 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2827 #: lib/rpminstall.c:805
2829 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2830 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete\n"
2832 #: lib/rpminstall.c:877
2834 msgid "cannot open %s: %s\n"
2835 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2837 #: lib/rpminstall.c:883
2839 msgid "Installing %s\n"
2840 msgstr "Installiere %s\n"
2842 #: lib/rpminstall.c:1259 lib/transaction.c:1014
2844 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2845 msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
2847 #: lib/rpminstall.c:1290 lib/transaction.c:1065
2848 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2849 msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
2853 #: lib/rpminstall.c:1297 lib/transaction.c:1071
2855 msgid "\tRemoving %s:\n"
2856 msgstr "\tEntferne %s:\n"
2860 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2861 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2863 #: lib/rpmlibprov.c:29
2864 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2865 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2867 #: lib/rpmlibprov.c:32
2868 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2870 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2873 #: lib/rpmlibprov.c:35
2874 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2875 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2877 #: lib/rpmlibprov.c:38
2878 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2879 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2881 #: lib/rpmlibprov.c:41
2882 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2883 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2885 #: lib/rpmlibprov.c:44
2886 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2887 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2889 #: lib/rpmlibprov.c:47
2890 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2891 msgstr "Der Skriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2893 #: lib/rpmlibprov.c:50
2894 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2896 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2899 #: lib/rpmlibprov.c:53
2900 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2902 "Paket-Skriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2905 #: lib/rpmlibprov.c:56
2906 msgid "internal support for lua scripts."
2907 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte"
2912 msgstr "unterschiedlich"
2916 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2917 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2921 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2922 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2926 msgid "package %s is already installed"
2927 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2931 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2932 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2936 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2938 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2942 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2944 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %"
2949 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2950 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2954 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2955 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld%cB auf dem %s Dateisystem"
2959 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2960 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld Inodes auf dem %s Dateisystem"
2964 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2965 msgstr "Paket %s hat Pre-Transaktion Systemaufrufe: %s fehlgeschlagen: %s"
2969 msgid "%s is needed by %s%s"
2970 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2972 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2973 msgid "(installed) "
2974 msgstr "(installiert) "
2978 msgid "%s conflicts with %s%s"
2979 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2983 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2984 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2988 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2989 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2993 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2994 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2998 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2999 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
3003 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3004 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
3008 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3009 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
3013 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3014 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
3018 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3019 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
3024 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3025 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
3029 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3030 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
3032 #: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:705
3034 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3035 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
3037 #: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
3039 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3040 msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
3044 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3045 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %s\n"
3049 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3050 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
3054 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3055 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
3059 msgid "Unknown system: %s\n"
3060 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
3063 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
3064 msgstr "Bitte (in Englisch) rpm-list@redhat.com kontaktieren\n"
3068 msgid "Cannot expand %s\n"
3069 msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
3073 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3074 msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu groß.\n"
3078 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3079 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %s.\n"
3083 msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
3084 msgstr "%s: Kein Zeilenumbruch in Zeile %d (nur lesen %s\n"
3088 msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
3089 msgstr "%s: Zeile %d fehlen Felder (nur lesen %s)\n"
3093 msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
3095 "%s: Regulärer Ausdruck %s in Zeile %d kann nicht übersetzt werden: %s\n"
3097 #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
3099 msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
3100 msgstr "%s: Ungültiges Typensymbol %s in Zeile %d\n"
3104 msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
3105 msgstr "%s: Ungültiger Kontext %s in Zeile %d\n"
3109 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3110 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
3114 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3115 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Label: %s\n"
3119 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3120 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
3124 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3125 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Label: %s\n"
3129 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3130 msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
3134 msgid "Adding: %s\n"
3135 msgstr "Füge hinzu: %s\n"
3139 msgid "Suggesting: %s\n"
3140 msgstr "Schlage vor: %s\n"
3143 msgid "mounted filesystems:\n"
3144 msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
3147 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3148 msgstr " i Gerät B-Größe B verfügbar I verf. Einhängepunkt\n"
3152 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3153 msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3157 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3158 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
3162 msgid "\tScore board address: %p\n"
3163 msgstr "\tScore-Board-Adresse: %p\n"
3167 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3168 msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
3170 #. @-compdef -usereleased@
3171 #. XXX p->fi->te undefined.
