1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-18 12:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about. The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
136 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
139 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A %s%%0A (%s)%%0Aangefordert. Möchten "
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A (%c) ein."
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
159 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
162 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
189 msgstr "Rückstellcode"
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u character long."
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
237 "at least %u characters long."
239 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
242 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
243 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
254 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
257 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
258 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
265 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
266 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
267 "Regeln aufgebaut sein."
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
282 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
305 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "Im Server Modus ausführen"
309 msgstr "Detaillierte Informationen"
311 msgid "be somewhat more quiet"
312 msgstr "Reduzierte Informationen"
314 msgid "sh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
317 msgid "csh-style command output"
318 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
356 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr "verbite Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
359 msgid "allow presetting passphrase"
360 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
362 msgid "enable ssh support"
363 msgstr "Die ssh-agent Komponente anschalten"
365 msgid "enable putty support"
366 msgstr "Die Pageant Komponente anschalten"
368 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
369 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
371 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
372 #. reporting address. This is so that we can change the
373 #. reporting address without breaking the translations.
374 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
377 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
379 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
380 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
383 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
384 "Secret key management for GnuPG\n"
386 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
387 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
390 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
391 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
398 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
399 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
402 msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
406 msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
410 msgid "error creating `%s': %s\n"
411 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
414 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
417 msgid "name of socket too long\n"
418 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
425 msgid "socket name `%s' is too long\n"
426 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
435 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
436 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
439 msgid "listen() failed: %s\n"
440 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
443 msgid "listening on socket `%s'\n"
444 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
447 msgid "directory `%s' created\n"
448 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
451 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
452 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
455 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
456 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
459 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
460 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
479 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
480 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
483 msgid "%s %s stopped\n"
484 msgstr "%s %s angehalten\n"
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
489 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
490 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
493 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
494 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
503 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
504 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
529 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
530 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
537 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
540 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
543 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
544 "System zu schützen."
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
550 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
551 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
557 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
564 msgid "error opening `%s': %s\n"
565 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
568 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
572 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
574 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
578 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
580 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
583 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
584 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
587 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
588 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
591 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break. The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string. If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
611 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break. The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string. If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A %s"
633 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
634 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
656 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
657 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "Die Passphrase ändern"
662 msgid "I'll change it later"
663 msgstr "Ich werde sie später ändern"
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
670 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
671 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
679 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
682 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
683 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
686 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
687 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
690 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
691 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
694 msgid "error running `%s': terminated\n"
695 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
698 msgid "error creating socket: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
701 msgid "host not found"
702 msgstr "Host nicht gefunden"
704 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
705 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
708 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
709 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
711 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
712 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
714 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
715 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
717 msgid "canceled by user\n"
718 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
720 msgid "problem with the agent\n"
721 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
724 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
725 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
728 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
729 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
732 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "cancel|cancel"
762 msgstr "abbrechen|abbrechen"
771 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
773 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
776 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
777 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
779 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
780 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
783 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
784 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
786 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
787 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
789 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
790 #. verbatim. It will not be printed.
791 msgid "|audit-log-result|Good"
792 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
794 msgid "|audit-log-result|Bad"
795 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
797 msgid "|audit-log-result|Not supported"
798 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
800 msgid "|audit-log-result|No certificate"
801 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
803 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
804 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
806 msgid "|audit-log-result|Error"
807 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
809 msgid "|audit-log-result|Not used"
810 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
812 msgid "|audit-log-result|Okay"
813 msgstr "|audit-log-result|Okay"
815 msgid "|audit-log-result|Skipped"
816 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
818 msgid "|audit-log-result|Some"
819 msgstr "|audit-log-result|Einige"
821 msgid "Certificate chain available"
822 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
824 msgid "root certificate missing"
825 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
827 msgid "Data encryption succeeded"
828 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
830 msgid "Data available"
831 msgstr "Daten vorhanden"
833 msgid "Session key created"
834 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
837 msgid "algorithm: %s"
838 msgstr "Verfahren: %s"
841 msgid "unsupported algorithm: %s"
842 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
844 msgid "seems to be not encrypted"
845 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
847 msgid "Number of recipients"
848 msgstr "Anzahl der Empfänger"
852 msgstr "Empfänger %d"
854 msgid "Data signing succeeded"
855 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
858 msgid "data hash algorithm: %s"
859 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
863 msgstr "Unterzeichner %d"
866 msgid "attr hash algorithm: %s"
867 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
869 msgid "Data decryption succeeded"
870 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
872 msgid "Encryption algorithm supported"
873 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
875 msgid "Data verification succeeded"
876 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
878 msgid "Signature available"
879 msgstr "Signatur vorhanden"
881 msgid "Parsing data succeeded"
882 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
885 msgid "bad data hash algorithm: %s"
886 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
892 msgid "Certificate chain valid"
893 msgstr "Zertifikatkette gültig"
895 msgid "Root certificate trustworthy"
896 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
898 msgid "no CRL found for certificate"
899 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
901 msgid "the available CRL is too old"
902 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
904 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
905 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
907 msgid "Included certificates"
908 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
910 msgid "No audit log entries."
911 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
913 msgid "Unknown operation"
914 msgstr "Unbekannte Operation"
916 msgid "Gpg-Agent usable"
917 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
919 msgid "Dirmngr usable"
920 msgstr "Dirmngr benutzbar"
923 msgid "No help available for `%s'."
924 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
926 msgid "ignoring garbage line"
927 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
934 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
936 msgid "invalid armor header: "
937 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
939 msgid "armor header: "
940 msgstr "ASCII-Hülle: "
942 msgid "invalid clearsig header\n"
943 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
945 msgid "unknown armor header: "
946 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
948 msgid "nested clear text signatures\n"
949 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
951 msgid "unexpected armor: "
952 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
954 msgid "invalid dash escaped line: "
955 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
958 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
959 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
961 msgid "premature eof (no CRC)\n"
962 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
964 msgid "premature eof (in CRC)\n"
965 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
967 msgid "malformed CRC\n"
968 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
971 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
972 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
974 msgid "premature eof (in trailer)\n"
975 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
977 msgid "error in trailer line\n"
978 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
980 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
981 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
984 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
985 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
988 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
990 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
991 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
994 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
997 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
998 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1000 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1001 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1003 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1004 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1006 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1007 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1009 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1010 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1012 msgid "not human readable"
1013 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1016 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1017 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1020 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1021 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1023 msgid "can't do this in batch mode\n"
1024 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1026 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1027 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1029 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1030 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1032 msgid "Your selection? "
1033 msgstr "Ihre Auswahl? "
1036 msgstr "[nicht gesetzt]"
1048 msgstr "nicht zwingend"
1053 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1054 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1056 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1057 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1059 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1060 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1062 msgid "Cardholder's surname: "
1063 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1065 msgid "Cardholder's given name: "
1066 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1069 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1071 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1073 msgid "URL to retrieve public key: "
1074 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1077 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1081 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1082 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1085 msgid "error reading `%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1089 msgid "error writing `%s': %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1092 msgid "Login data (account name): "
1093 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1096 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1097 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1099 msgid "Private DO data: "
1100 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1103 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1106 msgid "Language preferences: "
1107 msgstr "Spracheinstellungen"
1109 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1110 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1112 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1113 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1115 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1116 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1118 msgid "Error: invalid response.\n"
1119 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1121 msgid "CA fingerprint: "
1122 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1124 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1125 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1128 msgid "key operation not possible: %s\n"
1129 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1131 msgid "not an OpenPGP card"
1132 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1135 msgid "error getting current key info: %s\n"
1136 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1138 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1139 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1142 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1143 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1144 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1146 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1148 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1149 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1153 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1154 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1157 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1159 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1162 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1164 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1167 msgid "rounded up to %u bits\n"
1168 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1171 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1172 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1175 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1177 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1180 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1181 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1183 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1185 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1187 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1188 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1190 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1191 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1195 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1196 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1197 "You should change them using the command --change-pin\n"
1199 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1200 " PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
1201 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1203 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1204 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1206 msgid " (1) Signature key\n"
1207 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1209 msgid " (2) Encryption key\n"
1210 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1212 msgid " (3) Authentication key\n"
1213 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1215 msgid "Invalid selection.\n"
1216 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1218 msgid "Please select where to store the key:\n"
1219 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1221 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1222 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1224 msgid "secret parts of key are not available\n"
1225 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1227 msgid "secret key already stored on a card\n"
1228 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1231 msgid "error writing key to card: %s\n"
1232 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1234 msgid "quit this menu"
1235 msgstr "Menü verlassen"
1237 msgid "show admin commands"
1238 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1240 msgid "show this help"
1241 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1243 msgid "list all available data"
1244 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1246 msgid "change card holder's name"
1247 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1249 msgid "change URL to retrieve key"
1250 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1252 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1253 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1255 msgid "change the login name"
1256 msgstr "Ändern der Logindaten"
1258 msgid "change the language preferences"
1259 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1261 msgid "change card holder's sex"
1262 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1264 msgid "change a CA fingerprint"
1265 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1267 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1268 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1270 msgid "generate new keys"
1271 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1273 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1274 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1276 msgid "verify the PIN and list all data"
1277 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1279 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1280 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1285 msgid "Admin-only command\n"
1286 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1288 msgid "Admin commands are allowed\n"
1289 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1291 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1292 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1294 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1295 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1297 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1298 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1301 msgid "can't open `%s'\n"
1302 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1305 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1306 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1309 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1310 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1312 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1313 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1315 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1316 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1318 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1319 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1321 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1322 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1325 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1326 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1328 msgid "ownertrust information cleared\n"
