1 # Translation of RPM to German (Deutsch)
2 # Copyright (C) 1997-2005 - Red Hat, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997-1998.
5 # Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-11 11:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Failed build dependencies:\n"
21 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
25 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
26 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
28 #: build.c:139 build.c:151
30 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
31 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
35 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
36 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
40 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
41 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
43 #: build.c:199 build.c:220
45 msgid "getcwd failed: %m\n"
46 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
50 msgid "failed to stat %s: %m\n"
51 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
55 msgid "File %s is not a regular file.\n"
56 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
60 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
61 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
65 msgid "Building target platforms: %s\n"
66 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
70 msgid "Building for target %s\n"
71 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
75 msgid "argument is not an RPM package\n"
76 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
80 msgid "error reading header from package\n"
81 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
85 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
86 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
89 msgid "Query options (with -q or --query):"
90 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
93 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
94 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
97 msgid "Source options (with --query or --verify):"
98 msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
101 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
102 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
105 msgid "Signature options:"
106 msgstr "Signatur-Optionen:"
109 msgid "Database options:"
110 msgstr "Datenbank-Optionen:"
113 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
115 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
118 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
119 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
121 #: rpmqv.c:120 tools/rpmcache.c:528 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:255
122 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
123 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
125 #: rpmqv.c:135 lib/poptI.c:35
130 #: rpmqv.c:141 lib/poptALL.c:83
132 msgid "RPM version %s\n"
133 msgstr "RPM, Version %s\n"
137 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
143 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
145 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
150 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
151 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
153 #: rpmqv.c:320 rpmqv.c:326 rpmqv.c:332 rpmqv.c:369
154 msgid "only one major mode may be specified"
155 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
158 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
160 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
163 msgid "unexpected query flags"
164 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
167 msgid "unexpected query format"
168 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
171 msgid "unexpected query source"
172 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
175 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
177 "Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
181 msgid "files may only be relocated during package installation"
182 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
185 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
187 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
192 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
194 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
198 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
199 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
202 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
203 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
206 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
207 msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
210 msgid "--percent may only be specified during package installation"
211 msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
214 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
215 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
218 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
219 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
222 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
223 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
226 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
227 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
230 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
231 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
234 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
235 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
238 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
239 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
242 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
244 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
247 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
248 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
251 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
253 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
258 "script disabling options may only be specified during package installation "
261 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
262 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
266 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
269 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
270 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
274 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
275 "recompilation, installation,erasure, and verification"
277 "--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
278 "Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
282 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
285 "--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
286 "Erstellung angegeben werden"
290 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
291 "and database rebuilds"
293 "--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
294 "Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
297 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
298 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
302 msgid "no files to sign\n"
303 msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
307 msgid "cannot access file %s\n"
308 msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
312 msgid "pgp not found: "
313 msgstr "PGP nicht gefunden: "
316 msgid "Enter pass phrase: "
317 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
321 msgid "Pass phrase check failed\n"
322 msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
326 msgid "Pass phrase is good.\n"
327 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
331 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
332 msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
335 msgid "--sign may only be used during package building"
336 msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
340 msgid "exec failed\n"
341 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
344 msgid "no packages files given for rebuild"
345 msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
348 msgid "no spec files given for build"
349 msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
352 msgid "no tar files given for build"
353 msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
356 msgid "no packages given for erase"
357 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
360 msgid "no packages given for install"
361 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
364 msgid "no arguments given for query"
365 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
368 msgid "no arguments given for verify"
369 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
372 msgid "no arguments given"
373 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
375 #: build/build.c:133 build/pack.c:421
376 msgid "Unable to open temp file.\n"
377 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
381 msgid "Executing(%s): %s\n"
382 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
386 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
387 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
391 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
392 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
398 "RPM build errors:\n"
402 "Fehler beim Bauen des RPMS:\n"
404 #: build/expression.c:214
405 msgid "syntax error while parsing ==\n"
406 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
408 #: build/expression.c:244
409 msgid "syntax error while parsing &&\n"
410 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
412 #: build/expression.c:253