3174 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3175 msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
3179 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3180 msgstr "\t\tEinstiegsadresse: %p\n"
3182 #. We found this one, so just add the element type to the one
3187 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3188 msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
3192 msgid "May free Score board(%p)\n"
3193 msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
3196 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3197 msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
3199 #. Assume we don't find it
3202 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3203 msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
3207 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3208 msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden: %p\n"
3210 #: lib/signature.c:140
3212 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3213 msgstr "Erwartete Größe: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3215 #: lib/signature.c:145
3217 msgid " Actual size: %12d\n"
3218 msgstr " Aktuelle Größe: %12d\n"
3220 #: lib/signature.c:188
3222 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3223 msgstr "sigh-Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3225 #: lib/signature.c:193
3227 msgid "sigh magic: BAD\n"
3228 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
3230 #: lib/signature.c:201
3232 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3233 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3235 #: lib/signature.c:209
3237 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3238 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
3240 #: lib/signature.c:225
3242 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3243 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
3245 #: lib/signature.c:303
3247 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3248 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
3250 #: lib/signature.c:313
3252 msgid "sigh load: BAD\n"
3253 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
3255 #: lib/signature.c:325
3257 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3258 msgstr "sigh-Pad(%d): UNGÜLTIG, lese %d Byte\n"
3260 #: lib/signature.c:334
3262 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3263 msgstr "sigh sigSize(%d): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
3265 #: lib/signature.c:371
3267 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3268 msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
3271 #: lib/signature.c:467 lib/signature.c:595 lib/signature.c:904
3272 #: lib/signature.c:943
3274 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3275 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
3277 #: lib/signature.c:483
3278 msgid "pgp failed\n"
3279 msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
3281 #. PGP failed to write signature
3283 #: lib/signature.c:490
3284 msgid "pgp failed to write signature\n"
3285 msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3287 #: lib/signature.c:496
3289 msgid "PGP sig size: %d\n"
3290 msgstr "PGP-Signaturgröße: %d\n"
3293 #: lib/signature.c:514 lib/signature.c:643
3294 msgid "unable to read the signature\n"
3295 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3297 #: lib/signature.c:519
3299 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3300 msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
3302 #: lib/signature.c:612
3304 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3305 msgstr "GPG fehlgeschlagen\n"
3307 #. GPG failed to write signature
3309 #: lib/signature.c:619
3310 msgid "gpg failed to write signature\n"
3311 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3313 #: lib/signature.c:625
3315 msgid "GPG sig size: %d\n"
3316 msgstr "GPG-Signaturgröße: %d\n"
3318 #: lib/signature.c:648
3320 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3321 msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
3324 #. This case should have been screened out long ago.
3325 #. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
3326 #. * doing a better job. This section should never be accessed.
3328 #: lib/signature.c:948 lib/signature.c:1001
3330 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3331 msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3333 #: lib/signature.c:981
3335 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3336 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3338 #: lib/signature.c:995
3340 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3341 msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3343 #: lib/signature.c:1043
3344 msgid "Header+Payload size: "
3345 msgstr "Header- und Nutzdaten-Größe: "
3347 #: lib/signature.c:1084
3348 msgid "MD5 digest: "
3349 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
3351 #: lib/signature.c:1144
3352 msgid "Header SHA1 digest: "
3353 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3355 #: lib/signature.c:1223 lib/signature.c:1406
3359 #: lib/signature.c:1290
3360 msgid " signature: "
3361 msgstr " Signatur: "
3363 #: lib/signature.c:1412
3364 msgid " DSA signature: "
3365 msgstr " DSA-Signatur: "
3367 #: lib/signature.c:1494
3369 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3370 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3372 #: lib/signature.c:1525
3374 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3375 msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3377 #: lib/signature.c:1529
3379 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3380 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3383 #: lib/transaction.c:925
3385 msgid "excluding directory %s\n"
3386 msgstr "Schließe Verzeichnis %s aus\n"
3388 #: lib/transaction.c:1012
3389 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3390 msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3392 #: lib/transaction.c:1032
3393 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3394 msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3396 #: lib/transaction.c:1122
3397 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3398 msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
3400 #. Get the index of possible repackaged packages
3401 #: lib/transaction.c:1147
3403 msgid "\tLooking for %s...\n"
3404 msgstr "\tSuche nach %s...\n"
3406 #: lib/transaction.c:1151
3407 msgid "\tMatches found.\n"
3408 msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
3410 #: lib/transaction.c:1155
3411 msgid "\tNo matches found.\n"
3412 msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
3414 #: lib/transaction.c:1168
3415 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3416 msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
3418 #. OK, the tid matches. Now lets see if the name is the same.