1329 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1332 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1334 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1342 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1343 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1345 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1347 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1351 msgid "using cipher %s\n"
1352 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1355 msgid "`%s' already compressed\n"
1356 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1359 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1360 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1362 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1364 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1365 "verschlüsselt werden\n"
1368 msgid "reading from `%s'\n"
1369 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1372 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1374 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1379 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1381 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1382 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1386 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1389 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1390 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1393 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1395 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1396 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1399 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1400 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1403 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1404 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1407 msgid "%s encrypted data\n"
1408 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1411 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1412 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1415 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1417 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1419 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1420 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1422 msgid "no remote program execution supported\n"
1423 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1426 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1428 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1429 "nicht sicher sind\n"
1431 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1433 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1437 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1438 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1441 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1442 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1445 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1446 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1448 msgid "unnatural exit of external program\n"
1449 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1451 msgid "unable to execute external program\n"
1452 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1455 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1456 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1459 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1461 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1464 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1465 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1467 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1468 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1470 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1471 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1473 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1474 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1476 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1477 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1479 msgid "remove unusable parts from key during export"
1480 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1482 msgid "remove as much as possible from key during export"
1483 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1485 msgid "export keys in an S-expression based format"
1486 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1488 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1489 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1492 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1493 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1497 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1500 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1501 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1503 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1504 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1507 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1508 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1512 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1513 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1515 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1516 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1518 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1519 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1521 msgid "[User ID not found]"
1522 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1525 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1526 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1529 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1530 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1532 msgid "No fingerprint"
1533 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1536 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1538 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1541 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1543 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1546 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1547 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1550 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1552 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1554 msgid "make a signature"
1555 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1557 msgid "make a clear text signature"
1558 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1560 msgid "make a detached signature"
1561 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1563 msgid "encrypt data"
1564 msgstr "Daten verschlüsseln"
1566 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1567 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1569 msgid "decrypt data (default)"
1570 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1572 msgid "verify a signature"
1573 msgstr "Signatur prüfen"
1576 msgstr "Liste der Schlüssel"
1578 msgid "list keys and signatures"
1579 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1581 msgid "list and check key signatures"
1582 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1584 msgid "list keys and fingerprints"
1585 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1587 msgid "list secret keys"
1588 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1590 msgid "generate a new key pair"
1591 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1593 msgid "generate a revocation certificate"
1594 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1596 msgid "remove keys from the public keyring"
1597 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1599 msgid "remove keys from the secret keyring"
1600 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1603 msgstr "Schlüssel signieren"
1605 msgid "sign a key locally"
1606 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1608 msgid "sign or edit a key"
1609 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1611 msgid "change a passphrase"
1612 msgstr "Die Passphrase ändern"
1615 msgstr "Schlüssel exportieren"
1617 msgid "export keys to a key server"
1618 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1620 msgid "import keys from a key server"
1621 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1623 msgid "search for keys on a key server"
1624 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1626 msgid "update all keys from a keyserver"
1627 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1629 msgid "import/merge keys"
1630 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1632 msgid "print the card status"
1633 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1635 msgid "change data on a card"
1636 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1638 msgid "change a card's PIN"
1639 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1641 msgid "update the trust database"
1642 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1644 msgid "print message digests"
1645 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1647 msgid "run in server mode"
1648 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1650 msgid "create ascii armored output"
1651 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1653 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1654 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1656 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1657 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1659 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1660 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1662 msgid "use canonical text mode"
1663 msgstr "Textmodus benutzen"
1665 msgid "|FILE|write output to FILE"
1666 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1668 msgid "do not make any changes"
1669 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1671 msgid "prompt before overwriting"
1672 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1674 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1675 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1679 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1682 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1689 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1690 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1691 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1692 " --list-keys [names] show keys\n"
1693 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1698 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1699 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1700 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1701 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1702 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1704 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1705 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1708 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1709 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1710 "Default operation depends on the input data\n"
1712 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1713 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1714 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1718 "Supported algorithms:\n"
1721 "Unterstützte Verfahren:\n"
1724 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1727 msgstr "Verschlü.: "
1732 msgid "Compression: "
1733 msgstr "Komprimierung: "
1735 msgid "usage: gpg [options] "
1736 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1738 msgid "conflicting commands\n"
1739 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1742 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1743 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1746 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1747 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1750 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1751 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1754 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1755 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1758 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1759 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1762 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1763 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1772 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1773 "Verzeichnis `%s'\n"
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1779 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1780 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1785 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1790 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1791 "Verzeichnisses `%s'\n"
1795 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1798 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1801 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1803 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1804 "Erweiterung `%s'\n"
1807 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1808 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1810 msgid "display photo IDs during key listings"
1811 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1813 msgid "show policy URLs during signature listings"
1814 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1816 msgid "show all notations during signature listings"
1817 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1819 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1820 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1822 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1823 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1825 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1826 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1828 msgid "show user ID validity during key listings"
1829 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1831 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1832 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1834 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1835 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1837 msgid "show the keyring name in key listings"
1838 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1840 msgid "show expiration dates during signature listings"
1841 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1844 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1845 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1848 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1850 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1858 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1859 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1862 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1863 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1865 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1866 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1869 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1870 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1872 msgid "invalid keyserver options\n"
1873 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1876 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1877 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1879 msgid "invalid import options\n"
1880 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1883 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1884 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1886 msgid "invalid export options\n"
1887 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1890 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1891 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1893 msgid "invalid list options\n"
1894 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1896 msgid "display photo IDs during signature verification"
1897 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1899 msgid "show policy URLs during signature verification"
1900 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1902 msgid "show all notations during signature verification"
1903 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1905 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1906 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1908 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1909 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1911 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1913 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1916 msgid "show user ID validity during signature verification"
1917 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1919 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1920 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1922 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1923 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1925 msgid "validate signatures with PKA data"
1926 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1928 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1929 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1932 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1933 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1935 msgid "invalid verify options\n"
1936 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1939 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1940 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1943 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1944 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1946 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1947 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1949 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1950 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1953 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1954 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1957 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1958 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1961 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1962 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1965 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1966 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1968 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1970 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1972 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1974 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1976 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1978 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
1981 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1983 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
1986 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1987 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1989 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1990 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1992 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1993 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
1995 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1996 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1998 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1999 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2001 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2002 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2004 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2005 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2007 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2008 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2010 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2011 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2013 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2014 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2016 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2017 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2019 msgid "invalid default preferences\n"
2020 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2022 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2023 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2025 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2026 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2028 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2029 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2032 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2033 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2036 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2042 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2043 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2046 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2048 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2051 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2052 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2054 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2056 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2058 msgid "--store [filename]"
2059 msgstr "--store [Dateiname]"
2061 msgid "--symmetric [filename]"
2062 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2065 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2066 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2068 msgid "--encrypt [filename]"
2069 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2071 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2072 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2074 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2076 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2079 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2080 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2082 msgid "--sign [filename]"
2083 msgstr "--sign [Dateiname]"
2085 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2086 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2088 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2089 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2091 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2093 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2097 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2099 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2101 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2102 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2104 msgid "--clearsign [filename]"
2105 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2107 msgid "--decrypt [filename]"
2108 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2110 msgid "--sign-key user-id"
2111 msgstr "--sign-key User-ID"
2113 msgid "--lsign-key user-id"
2114 msgstr "--lsign-key User-ID"
2116 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2117 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2119 msgid "--passwd <user-id>"
2120 msgstr "--passwd User-ID"
2123 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2124 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2127 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2128 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2131 msgid "key export failed: %s\n"
2132 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2135 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2136 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2139 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2140 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2143 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2144 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2147 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2148 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2151 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2152 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2155 msgstr "[Dateiname]"
2157 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2158 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2160 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2161 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2163 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2164 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2166 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2167 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2169 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2170 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2172 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2173 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2175 msgid "|FD|write status info to this FD"
