Updated German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2950 ../glib/gbookmarkfile.c:3140
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3216 ../glib/gbookmarkfile.c:3369
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3651
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
77 "s«gefunden werden."
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
90 "s«registriert hat."
91
92 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
103 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
104 #: ../glib/gutf8.c:1392
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
109 #: ../glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
115 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
143
144 # CHECK
145 #: ../glib/gconvert.c:1757
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1852
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1862
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Ungültiger Rechnername"
158
159 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr ""
188 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
189 "fehlgeschlagen: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
201 "fehlgeschlagen: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
213 "fehlgeschlagen: %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr ""
225 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1122
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
232 "fehlgeschlagen: %s"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1366
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1379
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1854
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1875
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1499
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
261
262 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
263 #: ../glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
270
271 #: ../glib/giochannel.c:1689
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
274
275 #: ../glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
279
280 #: ../glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:227
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:325
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:429
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:439
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
310 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
311 "umschreiben"
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:473
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:510
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
322
323 # CHECK
324 #: ../glib/gmarkup.c:521
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
330 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
331 "&amp;"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:574
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
340 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:599
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:614
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:624
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
358 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
359 "das Et als &amp;"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1094
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
384 "Elementnamen beginnen"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1158
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "'%s'"
391 msgstr ""
392 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
393 "abzuschließen"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1247
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1289
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
410 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
411 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1378
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
420 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
421 "erwartet"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1523
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
430 "darf keinen Elementnamen beginnen"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1563
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
439 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1574
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr ""
450 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1749
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1763
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
467 "offene Element"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1779
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
476 "s/> schließt, erwartet"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1785
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1790
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1795
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1801
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
496 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1808
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1823
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
507 "»%s«"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1829
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
513 "Verarbeitungsanweisung"
514
515 #: ../glib/gshell.c:70
516 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
517 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
518
519 #: ../glib/gshell.c:160
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
521 msgstr ""
522 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
523 "Shellquotes"
524
525 #: ../glib/gshell.c:538
526 #, c-format
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
529
530 #: ../glib/gshell.c:545
531 #, c-format
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
533 msgstr ""
534 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
535 "(Der Text war »%s«)"
536
537 #: ../glib/gshell.c:557
538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
539 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
544
545 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
546 #, c-format
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr ""
549 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
550 "werden"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
556
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
558 #, c-format
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
561
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
568 #, c-format
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
574 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
575 #, c-format
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
578
579 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
580 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
581 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
582 #, c-format
583 msgid "Invalid string in environment: %s"
584 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
585
586 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
587 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
588 #, c-format
589 msgid "Invalid working directory: %s"
590 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
591
592 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
593 #, c-format
594 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
595 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
596
597 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
598 msgid ""
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
600 "process"
601 msgstr ""
602 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
603 "Kindprozess"
604
605 #: ../glib/gspawn.c:165
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
609
610 #: ../glib/gspawn.c:297
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
613 msgstr ""
614 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
615
616 #: ../glib/gspawn.c:380
617 #, c-format
618 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
619 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
620
621 #: ../glib/gspawn.c:1090
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork (%s)"
624 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
625
626 #: ../glib/gspawn.c:1240
627 #, c-format
628 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
629 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
630
631 #: ../glib/gspawn.c:1250
632 #, c-format
633 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
634 msgstr ""
635 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
636
637 #: ../glib/gspawn.c:1259
638 #, c-format
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
641
642 #: ../glib/gspawn.c:1267
643 #, c-format
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
646
647 #: ../glib/gspawn.c:1289
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
650 msgstr ""
651 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
652 "gelesen werden"
653
654 #: ../glib/gutf8.c:1017
655 msgid "Character out of range for UTF-8"
656 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
657
658 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
659 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
660 msgid "Invalid sequence in conversion input"
661 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
662
663 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
664 msgid "Character out of range for UTF-16"
665 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
666
667 #: ../glib/goption.c:495
668 msgid "Usage:"
669 msgstr "Aufruf:"
670
671 #: ../glib/goption.c:495
672 msgid "[OPTION...]"
673 msgstr "[OPTION...]"
674
675 #: ../glib/goption.c:586
676 msgid "Help Options:"
677 msgstr "Hilfeoptionen"
678
679 #: ../glib/goption.c:587
680 msgid "Show help options"
681 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
682
683 #: ../glib/goption.c:592
684 msgid "Show all help options"
685 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
686
687 #: ../glib/goption.c:642
688 msgid "Application Options:"
689 msgstr "Anwendungsoptionen"
690
691 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
692 #, c-format
693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
694 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
695
696 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
697 #, c-format
698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
699 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
700
701 #: ../glib/goption.c:721
702 #, c-format
703 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
704 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
705
706 #: ../glib/goption.c:729
707 #, c-format
708 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
709 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
710
711 #: ../glib/goption.c:1066
712 #, c-format
713 msgid "Error parsing option %s"
714 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
715
716 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
717 #, c-format
718 msgid "Missing argument for %s"
719 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
720
721 #: ../glib/goption.c:1597
722 #, c-format
723 msgid "Unknown option %s"
724 msgstr "Unbekannte Option %s"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:337
727 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
728 msgstr ""
729 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
730 "gefunden"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:372
733 msgid "Not a regular file"
734 msgstr "Keine reguläre Datei"
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:380
737 msgid "File is empty"
738 msgstr "Datei ist leer"
739
740 #: ../glib/gkeyfile.c:695
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
744 msgstr ""
745 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
746 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
747
748 #: ../glib/gkeyfile.c:763
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
751
752 #: ../glib/gkeyfile.c:806
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
756
757 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
758 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
759 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr ""
773 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
774 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
775
776 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
777 #, c-format
778 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
779 msgstr ""
780 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
781 "interpretiert werden konnte."
782
783 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
787 "interpreted."
788 msgstr ""
789 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
790 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
791
792 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
793 #, c-format
794 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
795 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
796
797 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
798 msgid "Key file contains escape character at end of line"
799 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
800
801 # CHECK
802 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
803 #, c-format
804 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
805 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
806
807 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
810 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
811
812 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
813 #, c-format
814 msgid "Integer value '%s' out of range"
815 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
816
817 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
818 #, c-format
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
820 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
821
822 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
823 #, c-format
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
825 msgstr ""
826 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."