3419 #. * If I could not get the name from the package, I will go onto
3420 #. * the next one. Perhaps I should return an error at this
3421 #. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
3422 #. * would be found.
3423 #. * XXX: Should Match NAC!
3425 #: lib/transaction.c:1189
3426 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3427 msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
3429 #: lib/transaction.c:1191
3431 msgid "\t\tName: %s.\n"
3432 msgstr "\t\tName: %s.\n"
3434 #: lib/transaction.c:1214
3436 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3437 msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
3439 #: lib/transaction.c:1258
3440 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3442 "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
3444 #: lib/transaction.c:1267
3445 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3446 msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3448 #: lib/transaction.c:1280
3449 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3450 msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3452 #: lib/transaction.c:1290
3454 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3455 msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
3457 #: lib/transaction.c:1292 lib/transaction.c:1303
3459 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3460 msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
3462 #. Add the header as an erase element, we did not
3463 #. * have a repackaged package
3465 #: lib/transaction.c:1301
3466 msgid "\tAdded erase element.\n"
3467 msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
3469 #: lib/transaction.c:1310
3470 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3471 msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
3473 #: lib/transaction.c:1317
3474 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3476 "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
3478 #: lib/transaction.c:1325
3479 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3480 msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
3482 #: lib/transaction.c:1326
3484 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3485 msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
3487 #: lib/transaction.c:1343
3489 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3490 msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
3492 #: lib/transaction.c:1345
3494 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3495 msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
3497 #: lib/transaction.c:1350
3498 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3500 "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks nicht "
3503 #: lib/transaction.c:1356
3504 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3505 msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
3507 #: lib/transaction.c:1362
3508 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3509 msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
3511 #. ===============================================
3512 #. * For packages being installed:
3513 #. * - verify package arch/os.
3514 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3516 #. * For packages being removed:
3519 #: lib/transaction.c:1485
3521 msgid "sanity checking %d elements\n"
3522 msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
3524 #: lib/transaction.c:1571
3525 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3526 msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
3528 #. ===============================================
3529 #. * Initialize transaction element file info for package:
3532 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3533 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3534 #. * worth the trouble though.
3536 #: lib/transaction.c:1645
3538 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3539 msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
3541 #. ===============================================
3542 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3544 #: lib/transaction.c:1726
3545 msgid "computing file dispositions\n"
3546 msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
3548 #: lib/transaction.c:1905
3549 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3550 msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
3552 #: lib/transaction.c:2059
3553 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3554 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
3556 #: lib/transaction.c:2123
3557 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3558 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3560 #: lib/transaction.c:2167
3561 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3562 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
3564 #: lib/transaction.c:2216
3565 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3566 msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3568 #: lib/transaction.c:2276
3569 msgid "running post-transaction scripts\n"
3570 msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
3574 msgid "missing %c %s"
3575 msgstr "fehlend %c %s"
3579 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3580 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s: "
3584 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3585 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3589 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3590 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3594 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3595 msgstr "Closed DB-Umgebung %s/%s %s\n"
3599 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3600 msgstr "Removed DB-Umgebung %s/%s %s\n"
3604 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3605 msgstr "Offene DB-Umgebung %s/%s %s\n"
3609 msgid "closed db index %s/%s\n"
3610 msgstr "Closed DB-Index %s/%s\n"
3614 msgid "verified db index %s/%s\n"
3615 msgstr "Verified DB-Index %s/%s\n"
3619 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3621 "unshared posix mutextes gefunden(%d), füge DB_PRIVATE hinzu, benutze fcntl "