2176 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2178 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2179 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2182 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2183 "Check signatures against known trusted keys\n"
2185 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2186 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2188 msgid "No help available"
2189 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2192 msgid "No help available for `%s'"
2193 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2195 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2196 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2198 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2199 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2201 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2202 msgstr "die \"ownertrust\" Werte bei einem Import nicht zurücksetzen"
2204 msgid "do not update the trustdb after import"
2205 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2207 msgid "create a public key when importing a secret key"
2209 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2211 msgid "only accept updates to existing keys"
2212 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2214 msgid "remove unusable parts from key after import"
2215 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2217 msgid "remove as much as possible from key after import"
2218 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2221 msgid "skipping block of type %d\n"
2222 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2225 msgid "%lu keys processed so far\n"
2226 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2229 msgid "Total number processed: %lu\n"
2230 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2233 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2234 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2237 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2238 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2241 msgid " imported: %lu"
2242 msgstr " importiert: %lu"
2245 msgid " unchanged: %lu\n"
2246 msgstr " unverändert: %lu\n"
2249 msgid " new user IDs: %lu\n"
2250 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2253 msgid " new subkeys: %lu\n"
2254 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2257 msgid " new signatures: %lu\n"
2258 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2261 msgid " new key revocations: %lu\n"
2262 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2265 msgid " secret keys read: %lu\n"
2266 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2269 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2270 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2273 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2274 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2277 msgid " not imported: %lu\n"
2278 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2281 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2282 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2285 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2286 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2290 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2291 "algorithms on these user IDs:\n"
2293 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2294 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2297 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2298 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2301 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2302 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2305 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2306 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2308 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2309 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2311 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2313 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2314 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2317 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2319 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2323 msgid "key %s: no user ID\n"
2324 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2327 msgid "key %s: %s\n"
2328 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2330 msgid "rejected by import filter"
2331 msgstr "vom Importfilter zurückgewiesen"
2334 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2335 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2338 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2339 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2342 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2343 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2345 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2346 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2349 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2350 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2353 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2354 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2357 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2358 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2361 msgid "writing to `%s'\n"
2362 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2365 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2366 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2369 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2370 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2373 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2374 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2377 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2378 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2381 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2382 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2385 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2386 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2389 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2390 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2393 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2394 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2397 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2398 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2401 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2402 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2405 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2406 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2409 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2410 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2413 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2414 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2417 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2421 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2422 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2425 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2426 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2429 msgid "secret key %s: %s\n"
2430 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2432 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2433 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2436 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2438 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2442 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2443 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2446 msgid "key %s: secret key imported\n"
2447 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2450 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2451 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2454 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2455 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2458 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2460 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2461 "angebracht werden\n"
2464 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2468 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2472 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2476 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2478 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2481 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2485 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2489 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2493 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2497 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2501 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2505 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2509 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2513 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2517 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2521 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2525 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2527 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2530 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2531 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2534 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2535 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2538 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2540 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2544 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2548 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2552 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2553 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2556 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2558 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2562 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2563 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2566 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2567 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2569 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2571 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2574 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2575 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2577 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2578 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2581 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2582 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2585 msgid "keyring `%s' created\n"
2586 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2589 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2590 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2593 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2594 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2596 msgid "[revocation]"
2599 msgid "[self-signature]"
2600 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2602 msgid "1 bad signature\n"
2603 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2606 msgid "%d bad signatures\n"
2607 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2609 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2610 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2613 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2614 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2616 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2617 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2620 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2621 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2623 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2624 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2627 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2628 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2631 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2633 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2636 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2637 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2638 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2639 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2643 msgid " %d = I trust marginally\n"
2644 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2647 msgid " %d = I trust fully\n"
2648 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2651 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2652 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2653 "trust signatures on your behalf.\n"
2655 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2656 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2657 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2659 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2661 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2662 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2665 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2666 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2668 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2669 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2671 msgid " Unable to sign.\n"
2672 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2675 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2676 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2679 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2680 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2683 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2684 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2686 msgid "Sign it? (y/N) "
2687 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2691 "The self-signature on \"%s\"\n"
2692 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2694 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2695 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2697 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2698 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2702 "Your current signature on \"%s\"\n"
2705 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2708 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2710 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2715 "Your current signature on \"%s\"\n"
2716 "is a local signature.\n"
2718 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2719 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2721 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2723 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2726 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2727 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2730 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2731 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2733 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2734 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2737 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2738 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2740 msgid "This key has expired!"
2741 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2744 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2745 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2747 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2748 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2751 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2754 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2756 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2757 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2760 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2762 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2764 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2765 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2766 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2769 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2770 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2773 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2774 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2777 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2778 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2781 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2782 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2785 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2786 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2790 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2793 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2794 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2796 msgid "This will be a self-signature.\n"
2797 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2799 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2801 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2803 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2804 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2806 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2807 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2809 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2810 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2812 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2813 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2815 msgid "I have checked this key casually.\n"
2816 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2818 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2819 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2821 msgid "Really sign? (y/N) "
2822 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2825 msgid "signing failed: %s\n"
2826 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2828 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2830 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2831 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2833 msgid "This key is not protected.\n"
2834 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2836 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2837 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2839 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2840 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2842 msgid "Key is protected.\n"
2843 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2846 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2847 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2850 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2853 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2856 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2857 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2860 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2863 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2866 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2867 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2869 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2870 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2872 msgid "save and quit"
2873 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2875 msgid "show key fingerprint"
2876 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2878 msgid "list key and user IDs"
2879 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2881 msgid "select user ID N"
2882 msgstr "User-ID N auswählen"
2884 msgid "select subkey N"
2885 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2887 msgid "check signatures"
2888 msgstr "Signaturen prüfen"
2890 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2891 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2893 msgid "sign selected user IDs locally"
2894 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2896 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2897 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2899 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2900 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2902 msgid "add a user ID"
2903 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2905 msgid "add a photo ID"
2906 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2908 msgid "delete selected user IDs"
2909 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2911 msgid "add a subkey"
2912 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2914 msgid "add a key to a smartcard"
2915 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2917 msgid "move a key to a smartcard"
2918 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2920 msgid "move a backup key to a smartcard"
2921 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2923 msgid "delete selected subkeys"
2924 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2926 msgid "add a revocation key"
2927 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2929 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2930 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2932 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2934 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2936 msgid "flag the selected user ID as primary"
2937 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2939 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2940 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2942 msgid "list preferences (expert)"
2943 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2945 msgid "list preferences (verbose)"
2946 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2948 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2949 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2951 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2953 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2955 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2956 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2958 msgid "change the passphrase"
2959 msgstr "Die Passphrase ändern"
2961 msgid "change the ownertrust"
2962 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2964 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2965 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2967 msgid "revoke selected user IDs"
2968 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2970 msgid "revoke key or selected subkeys"
2971 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2974 msgstr "Schlüssel anschalten"
2977 msgstr "Schlüssel abschalten"
2979 msgid "show selected photo IDs"
2980 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2982 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2984 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2985 "Schlüssel entfernen"
2987 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2989 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2993 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2994 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2996 msgid "Secret key is available.\n"
2997 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2999 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3000 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3002 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3003 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3006 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3008 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3009 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3011 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3012 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3013 " ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3015 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3017 msgid "Key is revoked."
3018 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3020 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3021 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3023 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3024 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3027 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3028 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3031 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3032 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3034 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3035 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3037 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3038 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3040 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3041 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3043 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3044 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3046 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3047 #. moving the key and not about removing it.