413 msgid "syntax error while parsing ||\n"
414 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
416 #: build/expression.c:296
417 msgid "parse error in expression\n"
418 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
420 #: build/expression.c:328
421 msgid "unmatched (\n"
422 msgstr "Unerwartete (\n"
424 #: build/expression.c:360
425 msgid "- only on numbers\n"
426 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
428 #: build/expression.c:376
429 msgid "! only on numbers\n"
430 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
432 #: build/expression.c:418 build/expression.c:466 build/expression.c:524
433 #: build/expression.c:616
434 msgid "types must match\n"
435 msgstr "Typen müssen übereinsteimmen\n"
437 #: build/expression.c:431
438 msgid "* / not suported for strings\n"
439 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
441 #: build/expression.c:482
442 msgid "- not suported for strings\n"
443 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
445 #: build/expression.c:629
446 msgid "&& and || not suported for strings\n"
447 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
449 #: build/expression.c:662 build/expression.c:709
450 msgid "syntax error in expression\n"
451 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
455 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
456 msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
458 #: build/files.c:304 build/files.c:493 build/files.c:679
460 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
461 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
463 #: build/files.c:315 build/files.c:620 build/files.c:690
465 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
466 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
468 #: build/files.c:353 build/files.c:645
470 msgid "Invalid %s token: %s\n"
471 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
475 msgid "Missing %s in %s %s\n"
476 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
480 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
481 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
485 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
486 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
490 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
491 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
495 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
496 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
500 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
501 msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
505 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
506 msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
510 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
511 msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
515 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
516 msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
520 msgid "Two files on one line: %s\n"
521 msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
525 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
526 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
530 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
531 msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
535 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
538 #: build/files.c:1071
540 msgid "File listed twice: %s\n"
541 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
543 #: build/files.c:1209
545 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
546 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
548 #: build/files.c:1414
550 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
551 msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
553 #: build/files.c:1438
555 msgid "File not found: %s\n"
556 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
558 #: build/files.c:1641
560 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
561 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
563 #: build/files.c:1648
565 msgid "%s: public key read failed.\n"
566 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
568 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:437
570 msgid "%s: not an armored public key.\n"
571 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
573 #: build/files.c:1662
575 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
576 msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtline fehlgeschlagen.\n"
578 #: build/files.c:1709
580 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
581 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
583 #: build/files.c:1733
585 msgid "Glob not permitted: %s\n"
586 msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
588 #: build/files.c:1747 lib/rpminstall.c:310
590 msgid "File not found by glob: %s\n"
591 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
593 #: build/files.c:1800
595 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
596 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %s\n"
598 #: build/files.c:1811 build/pack.c:134
603 #: build/files.c:2196
605 msgid "Bad file: %s: %s\n"
606 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
608 #: build/files.c:2220 build/parsePrep.c:44
610 msgid "Bad owner/group: %s\n"
611 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
613 #: build/files.c:2261
615 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
616 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
618 #: build/files.c:2276
621 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
624 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
627 #: build/files.c:2301
629 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
630 msgstr "Verarbeite Paket: %s-%s-%s\n"
633 msgid "getUname: too many uid's\n"
634 msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
637 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
638 msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
641 msgid "getUidS: too many uid's\n"
642 msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
645 msgid "getGname: too many gid's\n"
646 msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
649 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
650 msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
653 msgid "getGidS: too many gid's\n"
654 msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
658 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
659 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
663 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
664 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
668 msgid "create archive failed: %s\n"
669 msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
673 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
674 msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
678 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
679 msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
681 #: build/pack.c:193 build/pack.c:207
683 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
684 msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
688 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
689 msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
693 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
694 msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
696 #: build/pack.c:221 build/pack.c:228
698 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
699 msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
703 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
704 msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
708 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
709 msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
713 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
714 msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
718 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
719 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
723 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
724 msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
728 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
729 msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
732 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
733 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
736 msgid "Unable to write temp header\n"
737 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
740 msgid "Bad CSA data\n"
741 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
745 msgid "Generating signature: %d\n"
746 msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
749 msgid "Unable to reload signature header.\n"
750 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
754 msgid "Could not open %s: %s\n"
755 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
757 #: build/pack.c:495 lib/psm.c:1569
759 msgid "Unable to write package: %s\n"
760 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
764 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
765 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
769 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
770 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
774 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
775 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
779 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
780 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
784 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