3626 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3627 msgstr "Öffne DB-Index %s/%s %s Mode=0x%x\n"
3631 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3632 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3644 msgid "locked db index %s/%s\n"
3645 msgstr "Gesperrter DB-Index %s/%s\n"
3647 #: rpmdb/dbconfig.c:339
3649 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3650 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3652 #: rpmdb/dbconfig.c:379
3654 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3655 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3657 #: rpmdb/dbconfig.c:388
3659 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3660 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3662 #: rpmdb/dbconfig.c:397
3664 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3665 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3667 #: rpmdb/header.c:2719
3668 msgid "missing { after %"
3669 msgstr "Fehlende { nach %"
3671 #: rpmdb/header.c:2749
3672 msgid "missing } after %{"
3673 msgstr "Fehlende } nach %{"
3675 #: rpmdb/header.c:2765
3676 msgid "empty tag format"
3677 msgstr "Leeres Tag-Format"
3679 #: rpmdb/header.c:2777
3680 msgid "empty tag name"
3681 msgstr "Unbekannter Tag"
3683 #: rpmdb/header.c:2786
3685 msgstr "Unbekannter Tag"
3687 #: rpmdb/header.c:2813
3688 msgid "] expected at end of array"
3689 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3691 #: rpmdb/header.c:2826
3692 msgid "unexpected ]"
3693 msgstr "Unerwartete ]"
3695 #: rpmdb/header.c:2839
3696 msgid "unexpected }"
3697 msgstr "Unerwartete }"
3699 #: rpmdb/header.c:2903
3700 msgid "? expected in expression"
3701 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3703 #: rpmdb/header.c:2910
3704 msgid "{ expected after ? in expression"
3705 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3707 #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
3708 msgid "} expected in expression"
3709 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3711 #: rpmdb/header.c:2930
3712 msgid ": expected following ? subexpression"
3713 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3715 #: rpmdb/header.c:2948
3716 msgid "{ expected after : in expression"
3717 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3719 #: rpmdb/header.c:2970
3720 msgid "| expected at end of expression"
3721 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3723 #. @=modobserver =observertrans@
3724 #: rpmdb/header.c:3071
3725 msgid "(index out of range)"
3726 msgstr "(Index außerhalb des Bereichs)"
3728 #: rpmdb/header.c:3318
3729 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3730 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"
3732 #: rpmdb/header.c:3637
3737 #: rpmdb/header.c:3653
3739 msgstr "%a %b %d %Y"
3741 #: rpmdb/header_internal.c:164
3743 msgid "Data type %d not supported\n"
3744 msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3746 #: rpmdb/poptDB.c:18
3747 msgid "initialize database"
3748 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3750 #: rpmdb/poptDB.c:20
3751 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3753 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3755 #: rpmdb/poptDB.c:23
3756 msgid "verify database files"
3757 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3759 #: rpmdb/poptDB.c:25
3760 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3762 "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
3764 #: rpmdb/rpmdb.c:219
3766 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3767 msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3769 #: rpmdb/rpmdb.c:305
3771 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3772 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3774 #: rpmdb/rpmdb.c:325
3776 msgid "cannot open %s index\n"
3777 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3779 #: rpmdb/rpmdb.c:970
3780 msgid "no dbpath has been set\n"
3781 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3783 #: rpmdb/rpmdb.c:1248 rpmdb/rpmdb.c:1379 rpmdb/rpmdb.c:1435 rpmdb/rpmdb.c:2397
3784 #: rpmdb/rpmdb.c:2526 rpmdb/rpmdb.c:3301
3786 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3787 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3789 #: rpmdb/rpmdb.c:1629
3790 msgid "miFreeHeader: skipping"
3791 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3793 #: rpmdb/rpmdb.c:1639
3795 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3796 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3798 #: rpmdb/rpmdb.c:2283
3799 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3800 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3802 #: rpmdb/rpmdb.c:2315
3804 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3805 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3807 #: rpmdb/rpmdb.c:2630
3809 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3810 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3812 #: rpmdb/rpmdb.c:2696
3814 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3815 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur Entfernung\n"
3817 #: rpmdb/rpmdb.c:2811
3819 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3820 msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
3822 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3824 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3825 msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
3827 #: rpmdb/rpmdb.c:2843
3829 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3830 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3832 #: rpmdb/rpmdb.c:2864
3834 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3835 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3837 #: rpmdb/rpmdb.c:2874
3839 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3840 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3842 #: rpmdb/rpmdb.c:3039
3844 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3845 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3847 #: rpmdb/rpmdb.c:3104
3848 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3849 msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3851 #: rpmdb/rpmdb.c:3276