3048 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3049 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3051 msgid "You must select exactly one key.\n"
3052 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3054 msgid "Command expects a filename argument\n"
3055 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3058 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3059 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3062 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3063 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3065 msgid "You must select at least one key.\n"
3066 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3068 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3069 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3071 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3072 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3074 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3075 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3077 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3078 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3080 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3081 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3083 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3085 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3087 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3088 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3090 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3092 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3093 "Datenbank benutzt wird\n"
3095 msgid "Set preference list to:\n"
3096 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3098 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3100 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3103 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3104 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3106 msgid "Save changes? (y/N) "
3107 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3109 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3110 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3113 msgid "update failed: %s\n"
3114 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3117 msgid "update secret failed: %s\n"
3118 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3120 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3121 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3127 msgstr "Eigenschaften: "
3129 msgid "Keyserver no-modify"
3130 msgstr "Keyserver no-modify"
3132 msgid "Preferred keyserver: "
3133 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3136 msgstr "\"Notationen\": "
3138 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3139 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3142 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3143 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3146 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3148 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3151 msgstr "(empfindlich)"
3155 msgstr "erzeugt: %s"
3159 msgstr "widerrufen: %s"
3163 msgstr "verfallen: %s"
3167 msgstr "verfällt: %s"
3175 msgstr "Vertrauen: %s"
3178 msgid "validity: %s"
3179 msgstr "Gültigkeit: %s"
3181 msgid "This key has been disabled"
3182 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3185 msgstr "Kartennummer:"
3188 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3189 "unless you restart the program.\n"
3191 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3192 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3202 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3203 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3205 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3206 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3208 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3209 msgstr "WARNUNG: Ihr Verschlüsselungsunterschlüssel wird bald verfallen.\n"
3211 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3212 msgstr "Vermutlich möchten Sie auch dessen Verfallsdatum ändern.\n"
3215 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3217 " of PGP to reject this key.\n"
3219 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3221 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3223 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3224 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3226 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3227 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3229 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3230 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3232 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3233 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3235 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3236 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3238 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3239 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3242 msgid "Deleted %d signature.\n"
3243 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3246 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3247 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3249 msgid "Nothing deleted.\n"
3250 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3256 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3257 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3260 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3261 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3264 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3265 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3268 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3269 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3272 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3273 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3276 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3278 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3280 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3281 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3282 " des Schlüssels führen.\n"
3284 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3286 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3289 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3290 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3292 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3294 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3295 "eingetragen werden\n"
3297 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3298 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3300 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3301 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3303 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3305 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3306 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3309 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3311 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3314 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3315 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3317 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3318 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3320 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3321 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3323 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3324 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3326 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3327 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3329 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3330 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3333 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3334 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3337 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3339 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3342 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3343 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3346 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3347 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3349 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3350 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3352 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3353 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3355 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3356 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3358 msgid "Enter the notation: "
3359 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3361 msgid "Proceed? (y/N) "
3362 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3365 msgid "No user ID with index %d\n"
3366 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3369 msgid "No user ID with hash %s\n"
3370 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3373 msgid "No subkey with index %d\n"
3374 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3377 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3378 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3381 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3382 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3384 msgid " (non-exportable)"
3385 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3388 msgid "This signature expired on %s.\n"
3389 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3391 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3392 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3394 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3395 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3397 msgid "Not signed by you.\n"
3398 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3401 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3402 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3404 msgid " (non-revocable)"
3405 msgstr " (unwiderrufbar)"
3408 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3409 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3411 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3412 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3414 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3415 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3417 msgid "no secret key\n"
3418 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3421 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3422 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3425 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3427 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3430 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3431 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3434 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3435 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3438 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3439 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3442 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3443 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3445 msgid "too many cipher preferences\n"
3446 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3448 msgid "too many digest preferences\n"
3449 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3451 msgid "too many compression preferences\n"
3452 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3455 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3456 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3458 msgid "writing direct signature\n"
3459 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3461 msgid "writing self signature\n"
3462 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3464 msgid "writing key binding signature\n"
3465 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3468 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3469 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3472 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3473 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3476 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3478 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3479 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3490 msgid "Authenticate"
3491 msgstr "Authentisierung"
3493 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3494 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3495 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3498 #. s = Toggle signing capability
3499 #. e = Toggle encryption capability
3500 #. a = Toggle authentication capability
3507 msgid "Possible actions for a %s key: "
3508 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3510 msgid "Current allowed actions: "
3511 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3514 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3515 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3518 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3519 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3522 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3523 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3526 msgid " (%c) Finished\n"
3527 msgstr " (%c) Beenden\n"
3529 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3530 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3533 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3534 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3537 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3538 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3541 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3542 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3545 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3546 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3549 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3550 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3553 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3554 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3557 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3558 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3561 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3562 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3565 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3566 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3569 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3570 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3573 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3574 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3577 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3578 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3581 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3582 " 0 = key does not expire\n"
3583 " <n> = key expires in n days\n"
3584 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3585 " <n>m = key expires in n months\n"
3586 " <n>y = key expires in n years\n"
3588 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3589 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3590 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3591 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3592 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3593 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3596 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3597 " 0 = signature does not expire\n"
3598 " <n> = signature expires in n days\n"
3599 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3600 " <n>m = signature expires in n months\n"
3601 " <n>y = signature expires in n years\n"
3603 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3604 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3605 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3606 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3607 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3608 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3610 msgid "Key is valid for? (0) "
3611 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3614 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3615 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3617 msgid "invalid value\n"
3618 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3620 msgid "Key does not expire at all\n"
3621 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3623 msgid "Signature does not expire at all\n"
3624 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3627 msgid "Key expires at %s\n"
3628 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3631 msgid "Signature expires at %s\n"
3632 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3635 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3636 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3638 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3639 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3641 msgid "Is this correct? (y/N) "
3642 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3646 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3650 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3653 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3654 #. but you should keep your existing translation. In case
3655 #. the new string is not translated this old string will
3659 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3661 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3662 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3666 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3667 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3668 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3669 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3673 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3675 msgid "Invalid character in name\n"
3676 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3678 msgid "Name may not start with a digit\n"
3679 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3681 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3682 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3684 msgid "Email address: "
3685 msgstr "Email-Adresse: "
3687 msgid "Not a valid email address\n"
3688 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3691 msgstr "Kommentar: "
3693 msgid "Invalid character in comment\n"
3694 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3697 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3698 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3702 "You selected this USER-ID:\n"
3706 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3710 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3711 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3713 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3714 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3716 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3717 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3718 #. string which should be translated accordingly and the
3719 #. letter changed to match the one in the answer string.
