=== Released 2.1.3 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
27 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
33 #: glib/giochannel.c:2190
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
47
48 # CHECK
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
53
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
58
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
63
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
68
69 # CHECK
70 #: glib/gconvert.c:1688
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
74
75 #: glib/gconvert.c:1759
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
79
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Ungültiger Hostname"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
93
94 #: glib/gfileutils.c:348
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:424
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:485
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
114 "fehlgeschlagen: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:511
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:718
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
125
126 #: glib/gfileutils.c:730
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:751
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1122
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
140
141 #: glib/giochannel.c:1126
142 #, c-format
143 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
144 msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
145
146 #: glib/giochannel.c:1471
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
149
150 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
153
154 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
155 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
157
158 #: glib/giochannel.c:1661
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
161
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
165
166 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Socket-Fehler"
169
170 # CHECK
171 #: glib/giowin32.c:1298
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
174
175 #: glib/gmarkup.c:222
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:306
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:385
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
190 "&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:395
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
200 "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
201 "umschreiben"
202
203 #: glib/gmarkup.c:431
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
207
208 #: glib/gmarkup.c:475
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
212
213 # CHECK
214 #: glib/gmarkup.c:485
215 msgid ""
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
218 msgstr ""
219 "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
220 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
221 "&amp;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:531
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
227 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
228 msgstr ""
229 "'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
230 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
231
232 #: glib/gmarkup.c:556
233 #, c-format
234 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
236
237 #: glib/gmarkup.c:573
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
239 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
240
241 #: glib/gmarkup.c:583
242 msgid ""
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
248 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
249 "das Et als &amp;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:609
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gmarkup.c:615
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
262
263 #: glib/gmarkup.c:955
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
266
267 #: glib/gmarkup.c:994
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "element name"
272 msgstr ""
273 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
274 "Elementnamen beginnen"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1057
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "'%s'"
281 msgstr ""
282 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
283 "abzuschließen"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1144
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1185
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
296 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
297 "character in an attribute name"
298 msgstr ""
299 "Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
300 "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
301 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1268
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
307 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 msgstr ""
309 "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
310 "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
311 "erwartet"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1408
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
318 msgstr ""
319 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
320 "darf keinen Elementnamen beginnen"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1446
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
329 "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1457
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1466
337 #, c-format
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr ""
340 "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1613
343 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
344 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1627
347 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
348 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
354 "element opened"
355 msgstr ""
356 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
357 "offene Element"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1643
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
363 "the tag <%s/>"
364 msgstr ""
365 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
366 "s/> schließt, erwartet"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1649
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
370 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1654
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
374 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1659
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
378 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
379
380 #: glib/gmarkup.c:1665
381 msgid ""
382 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
383 "name; no attribute value"
384 msgstr ""
385 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
386 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1672
389 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
390 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1687
393 #, c-format
394 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
395 msgstr ""
396 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
397 "'%s'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1693
400 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
401 msgstr ""
402 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
403 "Verarbeitungsanweisung"
404
405 #: glib/gshell.c:71
406 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
407 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
408
409 #: glib/gshell.c:161
410 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
411 msgstr ""
412 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
413 "Shellquotes"
414
415 #: glib/gshell.c:529
416 #, c-format
417 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
418 msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
419
420 #: glib/gshell.c:536
421 #, c-format
422 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
423 msgstr ""
424 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
425 "(Der Text war '%s')"
426
427 #: glib/gshell.c:548
428 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
429 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:206
432 msgid "Failed to read data from child process"
433 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:334
436 msgid ""
437 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
438 "process"
439 msgstr ""
440 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
441 "Kindprozess"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
444 #, c-format
445 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
446 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:781
449 #, fuzzy
450 msgid "Failed to execute helper program"
451 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:823
459 #, c-format
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
468
469 #: glib/gspawn.c:166
470 #, c-format
471 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
472 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:298
475 #, c-format
476 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
477 msgstr ""
478 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:381
481 #, c-format
482 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
483 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1025
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork (%s)"
488 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1175
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
493 msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1185
496 #, c-format
497 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
498 msgstr ""
499 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
500
501 #: glib/gspawn.c:1194
502 #, c-format
503 msgid "Failed to fork child process (%s)"
504 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:1202
507 #, c-format
508 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
509 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
510
511 #: glib/gspawn.c:1224
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
514 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
515
516 #: glib/gutf8.c:950
517 msgid "Character out of range for UTF-8"
518 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
519
520 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
521 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
522 msgid "Invalid sequence in conversion input"
523 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
524
525 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
526 msgid "Character out of range for UTF-16"
527 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"