Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hauptregler"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Bass"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Höhen"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-Eingang"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Wiedergabe"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Aufnahme"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
111 "nicht installiert."
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr ""
122 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
130
131 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
132 #, c-format
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
139
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
142
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
145
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
148
149 #, c-format
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
152
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
155
156 #, c-format
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
159
160 #, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
163
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
166
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr ""
169 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
170
171 #, c-format
172 msgid "No decoder available for type '%s'."
173 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
174
175 msgid "No URI specified to play from."
176 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
177
178 #, c-format
179 msgid "Invalid URI \"%s\"."
180 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
181
182 msgid "This stream type cannot be played yet."
183 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
184
185 #, c-format
186 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
187 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
188
189 msgid "Source element is invalid."
190 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
191
192 #, c-format
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
195
196 #, c-format
197 msgid "Connection to %s:%d refused."
198 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
199
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
202
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "Titelkennung"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
211
212 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
213 msgid "artist ID"
214 msgstr "Künstlerkennung"
215
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
218
219 msgid "album ID"
220 msgstr "Albenkennung"
221
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
224
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
227
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
230
231 msgid "track TRM ID"
232 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
233
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
236
237 msgid "capturing shutter speed"
238 msgstr "Belichtungszeit"
239
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
242
243 msgid "capturing focal ratio"
244 msgstr "Blendenwert"
245
246 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
247 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
248 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
249
250 msgid "capturing focal length"
251 msgstr "Brennweite"
252
253 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
254 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
255
256 msgid "capturing digital zoom ratio"
257 msgstr "Digitale Vergrößerung"
258
259 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
260 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
261
262 msgid "capturing iso speed"
263 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
264
265 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
266 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
267
268 msgid "capturing exposure program"
269 msgstr "Belichtungsprogramm"
270
271 msgid "The exposure program used when capturing an image"
272 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
273
274 msgid "capturing exposure mode"
275 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
276
277 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
278 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
279
280 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
282
283 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
285
286 msgid "capturing scene capture type"
287 msgstr "Motivwahl"
288
289 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
291
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
294
295 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
296 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
298
299 msgid "capturing white balance"
300 msgstr "Weißabgleich"
301
302 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
304
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "Kontrast"
307
308 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
310
311 msgid "capturing saturation"
312 msgstr "Sättigung"
313
314 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
315 msgstr ""
316 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
317
318 msgid "capturing sharpness"
319 msgstr "Schärfe"
320
321 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
322 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
323
324 msgid "capturing flash fired"
325 msgstr "Blitzauslösung"
326
327 msgid "If the flash fired while capturing an image"
328 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
329
330 msgid "capturing flash mode"
331 msgstr "Blitzmodus"
332
333 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
334 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
335
336 msgid "capturing metering mode"
337 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
338
339 msgid ""
340 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
341 msgstr ""
342 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
343 "Aufnahme eines Bildes"
344
345 msgid "capturing source"
346 msgstr "Aufnahmequelle"
347
348 msgid "The source or type of device used for the capture"
349 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
350
351 msgid "image horizontal ppi"
352 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
353
354 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
355 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
356
357 msgid "image vertical ppi"
358 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
359
360 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
361 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE-Kennzeichnung"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY Internet-Radio"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV verlustlos"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "verlustloses MSZH"
395
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "RLE-Codierung"
401
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Untertitel-Format Sami"
404
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
407
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Untertitel-Format Kate"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
418 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
422
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
427 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
428
429 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
430 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
431
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
433 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
436 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
437
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
440
441 msgid "Uncompressed YUV"
442 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
443
444 #, c-format
445 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
446 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
451
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
454 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
455
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Rohes PCM-Audio"
458
459 #, c-format
460 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
461 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
462
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
465
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Musik-CD-Quelle"
468
469 msgid "DVD source"
470 msgstr "DVD-Quelle"
471
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
474
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "%s Protokollquelle"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP depayloader"
488 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "%s-Demuxer"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s decoder"
500 msgstr "%s-Decoder"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s audio RTP payloader"
508 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr "%s-RTP-Payloader"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s muxer"
516 msgstr "%s-Multiplexer"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s encoder"
520 msgstr "%s-Encoder"
521
522 #, c-format
523 msgid "GStreamer element %s"
524 msgstr "GStreamer-Element %s"
525
526 msgid "Unknown source element"
527 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
528
529 msgid "Unknown sink element"
530 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
531
532 msgid "Unknown element"
533 msgstr "Unbekanntes Element"
534
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
537
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
540
541 msgid "Plugin or element of unknown type"
542 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
543
544 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
546
547 #~ msgid "No filename given"
548 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
549
550 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
552
553 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
555
556 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
558
559 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
561
562 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
563 #~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
567 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "recognized."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
571 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
572 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
576 #~ "to install the necessary plugins."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
579 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
580
581 #~ msgid "This is not a media file"
582 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
583
584 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
585 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
586
587 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
588 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
589
590 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
591 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
592
593 #~ msgid "No device specified."
594 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
595
596 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
598
599 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
601
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
605
606 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
607 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
608
609 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
610 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
611
612 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
615
616 #~ msgid "No Temp directory specified."
617 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
618
619 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
621
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
624
625 #~ msgid "Internal data flow error."
626 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
627
628 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
629 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
630
631 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
632 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
633
634 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
635 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
636
637 #~ msgid "No file name specified."
638 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."