3722 #. c = Change comment
3724 #. o = Okay (ready, continue)
3730 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3731 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3733 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3734 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3736 msgid "Please correct the error first\n"
3737 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3740 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3743 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3747 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3750 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3751 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3758 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3759 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3760 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3763 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3764 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3765 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3770 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3771 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3772 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3773 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3775 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3776 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3777 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3779 msgid "Key generation canceled.\n"
3780 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3783 msgid "writing public key to `%s'\n"
3784 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3787 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3788 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3791 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3792 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3795 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3796 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3799 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3800 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3803 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3804 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3807 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3808 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3810 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3811 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3814 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3815 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3817 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3818 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3819 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3822 msgid "Key generation failed: %s\n"
3823 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3827 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3829 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3830 "stimmen nicht überein)\n"
3834 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3836 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3837 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3839 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3840 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3842 msgid "Really create? (y/N) "
3843 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3846 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3847 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3850 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3851 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3854 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3855 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3860 msgid "Critical signature policy: "
3861 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3863 msgid "Signature policy: "
3864 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3866 msgid "Critical preferred keyserver: "
3867 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3869 msgid "Critical signature notation: "
3870 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3872 msgid "Signature notation: "
3873 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3876 msgstr "Schlüsselbund"
3878 msgid "Primary key fingerprint:"
3879 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
3881 msgid " Subkey fingerprint:"
3882 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
3884 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3885 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3886 msgid " Primary key fingerprint:"
3887 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
3889 msgid " Subkey fingerprint:"
3890 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
3892 msgid " Key fingerprint ="
3893 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
3895 msgid " Card serial no. ="
3896 msgstr " Kartenseriennr. ="
3899 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3900 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3902 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3903 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3906 msgid "%s is the unchanged one\n"
3907 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3910 msgid "%s is the new one\n"
3911 msgstr "%s ist der Neue\n"
3913 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3914 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3917 msgid "caching keyring `%s'\n"
3918 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3921 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3922 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3925 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3926 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3929 msgid "%s: keyring created\n"
3930 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3932 msgid "include revoked keys in search results"
3933 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3935 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3936 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3938 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3940 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3943 msgid "do not delete temporary files after using them"
3944 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3946 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3947 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3949 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3951 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3953 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3954 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3957 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3959 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3963 msgstr "abgeschaltet"
3965 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3966 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3969 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3970 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
3973 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3974 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3976 msgid "key not found on keyserver\n"
3977 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
3980 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3981 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
3984 msgid "requesting key %s from %s\n"
3985 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
3988 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3989 msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
3992 msgid "searching for names from %s\n"
3993 msgstr "suche Namen auf %s\n"
3996 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3997 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4000 msgid "sending key %s to %s\n"
4001 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4004 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4005 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
4008 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4009 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
4011 msgid "no keyserver action!\n"
4012 msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
4015 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4017 "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
4018 "GnuPG-Version (%s)\n"
4020 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4021 msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
4024 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4025 msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
4027 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4028 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4030 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4032 "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
4035 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4036 msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
4039 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4040 msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
4043 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4044 msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
4046 msgid "keyserver timed out\n"
4047 msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
4049 msgid "keyserver internal error\n"
4050 msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
4053 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4054 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4057 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4058 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4061 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4062 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4065 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4066 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4069 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4070 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4073 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4074 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
4077 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4078 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4081 msgid "%s encrypted session key\n"
4082 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4085 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4086 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4089 msgid "public key is %s\n"
4090 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4092 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4093 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4096 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4097 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4103 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4106 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4107 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4110 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4111 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4114 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4115 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4117 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4118 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4121 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4122 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4125 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4126 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4128 msgid "decryption okay\n"
4129 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4131 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4133 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4135 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4136 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4139 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4140 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4143 msgid "decryption failed: %s\n"
4144 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4146 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4148 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4151 msgid "original file name='%.*s'\n"
4152 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4154 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4155 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4157 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4159 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4161 msgid "no signature found\n"
4162 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4164 msgid "signature verification suppressed\n"
4165 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4167 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4168 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4171 msgid "Signature made %s\n"
4172 msgstr "Signatur vom %s\n"
4175 msgid " using %s key %s\n"
4176 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4178 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4180 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4181 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4183 msgid "Key available at: "
4184 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4187 msgid "BAD signature from \"%s\""
4188 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4191 msgid "Expired signature from \"%s\""
4192 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4195 msgid "Good signature from \"%s\""
4196 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4203 msgstr " alias \"%s\""
4206 msgid "Signature expired %s\n"
4207 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4210 msgid "Signature expires %s\n"
4211 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4214 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4215 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4227 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4229 "WARNING: Dies ist keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT "
4233 msgid "Can't check signature: %s\n"
4234 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4236 msgid "not a detached signature\n"
4237 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4240 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4242 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4245 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4246 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4248 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4249 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4251 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4252 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4255 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4256 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4259 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4260 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4263 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4264 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4266 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4268 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4272 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4273 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4276 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4277 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4280 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4281 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4284 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4285 msgstr "Hinweis: Signaturen mit dem %s Hashverfahren werden zurückgewiesen.\n"
4287 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4288 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4291 msgid "please see %s for more information\n"
4292 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
4295 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4296 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4299 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4300 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4303 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4304 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4307 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4309 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4312 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4313 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4316 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4317 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4320 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4322 "%s:%u: Die Option \"%s%s\" ist in dieser Datei sinnlos - sie hat lediglich "
4327 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4329 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung lediglich "
4332 msgid "Uncompressed"
4333 msgstr "nicht komprimiert"
4335 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4336 msgid "uncompressed|none"
4337 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4340 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4341 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4344 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4345 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4348 msgid "unknown option `%s'\n"
4349 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4352 msgid "File `%s' exists. "
4353 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4355 msgid "Overwrite? (y/N) "
4356 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4359 msgid "%s: unknown suffix\n"
4360 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4362 msgid "Enter new filename"
4363 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4365 msgid "writing to stdout\n"
4366 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4369 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4370 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4373 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4374 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4377 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4379 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4382 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4383 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4385 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4387 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4388 "Sitzungsschlüssel\n"
4391 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4392 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4395 msgid "problem with the agent: %s\n"
4396 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4399 msgid " (main key ID %s)"
4400 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4404 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4407 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4410 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4412 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4413 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4415 msgid "Enter passphrase\n"
4416 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4418 msgid "cancelled by user\n"
4419 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4423 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4426 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4427 "Benutzer: \"%s\"\n"
4430 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4431 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4434 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4435 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4440 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4441 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4442 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4443 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4446 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4447 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4448 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4449 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4450 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4452 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4453 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4456 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4457 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4460 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4461 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4463 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4464 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4467 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4468 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4470 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4471 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4473 msgid "unable to display photo ID!\n"
4474 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4476 msgid "No reason specified"
4477 msgstr "Kein Grund angegeben"
4479 msgid "Key is superseded"
4480 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4482 msgid "Key has been compromised"
4483 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4485 msgid "Key is no longer used"
4486 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4488 msgid "User ID is no longer valid"
4489 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4491 msgid "reason for revocation: "
4492 msgstr "Grund für Widerruf: "
4494 msgid "revocation comment: "
4495 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4497 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4498 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4499 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4500 #. match the one in the answer string.
4502 #. i = please show me more information
4503 #. m = back to the main menu
4504 #. s = skip this key
4510 msgid "No trust value assigned to:\n"
4511 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4514 msgid " aka \"%s\"\n"
4518 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4520 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4524 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4525 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4528 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4529 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4532 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4533 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4535 msgid " m = back to the main menu\n"
4536 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4538 msgid " s = skip this key\n"
4539 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4542 msgstr " q = verlassen\n"
4546 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4548 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4550 msgid "Your decision? "
4551 msgstr "Ihre Auswahl? "
4553 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4554 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4556 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4557 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4560 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4562 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4563 "Besitzer gehört.\n"
4566 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4568 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4569 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4571 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4572 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4574 msgid "This key belongs to us\n"
4576 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4580 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4581 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4582 "you may answer the next question with yes.\n"
4584 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4585 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4586 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4588 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4589 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4591 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4592 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4594 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4596 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4599 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4601 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4603 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4604 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4606 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4607 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4609 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4610 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4612 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4613 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4616 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4617 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4620 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4622 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4624 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4625 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4627 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4628 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4630 msgid "Note: This key has expired!\n"
4631 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4633 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4634 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4637 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4639 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4640 "Besitzer gehört.\n"
4642 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4643 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4645 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4646 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4649 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4652 "Signaturen zertifiziert!\n"
4654 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4656 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4657 "Besitzer gehört.\n"
4660 msgid "%s: skipped: %s\n"
4661 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4664 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4665 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4667 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4669 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4671 msgid "Current recipients:\n"
4672 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4676 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4679 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4681 msgid "No such user ID.\n"
4682 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4684 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4686 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4688 msgid "Public key is disabled.\n"
4689 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4691 msgid "skipped: public key already set\n"
4692 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4695 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4696 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4699 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4700 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4702 msgid "no valid addressees\n"
4703 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4706 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4707 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4710 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4711 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4713 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4715 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4717 msgid "Detached signature.\n"
4718 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4720 msgid "Please enter name of data file: "
4721 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4723 msgid "reading stdin ...\n"
4724 msgstr "lese stdin ...\n"
4726 msgid "no signed data\n"
4727 msgstr "keine signierten Daten\n"
4730 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4731 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4734 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4735 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4738 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4739 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4741 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4742 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4744 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4745 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4748 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4749 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4752 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4754 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4755 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4758 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4759 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4761 msgid "NOTE: key has been revoked"
4762 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4765 msgid "build_packet failed: %s\n"
4766 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4769 msgid "key %s has no user IDs\n"
4770 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4772 msgid "To be revoked by:\n"
4773 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4775 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4776 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4778 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4780 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4782 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4783 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4786 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4787 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4789 msgid "Revocation certificate created.\n"
4790 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4793 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4794 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4797 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4798 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
4801 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4802 msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
4804 msgid "public key does not match secret key!\n"
4805 msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
4807 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4808 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4810 msgid "unknown protection algorithm\n"
4811 msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
4813 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4814 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
4818 "Revocation certificate created.\n"
4820 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4821 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4822 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4823 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4824 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4826 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4828 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium, welches Sie wegschließen\n"
4829 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4830 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4831 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4832 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4833 "Drucksystem kann unter Umständen anderen Nutzern eine Kopie zugänglich\n"
4836 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4837 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4843 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4844 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4846 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4848 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4851 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4852 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4854 msgid "(No description given)\n"
4855 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4857 msgid "Is this okay? (y/N) "
4858 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
4860 msgid "secret key parts are not available\n"
4861 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
4864 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4865 msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
4868 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4869 msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
4871 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4872 msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
4878 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4880 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
4881 " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
4883 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4885 "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
4888 msgid "weak key created - retrying\n"
4889 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
4892 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4894 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
4895 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
4897 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4898 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
4901 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4902 msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
4905 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4906 msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
4908 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4909 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
4912 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4913 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
4916 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4917 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
4920 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4921 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4924 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4925 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4929 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4931 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4936 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4938 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4942 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4943 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
4946 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4947 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
4950 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4952 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
4953 "\"critical bit\"\n"
4956 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4958 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
4962 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4964 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
4968 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4970 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
4971 "\"unerweiterte\".\n"
4975 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4977 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
4978 "\"unerweiterte\".\n"
4982 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4985 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
4986 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
4989 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4990 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
4993 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4994 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
4996 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4998 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
4999 "Signatur erzeugt werden\n"
5003 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5005 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5006 "Empfängervoreinstellungen\n"
5011 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5013 "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
5014 "Schlüssel machen\n"
5017 msgid "%s encryption will be used\n"
5018 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5020 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5022 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5023 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5026 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5027 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5030 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5031 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5033 msgid "skipped: secret key already present\n"
5034 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5036 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5038 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5039 "NICHT sicher genug!"