3853 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3854 msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
3856 #: rpmdb/rpmdb.c:3280
3858 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3859 msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
3861 #: rpmdb/rpmdb.c:3320
3863 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3864 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3866 #: rpmdb/rpmdb.c:3729
3868 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3869 msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
3871 #: rpmdb/rpmdb.c:3768
3872 msgid "no dbpath has been set"
3873 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3875 #: rpmdb/rpmdb.c:3800
3877 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3878 msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
3880 #: rpmdb/rpmdb.c:3804
3882 msgid "temporary database %s already exists\n"
3883 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3885 #: rpmdb/rpmdb.c:3810
3887 msgid "creating directory %s\n"
3888 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
3890 #: rpmdb/rpmdb.c:3812
3892 msgid "creating directory %s: %s\n"
3893 msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
3895 #: rpmdb/rpmdb.c:3821
3897 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3898 msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
3900 #: rpmdb/rpmdb.c:3832
3902 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3903 msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
3905 #: rpmdb/rpmdb.c:3863
3907 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3908 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3910 #: rpmdb/rpmdb.c:3903
3912 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3913 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3915 #: rpmdb/rpmdb.c:3917
3916 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3918 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3920 #: rpmdb/rpmdb.c:3925
3921 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3922 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3924 #: rpmdb/rpmdb.c:3927
3926 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3927 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3929 #: rpmdb/rpmdb.c:3937
3931 msgid "removing directory %s\n"
3932 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
3934 #: rpmdb/rpmdb.c:3939
3936 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3937 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3939 #: rpmio/macro.c:237
3941 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3942 msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
3945 #: rpmio/macro.c:394
3947 msgid "%3d>%*s(empty)"
3948 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3950 #: rpmio/macro.c:437
3952 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3953 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3955 #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
3957 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3958 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3960 #: rpmio/macro.c:727
3962 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3963 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3965 #: rpmio/macro.c:733
3967 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3968 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3970 #: rpmio/macro.c:738
3972 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3973 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3975 #: rpmio/macro.c:744
3977 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3978 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3980 #: rpmio/macro.c:779
3982 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3983 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3985 #: rpmio/macro.c:897
3987 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3988 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3990 #: rpmio/macro.c:1024
3992 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3993 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3995 #: rpmio/macro.c:1224
3997 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3998 msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist größer als Maximum (%d)\n"
4000 #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
4002 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4003 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
4005 #: rpmio/macro.c:1355
4007 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4008 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
4010 #: rpmio/macro.c:1512
4012 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4013 msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
4015 #: rpmio/macro.c:1848
4016 msgid "Target buffer overflow\n"
4017 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
4020 #: rpmio/macro.c:2054 rpmio/macro.c:2060
4022 msgid "File %s: %s\n"
4023 msgstr "Datei %s: %s\n"
4025 #: rpmio/macro.c:2063
4027 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4028 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
4030 #: rpmio/rpmio.c:678
4034 #: rpmio/rpmio.c:701
4035 msgid "Bad server response"
4036 msgstr "Ungültige Server-Antwort"
4038 #: rpmio/rpmio.c:703
4039 msgid "Server I/O error"
4040 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
4042 #: rpmio/rpmio.c:705
4043 msgid "Server timeout"
4044 msgstr "Server-Timeout"
4046 #: rpmio/rpmio.c:707
4047 msgid "Unable to lookup server host address"
4048 msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
4050 #: rpmio/rpmio.c:709
4051 msgid "Unable to lookup server host name"
4052 msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
4054 #: rpmio/rpmio.c:711
4055 msgid "Failed to connect to server"
4056 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
4058 #: rpmio/rpmio.c:713
4059 msgid "Failed to establish data connection to server"
4060 msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
4062 #: rpmio/rpmio.c:715
4063 msgid "I/O error to local file"
4064 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
4066 #: rpmio/rpmio.c:717
