1 # German glib translation
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
22 #: glib/gconvert.c:406
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
44 #: glib/gconvert.c:800
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
50 #: glib/gconvert.c:1411
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
55 #: glib/gconvert.c:1421
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
60 #: glib/gconvert.c:1438
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
65 #: glib/gconvert.c:1450
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
71 #: glib/gconvert.c:1466
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
76 #: glib/gconvert.c:1537
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
81 #: glib/gconvert.c:1547
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ungültiger Rechnername"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
95 #: glib/gfileutils.c:401
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:477
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:538
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
117 #: glib/gfileutils.c:564
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:776
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
127 #: glib/gfileutils.c:788
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:809
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1150
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1169
143 msgid "Symbolic links not supported"
146 #: glib/giochannel.c:1143
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
151 #: glib/giochannel.c:1147
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
172 #: glib/gmarkup.c:223
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:307
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:412
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
189 #: glib/gmarkup.c:422
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
197 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
200 #: glib/gmarkup.c:458
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
205 #: glib/gmarkup.c:502
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
211 #: glib/gmarkup.c:512
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
216 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
217 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
220 #: glib/gmarkup.c:558
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
226 "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
227 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
229 #: glib/gmarkup.c:583
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
234 #: glib/gmarkup.c:600
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
236 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
238 #: glib/gmarkup.c:610
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
245 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
248 #: glib/gmarkup.c:636
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
252 #: glib/gmarkup.c:642
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
256 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
260 #: glib/gmarkup.c:983
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
264 #: glib/gmarkup.c:1022
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
271 "Elementnamen beginnen"
273 #: glib/gmarkup.c:1085
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
282 #: glib/gmarkup.c:1172
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
289 #: glib/gmarkup.c:1213
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
296 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
297 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
298 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
300 #: glib/gmarkup.c:1296
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
307 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
310 #: glib/gmarkup.c:1436
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
316 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
317 "darf keinen Elementnamen beginnen"
319 #: glib/gmarkup.c:1474
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
325 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
326 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
328 #: glib/gmarkup.c:1485
330 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
331 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
333 #: glib/gmarkup.c:1494
335 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
339 #: glib/gmarkup.c:1641
340 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
341 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
343 #: glib/gmarkup.c:1655
344 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
347 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
356 #: glib/gmarkup.c:1671
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
363 "s/> schließt, erwartet"
365 #: glib/gmarkup.c:1677
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
369 #: glib/gmarkup.c:1682
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
373 #: glib/gmarkup.c:1687
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
377 #: glib/gmarkup.c:1693
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
382 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
383 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
385 #: glib/gmarkup.c:1700
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
389 #: glib/gmarkup.c:1715
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
396 #: glib/gmarkup.c:1721
397 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
400 "Verarbeitungsanweisung"
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
409 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
414 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
415 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
421 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
422 "(Der Text war »%s«)"
425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
426 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
428 #: glib/gspawn-win32.c:297
429 msgid "Failed to read data from child process"
430 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
432 #: glib/gspawn-win32.c:426
434 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
437 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
440 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
442 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
443 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
445 #: glib/gspawn-win32.c:922
446 msgid "Failed to execute helper program"
447 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
449 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
457 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
459 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
475 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
479 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
480 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
482 #: glib/gspawn.c:1063
484 msgid "Failed to fork (%s)"
485 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
487 #: glib/gspawn.c:1213
489 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
490 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
492 #: glib/gspawn.c:1223
494 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
496 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
498 #: glib/gspawn.c:1232
500 msgid "Failed to fork child process (%s)"
501 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
503 #: glib/gspawn.c:1240
505 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
506 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
508 #: glib/gspawn.c:1262
510 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
512 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
516 msgid "Character out of range for UTF-8"
517 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
519 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
520 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
521 msgid "Invalid sequence in conversion input"
522 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
524 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
525 msgid "Character out of range for UTF-16"
526 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
528 #~ msgid "Incorrect message size"
529 #~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
531 #~ msgid "Socket error"
532 #~ msgstr "Socket-Fehler"
535 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
536 #~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"