5042 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5043 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5047 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5048 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5050 "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
5051 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5054 msgid "error in `%s': %s\n"
5055 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5057 msgid "line too long"
5058 msgstr "Zeile ist zu lang"
5060 msgid "colon missing"
5061 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5063 msgid "invalid fingerprint"
5064 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5066 msgid "ownertrust value missing"
5067 msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
5070 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5071 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5074 msgid "read error in `%s': %s\n"
5075 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5078 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5079 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5082 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5083 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5086 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5087 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5089 msgid "trustdb transaction too large\n"
5090 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5093 msgid "can't access `%s': %s\n"
5094 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5097 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5098 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5101 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5102 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5105 msgid "can't lock `%s'\n"
5106 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5109 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5110 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5113 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5114 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5117 msgid "%s: trustdb created\n"
5118 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5120 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5121 msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5124 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5125 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5128 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5129 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5132 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5133 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5136 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5137 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5140 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5141 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5144 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5145 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5148 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5149 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5152 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5153 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5156 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5157 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5160 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5161 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5164 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5165 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5168 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5169 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5172 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5173 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5176 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5177 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5179 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5180 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5183 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5184 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5187 msgid "input line longer than %d characters\n"
5188 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5191 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5192 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5195 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5196 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5199 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5200 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5203 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5205 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5206 "Schlüssel - übersprungen\n"
5209 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5210 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5213 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5214 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5217 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5218 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5220 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5222 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5223 "wiederherzustellen:\n"
5225 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5226 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5229 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5231 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5232 "Vertrauensmodell %s\n"
5235 msgid "using %s trust model\n"
5236 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5238 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5239 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5240 #. make attractive information listings where columns line up
5241 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5242 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5243 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5244 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5245 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5246 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5250 msgstr "[widerrufen]"
5280 msgstr "vollständig"
5283 msgstr "uneingeschränkt"
5285 msgid "no need for a trustdb check\n"
5286 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5289 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5290 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5293 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5294 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5297 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5298 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5301 msgid "public key %s not found: %s\n"
5302 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5304 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5305 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5307 msgid "checking the trustdb\n"
5308 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5312 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5313 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5315 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5316 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5319 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5321 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5324 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5325 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5329 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5331 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5335 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5337 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5338 "fehlgeschlagen: %s\n"
5341 "the signature could not be verified.\n"
5342 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5343 "should be the first file given on the command line.\n"
5345 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5346 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5347 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5350 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5351 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5354 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5355 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5357 msgid "argument not expected"
5358 msgstr "Argument nicht erwartet"
5363 msgid "keyword too long"
5364 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
5366 msgid "missing argument"
5367 msgstr "Fehlendes Argument"
5369 msgid "invalid command"
5370 msgstr "Ungültiger Befehl"
5372 msgid "invalid alias definition"
5373 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
5376 msgstr "Nicht genügend Speicher"
5378 msgid "invalid option"
5379 msgstr "Ungültige Option"
5382 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5383 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
5386 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5387 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
5390 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5391 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
5394 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5395 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
5398 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5399 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
5401 msgid "out of core\n"
5402 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
5405 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5406 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
5409 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5410 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
5413 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5414 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
5417 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5418 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
5421 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5422 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
5425 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5426 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
5429 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5430 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
5433 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5434 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
5436 msgid " - probably dead - removing lock"
5437 msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
5440 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5441 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
5443 msgid "(deadlock?) "
5444 msgstr "(Deadlock?) "
5447 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5448 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
5451 msgid "waiting for lock %s...\n"
5452 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
5454 msgid "set debugging flags"
5455 msgstr "Debug Flags setzen"
5457 msgid "enable full debugging"
5458 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5460 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5461 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5464 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5465 "List, export, import Keybox data\n"
5467 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5468 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5471 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5472 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5475 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5476 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5479 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5480 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5482 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5483 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5485 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5486 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5488 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5489 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5491 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5493 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5496 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5498 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5500 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5502 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5503 "qualifizierter Signaturen ein."
5505 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5507 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5511 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5512 "qualified signatures."
5514 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5515 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5518 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5519 "qualified signatures."
5521 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5522 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5525 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5526 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5529 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5530 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5533 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5534 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5537 msgid "reading public key failed: %s\n"
5538 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5540 msgid "response does not contain the public key data\n"
5541 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5543 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5544 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5546 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5547 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5550 msgid "using default PIN as %s\n"
5551 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5554 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5556 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5557 "wird nicht weiter benutzt\n"
5560 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5561 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5563 msgid "||Please enter the PIN"
5564 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5567 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5568 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5571 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5572 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5574 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5575 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5577 msgid "card is permanently locked!\n"
5578 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5581 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5582 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5584 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5585 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5587 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5588 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5590 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5591 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5593 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5594 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5596 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5597 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5600 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5601 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5604 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5605 #. to get some infos on the string.
5606 msgid "|RN|New Reset Code"
5607 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5609 msgid "|AN|New Admin PIN"
5610 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5613 msgstr "|N|Neue PIN"
5615 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5616 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN und dann die neue Admin PIN eingeben."
5618 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5619 msgstr "||Bitte die PIN und dann die neue PIN eingeben"
5621 msgid "error reading application data\n"
5622 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5624 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5625 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5627 msgid "key already exists\n"
5628 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5630 msgid "existing key will be replaced\n"
5631 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5633 msgid "generating new key\n"
5634 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5636 msgid "writing new key\n"
5637 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5639 msgid "creation timestamp missing\n"
5640 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5643 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5644 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5647 msgid "failed to store the key: %s\n"
5648 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5650 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5651 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5653 msgid "generating key failed\n"
5654 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5657 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5658 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5660 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5661 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5663 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5664 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5667 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5668 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5671 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5672 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5675 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5677 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5681 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5682 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5684 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5685 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5687 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5688 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5689 #. to get some infos on the string.