4067 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4068 msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
4070 #: rpmio/rpmio.c:719
4071 msgid "File not found on server"
4072 msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
4074 #: rpmio/rpmio.c:721
4075 msgid "Abort in progress"
4076 msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
4078 #: rpmio/rpmio.c:725
4079 msgid "Unknown or unexpected error"
4080 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
4082 #: rpmio/rpmio.c:1420
4084 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
4085 msgstr "Login auf %s als %s, Passwort %s\n"
4087 #: rpmio/rpmlog.c:59
4089 msgstr "(kein Fehler)"
4093 #: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
4094 msgid "fatal error: "
4095 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
4098 #: rpmio/rpmlog.c:145
4103 #: rpmio/rpmlog.c:146
4107 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
4109 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4110 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
4114 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4115 msgstr "Warnung: u %p, ctrl %p, nrefs != 0 (%s %s)\n"
4119 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4120 msgstr "Warnung: u %p, data %p, nrefs != 0 (%s %s)\n"
4124 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4125 msgstr "Warnung: _url_cache[%d] %p, nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4129 msgid "Password for %s@%s: "
4130 msgstr "Passwort für %s@%s: "
4132 #: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
4134 msgid "error: %sport must be a number\n"
4135 msgstr "Fehler: %s-Port muss eine Zahl sein\n"
4138 msgid "url port must be a number\n"
4139 msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
4144 msgid "failed to create %s: %s\n"
4145 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
4147 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:268
4148 msgid "don't verify header+payload signature"
4149 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
4151 #: tools/rpmcache.c:518
4152 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4153 msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
4155 #: tools/rpmcache.c:521
4156 msgid "File tree walk options:"
4157 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
4159 #: tools/rpmcache.c:557
4161 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4162 msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
4164 #: tools/rpmcache.c:597
4166 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4167 msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
4169 #: tools/rpmgraph.c:171
4171 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4172 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
4174 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
4175 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
4176 msgstr "Installations-/Deinstallations-Skriptlets der Pakete auflisten"
4179 msgid "set permissions of files in a package"
4180 msgstr "Berechtigungen von Dateien in einem Paket setzen"
4183 msgid "set user/group ownership of files in a package"
4184 msgstr "Benutzer-/Gruppen-Eigentümer von Dateien in einem Paket setzen"
4186 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
4187 msgid "list capabilities this package conflicts with"
4188 msgstr "Kapazitäten, die mit diesem Paket kollidieren, auflisten"
4190 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
4191 msgid "list other packages removed by installing this package"
4192 msgstr "Pakete, die beim Installieren dieses Pakets entfernt werden, anzeigen"
4194 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
4195 msgid "list capabilities that this package provides"
4196 msgstr "Kapazitäten, die dieses Paket bietet, anzeigen"
4198 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
4199 msgid "list capabilities required by package(s)"
4200 msgstr "Kapazitäten, die von Paketen benötigt werden, anzeigen"
4202 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
4203 msgid "list descriptive information from package(s)"
4204 msgstr "Beschreibende Informationen der Pakete anzeigen"
4206 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
4207 msgid "list change logs for this package"
4208 msgstr "Änderungsinformationen für dieses Paket anzeigen"
4210 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
4211 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
4212 msgstr "Trigger-Skriptlets der Pakete anzeigen"
4214 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
4215 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
4216 msgstr "Paket(e) nach dem Installationsdatum auflisten, die neuesten zuerst"
4218 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
4219 msgid "list all files from each package"
4220 msgstr "Alle Dateien von jedem Paket auflisten"
4222 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
4224 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
4225 "package installed)"
4227 "Paket-Namen finden, der eine Kapazität anbietet (benötigt das Paket rpmdb-"
4228 "redhat/rpmdb-fedora)"
4231 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
4232 msgstr "Setzt eine BuildRoot <Richtlinie> (z.B. compress man pages)"
4236 msgstr "<Richtlinie>"
4238 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
4239 msgid "enable configure <option> for build"
4240 msgstr "Aktiviert <Option> beim RPM-Bauen"
4242 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
4247 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
4248 msgid "disable configure <option> for build"
4249 msgstr "Deaktiviert <Option> beim RPM-Bauen"
4251 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
4252 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
4253 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
4254 msgid "use database in DIRECTORY"
4255 msgstr "Benutze Datenbank in VERZEICHNIS"
4257 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
4258 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
4259 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
4261 msgstr "VERZEICHNIS"