1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2950 ../glib/gbookmarkfile.c:3140
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3216 ../glib/gbookmarkfile.c:3369
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3651
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
92 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
97 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
102 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
103 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
104 #: ../glib/gutf8.c:1392
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
108 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
109 #: ../glib/giochannel.c:2218
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
115 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
119 #: ../glib/gconvert.c:893
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
124 #: ../glib/gconvert.c:1702
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
129 #: ../glib/gconvert.c:1712
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
134 #: ../glib/gconvert.c:1729
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
139 #: ../glib/gconvert.c:1741
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
145 #: ../glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
150 #: ../glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
155 #: ../glib/gconvert.c:1862
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Ungültiger Rechnername"
159 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
169 #: ../glib/gfileutils.c:587
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:669
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
191 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
203 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:960
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
215 #: ../glib/gfileutils.c:985
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1004
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1122
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
234 #: ../glib/gfileutils.c:1366
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1379
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
244 #: ../glib/gfileutils.c:1854
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
249 #: ../glib/gfileutils.c:1875
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
253 #: ../glib/giochannel.c:1154
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
258 #: ../glib/giochannel.c:1499
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
262 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
263 #: ../glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
267 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
271 #: ../glib/giochannel.c:1689
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
275 #: ../glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
280 #: ../glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
285 #: ../glib/gmarkup.c:227
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
290 #: ../glib/gmarkup.c:325
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
295 #: ../glib/gmarkup.c:429
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
302 #: ../glib/gmarkup.c:439
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
310 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
313 #: ../glib/gmarkup.c:473
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
318 #: ../glib/gmarkup.c:510
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
324 #: ../glib/gmarkup.c:521
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
330 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
333 #: ../glib/gmarkup.c:574
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
340 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
342 #: ../glib/gmarkup.c:599
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
347 #: ../glib/gmarkup.c:614
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
351 #: ../glib/gmarkup.c:624
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
358 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
361 #: ../glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
365 #: ../glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
369 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
377 #: ../glib/gmarkup.c:1094
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
384 "Elementnamen beginnen"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1158
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
395 #: ../glib/gmarkup.c:1247
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1289
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
410 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
411 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1378
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
420 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
423 #: ../glib/gmarkup.c:1523
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
430 "darf keinen Elementnamen beginnen"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1563
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
439 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1574
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1583
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1749
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1763
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
469 #: ../glib/gmarkup.c:1779
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
476 "s/> schließt, erwartet"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1785
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1790
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1795
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
490 #: ../glib/gmarkup.c:1801
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
496 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1808
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1823
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
509 #: ../glib/gmarkup.c:1829
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
513 "Verarbeitungsanweisung"
515 #: ../glib/gshell.c:70
516 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
517 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
519 #: ../glib/gshell.c:160
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
522 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
525 #: ../glib/gshell.c:538
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
530 #: ../glib/gshell.c:545
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
535 "(Der Text war »%s«)"
537 #: ../glib/gshell.c:557
538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
539 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
545 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
549 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
574 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
579 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
580 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
581 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
583 msgid "Invalid string in environment: %s"
584 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
586 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
587 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
589 msgid "Invalid working directory: %s"
590 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
592 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
594 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
595 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
597 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
602 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
605 #: ../glib/gspawn.c:165
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
610 #: ../glib/gspawn.c:297
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
614 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
616 #: ../glib/gspawn.c:380
618 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
619 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
621 #: ../glib/gspawn.c:1090
623 msgid "Failed to fork (%s)"
624 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
626 #: ../glib/gspawn.c:1240
628 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
629 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
631 #: ../glib/gspawn.c:1250
633 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
637 #: ../glib/gspawn.c:1259
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
642 #: ../glib/gspawn.c:1267
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
647 #: ../glib/gspawn.c:1289
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
651 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
654 #: ../glib/gutf8.c:1017
655 msgid "Character out of range for UTF-8"
656 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
658 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
659 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
660 msgid "Invalid sequence in conversion input"
661 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
663 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
664 msgid "Character out of range for UTF-16"
665 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
667 #: ../glib/goption.c:495
671 #: ../glib/goption.c:495
675 #: ../glib/goption.c:586
676 msgid "Help Options:"
677 msgstr "Hilfeoptionen"
679 #: ../glib/goption.c:587
680 msgid "Show help options"
681 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
683 #: ../glib/goption.c:592
684 msgid "Show all help options"
685 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
687 #: ../glib/goption.c:642
688 msgid "Application Options:"
689 msgstr "Anwendungsoptionen"
691 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
694 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
696 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
699 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
701 #: ../glib/goption.c:721
703 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
704 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
706 #: ../glib/goption.c:729
708 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
709 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
711 #: ../glib/goption.c:1066
713 msgid "Error parsing option %s"
714 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
716 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
718 msgid "Missing argument for %s"
719 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
721 #: ../glib/goption.c:1597
723 msgid "Unknown option %s"
724 msgstr "Unbekannte Option %s"
726 #: ../glib/gkeyfile.c:337
727 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
729 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
732 #: ../glib/gkeyfile.c:372
733 msgid "Not a regular file"
734 msgstr "Keine reguläre Datei"
736 #: ../glib/gkeyfile.c:380
737 msgid "File is empty"
738 msgstr "Datei ist leer"
740 #: ../glib/gkeyfile.c:695
743 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
745 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
746 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
748 #: ../glib/gkeyfile.c:763
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
752 #: ../glib/gkeyfile.c:806
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
757 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
758 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
759 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
764 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
773 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
774 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
776 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
778 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
781 "interpretiert werden konnte."
783 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
786 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
789 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
790 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
792 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
794 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
795 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
797 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
798 msgid "Key file contains escape character at end of line"
799 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
802 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
804 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
805 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
807 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
810 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
812 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
814 msgid "Integer value '%s' out of range"
815 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
817 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
820 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
822 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
826 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."