5690 msgid "|N|Initial New PIN"
5691 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5693 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5694 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5696 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5697 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5699 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5700 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5702 msgid "|N|connect to reader at port N"
5703 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5705 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5706 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5708 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5709 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5711 msgid "do not use the internal CCID driver"
5712 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5714 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5715 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5717 msgid "do not use a reader's pinpad"
5718 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5720 msgid "deny the use of admin card commands"
5721 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5723 msgid "use variable length input for pinpad"
5724 msgstr "Tastatur des Kartenlesers hat variierbare Längen"
5726 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5727 msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
5730 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5731 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5733 "Syntax: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5734 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
5736 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5738 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5742 msgid "handler for fd %d started\n"
5743 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5746 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5747 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5750 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5751 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5754 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5755 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
5758 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5759 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
5761 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5762 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
5765 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5766 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
5768 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5770 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
5774 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5775 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5784 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5785 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5787 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5788 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5790 msgid "critical marked policy without configured policies"
5791 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5794 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5795 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5797 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5798 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5800 msgid "certificate policy not allowed"
5801 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5803 msgid "looking up issuer at external location\n"
5804 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5807 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5808 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5810 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5811 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5814 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5815 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5818 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5819 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5821 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5822 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5824 msgid "certificate has been revoked"
5825 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5827 msgid "the status of the certificate is unknown"
5828 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5830 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5832 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5835 msgid "checking the CRL failed: %s"
5836 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5839 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5840 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5842 msgid "certificate not yet valid"
5843 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5845 msgid "root certificate not yet valid"
5846 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5848 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5849 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5851 msgid "certificate has expired"
5852 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5854 msgid "root certificate has expired"
5855 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5857 msgid "intermediate certificate has expired"
5858 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5861 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5862 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5864 msgid "certificate with invalid validity"
5865 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5867 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5868 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5870 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5872 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5875 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5877 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5878 "Herausgebers erzeugt"
5880 msgid " ( signature created at "
5881 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5883 msgid " (certificate created at "
5884 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5886 msgid " (certificate valid from "
5887 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5889 msgid " ( issuer valid from "
5890 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5893 msgid "fingerprint=%s\n"
5894 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5896 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5897 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5899 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5901 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5903 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5905 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5907 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5909 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5912 msgid "no issuer found in certificate"
5913 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5915 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5916 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5918 msgid "root certificate is not marked trusted"
5919 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5922 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5923 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5925 msgid "certificate chain too long\n"
5926 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5928 msgid "issuer certificate not found"
5929 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5931 msgid "certificate has a BAD signature"
5932 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5934 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5936 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5940 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5941 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5943 msgid "certificate is good\n"
5944 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5946 msgid "intermediate certificate is good\n"
5947 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5949 msgid "root certificate is good\n"
5950 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5952 msgid "switching to chain model"
5953 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5956 msgid "validation model used: %s"
5957 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5960 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5961 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
5964 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5966 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5968 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5969 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5974 msgid "[Error - invalid encoding]"
5975 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5977 msgid "[Error - out of core]"
5978 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5980 msgid "[Error - No name]"
5981 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5983 msgid "[Error - invalid DN]"
5984 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5988 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5991 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5992 "created %s, expires %s.\n"
5994 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5997 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5998 "gültig von %s bis %s\n"
6001 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6003 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6006 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6007 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6009 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6010 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6012 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6014 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6017 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6018 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6020 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6021 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6023 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6024 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6026 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6027 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6030 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6031 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6034 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6035 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6038 msgid "line %d: no subject name given\n"
6039 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6042 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6043 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6046 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6047 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6050 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6051 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6054 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6055 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6058 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6059 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6062 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6063 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6066 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6067 "you just created once more.\n"
6069 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6070 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6074 msgstr " (%d) RSA\n"
6077 msgid " (%d) Existing key\n"
6078 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6081 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6082 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6084 msgid "Enter the keygrip: "
6085 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
6087 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6088 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
6090 msgid "No key with this keygrip\n"
6091 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
6094 msgid "error reading the card: %s\n"
6095 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6098 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6099 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6101 msgid "Available keys:\n"
6102 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6105 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6106 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6109 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6110 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6113 msgid " (%d) sign\n"
6114 msgstr " (%d) signieren\n"
6117 msgid " (%d) encrypt\n"
6118 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6120 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6121 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6123 msgid "No subject name given\n"
6124 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6127 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6128 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6130 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6131 #. length of the first string up to the "%s". Please
6132 #. adjust it do the length of your translation. The
6133 #. second string is merely passed to atoi so you can
6134 #. drop everything after the number.
6136 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6137 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6139 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6142 msgid "Enter email addresses"
6143 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6145 msgid " (end with an empty line):\n"
6146 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6148 msgid "Enter DNS names"
6149 msgstr "DNS Namen eingeben"
6151 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6152 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6155 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6157 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6158 msgstr "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
6160 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6162 "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6164 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6165 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6167 msgid "resource problem: out of core\n"
6168 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6170 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6171 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6173 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6174 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6177 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6178 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6181 msgid "error locking keybox: %s\n"
6182 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6185 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6186 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6189 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6190 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6193 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6194 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6196 msgid "no valid recipients given\n"
6197 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6199 msgid "list external keys"
6200 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6202 msgid "list certificate chain"
6203 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6205 msgid "import certificates"
6206 msgstr "Zertifikate importieren"
6208 msgid "export certificates"
6209 msgstr "Zertifikate exportieren"
6211 msgid "register a smartcard"
6212 msgstr "Smartcard registrieren"
6214 msgid "pass a command to the dirmngr"
6215 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6217 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6218 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6220 msgid "create base-64 encoded output"
6221 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6223 msgid "assume input is in PEM format"
6224 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6226 msgid "assume input is in base-64 format"
6227 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6229 msgid "assume input is in binary format"
6230 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6232 msgid "use system's dirmngr if available"
6233 msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
6235 msgid "never consult a CRL"
6236 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6238 msgid "check validity using OCSP"
6239 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6241 msgid "|N|number of certificates to include"
6242 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6244 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6245 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6247 msgid "do not check certificate policies"
6248 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6250 msgid "fetch missing issuer certificates"
6251 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6253 msgid "don't use the terminal at all"
6254 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6256 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6257 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6259 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6260 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6262 msgid "batch mode: never ask"
6263 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6265 msgid "assume yes on most questions"
6266 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6268 msgid "assume no on most questions"
6269 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6271 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6272 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6274 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6275 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6277 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6278 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6280 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6281 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6283 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6284 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6286 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6287 msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6290 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6291 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6292 "Default operation depends on the input data\n"
6294 "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
6295 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6297 msgid "usage: gpgsm [options] "
6298 msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
6301 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6302 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6305 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6306 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6309 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6310 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6313 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6314 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6317 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6318 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6320 msgid "could not parse keyserver\n"
6321 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6323 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6324 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
6327 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6328 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6331 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6332 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6334 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6335 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6338 msgid "total number processed: %lu\n"
6339 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6341 msgid "error storing certificate\n"
6342 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6344 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6345 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6348 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6349 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6352 msgid "error importing certificate: %s\n"
6353 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6356 msgid "error reading input: %s\n"
6357 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6360 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6361 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
6364 msgid "keybox `%s' created\n"
6365 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
6367 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6368 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6371 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6372 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6375 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6376 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6379 msgid "error storing certificate: %s\n"
6380 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6383 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6384 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6387 msgid "error storing flags: %s\n"
6388 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6393 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6395 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6396 "wird deshalb verwendet\n"
6399 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6400 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6403 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6404 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6408 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6410 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6413 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6415 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6417 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6418 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6420 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6423 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6426 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6427 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6431 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6433 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6435 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6437 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6438 "Signatur erzeugen wird."
6441 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6443 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6447 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6448 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6451 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6452 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6454 msgid "Signature made "
6455 msgstr "Signatur erzeugt am "
6457 msgid "[date not given]"
6458 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6461 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6462 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6465 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6467 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6470 msgid "Good signature from"
6471 msgstr "Korrekte Signatur von"
6476 msgid "This is a qualified signature\n"
6477 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6480 msgstr "Reduzierte Informationen"
6482 msgid "print data out hex encoded"
6483 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
6485 msgid "decode received data lines"
6486 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
6488 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6489 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
6491 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6492 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
6494 msgid "do not use extended connect mode"
6495 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
6497 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6498 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
6500 msgid "run /subst on startup"
6501 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
6503 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6504 msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
6507 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6508 "Connect to a running agent and send commands\n"
6510 "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
6511 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
6514 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6515 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
6518 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6519 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
6522 msgid "receiving line failed: %s\n"
6523 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
6525 msgid "line too long - skipped\n"
6526 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
6528 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6529 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
6532 msgid "unknown command `%s'\n"
6533 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
6536 msgid "sending line failed: %s\n"
6537 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
6540 msgid "error sending %s command: %s\n"
6541 msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
6544 msgid "error sending standard options: %s\n"
6545 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
6547 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6548 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
6550 msgid "Options controlling the configuration"
6551 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
6553 msgid "Options useful for debugging"
6554 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
6556 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6557 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6559 msgid "Options controlling the security"
6560 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
6562 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6563 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
6565 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6566 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
6568 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6569 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
6571 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6572 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
6574 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6575 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
6577 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6578 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
6580 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6581 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
6583 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6584 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
6586 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6587 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
6589 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6590 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
6592 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6593 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6595 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6596 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
6598 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6599 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
6601 msgid "Configuration for Keyservers"
6602 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
6604 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6605 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
6607 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6608 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
6610 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6612 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
6615 msgid "disable all access to the dirmngr"
6616 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
6618 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6619 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
6621 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6622 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
6624 msgid "Options controlling the format of the output"
6625 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
6627 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6628 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
6630 msgid "Configuration for HTTP servers"
6631 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
6633 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6634 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
6636 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6637 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
6639 msgid "LDAP server list"
6640 msgstr "Liste der LDAP Server"
6642 msgid "Configuration for OCSP"
6643 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
6646 msgid "External verification of component %s failed"
6647 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
6649 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6650 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
6652 msgid "list all components"
6653 msgstr "Liste aller Komponenten"
6655 msgid "check all programs"
6656 msgstr "Prüfe alle Programme"
6658 msgid "|COMPONENT|list options"
6659 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
6661 msgid "|COMPONENT|change options"
6662 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
6664 msgid "|COMPONENT|check options"
6665 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
6667 msgid "apply global default values"
6668 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
6670 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6671 msgstr "Hole die Einstelungsverzeichnisse von gpgconf"
6673 msgid "list global configuration file"
6674 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
6676 msgid "check global configuration file"
6677 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
6679 msgid "use as output file"
6680 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
6682 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6683 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
6685 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6686 msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
6689 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6690 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6692 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
6693 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
6695 msgid "usage: gpgconf [options] "
6696 msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
6698 msgid "Need one component argument"
6699 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
6701 msgid "Component not found"
6702 msgstr "Komponente nicht gefunden"
6704 msgid "No argument allowed"
6705 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
6716 msgid "decryption modus"
6717 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
6719 msgid "encryption modus"
6720 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
6722 msgid "tool class (confucius)"
6723 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
6725 msgid "program filename"
6726 msgstr "Programmdateiname"
6728 msgid "secret key file (required)"
6729 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
6731 msgid "input file name (default stdin)"
6732 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
6734 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6735 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
6738 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6739 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6740 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6742 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
6743 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
6744 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
6747 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6748 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
6751 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6752 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
6755 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6756 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
6759 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6760 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
6763 msgid "error writing to %s: %s\n"
6764 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
6767 msgid "error reading from %s: %s\n"
6768 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
6771 msgid "error closing %s: %s\n"
6772 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
6774 msgid "no --program option provided\n"
6775 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
6777 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6778 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
6780 msgid "no --keyfile option provided\n"
6781 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
6783 msgid "cannot allocate args vector\n"
6784 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
6787 msgid "could not create pipe: %s\n"
6788 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6791 msgid "could not create pty: %s\n"
6792 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6795 msgid "could not fork: %s\n"
6796 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
6799 msgid "execv failed: %s\n"
6800 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6803 msgid "select failed: %s\n"
6804 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6807 msgid "read failed: %s\n"
6808 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
6811 msgid "pty read failed: %s\n"
6812 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6815 msgid "waitpid failed: %s\n"
6816 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6819 msgid "child aborted with status %i\n"
6820 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
6823 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6824 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
6827 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6828 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
6831 msgid "either %s or %s must be given\n"
6832 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
6834 msgid "no class provided\n"
6835 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
6838 msgid "class %s is not supported\n"
6839 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
6841 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6842 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
6845 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6846 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6848 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
6849 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
6851 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6852 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
6854 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6855 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
6857 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6858 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
6860 #~ msgid "Command> "
6861 #~ msgstr "Befehl> "
6863 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6865 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
6868 #~ msgid "Please report bugs to <"
6869 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
6871 #~ msgid "Please report bugs to "
6872 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
6874 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6875 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
6877 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
6878 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
6880 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6881 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
6883 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6885 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
6888 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6889 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
6891 #~ msgid "read options from file"
6892 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
6894 #~ msgid "Used libraries:"
6895 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
6897 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6898 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
6900 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6901 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
6903 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6904 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
6906 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6907 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
6909 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6911 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
6912 #~ "Empfänger benutzen"
6914 #~ msgid "force v3 signatures"
6915 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
6917 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6918 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
6920 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6921 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
6923 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6924 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
6926 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6927 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
6929 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6930 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
6932 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6933 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
6936 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6937 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
6939 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6941 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
6943 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
6945 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
6946 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
6949 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6950 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6951 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
6952 #~ "ultimately trusted\n"
6954 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
6955 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
6956 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
6957 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
6960 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6962 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
6964 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
6967 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6969 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
6972 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6974 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6975 #~ "for signatures.\n"
6977 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6979 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6981 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6983 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
6985 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
6986 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
6988 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
6990 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
6993 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
6995 #~ "unterschrieben werden kann."
6998 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
6999 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7000 #~ "Please consult your security expert first."
7002 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
7003 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
7004 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
7005 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
7007 #~ msgid "Enter the size of the key"
7008 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
7010 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7011 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
7014 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7015 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7016 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7017 #~ "the given value as an interval."
7019 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
7020 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
7021 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
7023 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
7025 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7026 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
7028 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7030 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
7032 #~ "aber sehr empfehlenswert."
7034 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7035 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
7038 #~ "N to change the name.\n"
7039 #~ "C to change the comment.\n"
7040 #~ "E to change the email address.\n"
7041 #~ "O to continue with key generation.\n"
7042 #~ "Q to to quit the key generation."
7044 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
7045 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
7046 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
7047 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
7048 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
7051 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7053 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
7056 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7057 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
7058 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7060 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7064 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7066 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
7068 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7071 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
7073 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7075 #~ " key against a photo ID.\n"
7077 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
7079 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7081 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7083 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7085 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7087 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
7090 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7092 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7094 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7096 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7098 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
7100 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
7102 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
7106 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
7107 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
7109 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
7110 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
7111 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
7112 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
7114 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
7116 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
7118 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
7120 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
7121 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
7122 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
7124 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
7126 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
7127 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
7129 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
7131 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
7132 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
7134 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
7136 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7138 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
7141 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7142 #~ "All certificates are then also lost!"
7144 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
7145 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
7147 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7149 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
7152 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7153 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7154 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7156 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
7157 #~ "normalerweise\n"
7158 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
7159 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
7164 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7165 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
7166 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7167 #~ "a trust connection through another already certified key."
7169 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
7171 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
7173 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
7175 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
7178 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
7181 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
7182 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
7185 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7186 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
7187 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
7188 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7189 #~ "a second one is available."
7191 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
7193 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
7194 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
7196 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
7198 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
7202 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7203 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
7204 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7206 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
7207 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
7209 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
7211 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7212 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
7215 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7217 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
7218 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
7220 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
7222 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7224 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
7226 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7227 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
7230 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7231 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7233 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
7234 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
7235 #~ "Standarddateiname\n"
7239 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
7240 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7241 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
7242 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7243 #~ " got access to your secret key.\n"
7244 #~ " \"Key is superseded\"\n"
7245 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7246 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
7247 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
7248 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
7249 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7250 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7252 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
7253 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
7254 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
7255 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
7257 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
7258 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
7259 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
7260 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
7261 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
7262 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
7263 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
7264 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
7267 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7268 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
7269 #~ "An empty line ends the text.\n"
7271 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
7273 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
7274 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
7276 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7278 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
7279 #~ "eingetragen werden\n"
7281 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7283 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
7284 #~ "eingetragen werden\n"
7286 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7288 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
7289 #~ "eingetragen werden\n"
7292 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7294 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
7295 #~ "gespeichert werden\n"
7297 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7298 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
7300 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7302 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
7305 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7307 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
7308 #~ "nicht geladen\n"
7310 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7311 #~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"