785 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
790 msgstr "Erstellt: %s\n"
794 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
795 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
799 msgid "cannot create %s: %s\n"
800 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
802 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
804 msgid "line %d: second %s\n"
805 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
807 #: build/parseChangelog.c:130
809 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
810 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
812 #: build/parseChangelog.c:138
814 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
815 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
817 #: build/parseChangelog.c:153
819 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
820 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
822 #: build/parseChangelog.c:158
824 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
825 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
827 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
829 msgid "missing name in %%changelog\n"
830 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
832 #: build/parseChangelog.c:184
834 msgid "no description in %%changelog\n"
835 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
837 #: build/parseDescription.c:41
839 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
840 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
842 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:50 build/parseScript.c:220
844 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
845 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
847 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:232
849 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
850 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
852 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:241
854 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
855 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
857 #: build/parseDescription.c:83
859 msgid "line %d: Second description\n"
860 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
862 #: build/parseFiles.c:36
864 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
865 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
867 #: build/parseFiles.c:78
869 msgid "line %d: Second %%files list\n"
870 msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
872 #: build/parsePreamble.c:218
874 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
875 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
877 #: build/parsePreamble.c:223
879 msgid "Architecture is not included: %s\n"
880 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
882 #: build/parsePreamble.c:228
884 msgid "OS is excluded: %s\n"
885 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
887 #: build/parsePreamble.c:233
889 msgid "OS is not included: %s\n"
890 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
892 #: build/parsePreamble.c:258
894 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
895 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
897 #: build/parsePreamble.c:285
899 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
900 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
902 #: build/parsePreamble.c:339
904 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
905 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
907 #: build/parsePreamble.c:357
909 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
910 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
912 #: build/parsePreamble.c:370
914 msgid "Unknown icon type: %s\n"
915 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
917 #: build/parsePreamble.c:412
919 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
920 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
922 #: build/parsePreamble.c:442
924 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
925 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
927 #: build/parsePreamble.c:450
929 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
930 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
932 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
934 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
935 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '-' in %s: %s\n"
937 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:443
939 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
940 msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
942 #: build/parsePreamble.c:551
944 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
945 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
947 #: build/parsePreamble.c:563
949 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
951 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
953 #: build/parsePreamble.c:576
955 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
956 msgstr "Zeile %d: Das Epochen-Feld muss eine Zahl sein: %s\n"
958 #: build/parsePreamble.c:617 build/parsePreamble.c:628
960 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
961 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
963 #: build/parsePreamble.c:654
965 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
966 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
968 #: build/parsePreamble.c:663
970 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
971 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
973 #: build/parsePreamble.c:760
975 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
976 msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
978 #: build/parsePreamble.c:823
980 msgid "Bad package specification: %s\n"
981 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
983 #: build/parsePreamble.c:829
985 msgid "Package already exists: %s\n"
986 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
988 #: build/parsePreamble.c:858
990 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
991 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
993 #: build/parsePreamble.c:880
994 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
995 msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
997 #: build/parsePrep.c:39
999 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1000 msgstr "Ungültige Source: %s: %s\n"
1002 #: build/parsePrep.c:81
1004 msgid "No patch number %d\n"
1005 msgstr "Keine Patch-Nummer %d\n"
1007 #: build/parsePrep.c:179
1009 msgid "No source number %d\n"
1010 msgstr "Keine Source-Nummer %d\n"
1012 #: build/parsePrep.c:200
1014 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1015 msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
1017 #: build/parsePrep.c:313
1019 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1020 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1022 #: build/parsePrep.c:328
1024 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1025 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1027 #: build/parsePrep.c:346
1029 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1030 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1032 #: build/parsePrep.c:480
1034 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1035 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
1037 #: build/parsePrep.c:489
1039 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1040 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
1042 #: build/parsePrep.c:506
1044 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1045 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
1047 #: build/parsePrep.c:518
1049 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1050 msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
1052 #: build/parsePrep.c:525
1054 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1055 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
1057 #: build/parsePrep.c:532
1058 msgid "Too many patches!\n"
1059 msgstr "Zu viele Patches!\n"
1061 #: build/parsePrep.c:536
1063 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1064 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
1066 #: build/parsePrep.c:570
1068 msgid "line %d: second %%prep\n"
1069 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1071 #: build/parseReqs.c:106
1074 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1076 "Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: %"
1079 #: build/parseReqs.c:134
1081 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1082 msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
1084 #: build/parseReqs.c:164
1086 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1087 msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
1089 #: build/parseScript.c:178
1091 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1092 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1094 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:257
1096 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1097 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1099 #: build/parseScript.c:200
1101 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1102 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1104 #: build/parseScript.c:207
1106 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1107 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1109 #: build/parseScript.c:249
1111 msgid "line %d: Second %s\n"
1112 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1114 #: build/parseScript.c:295
1116 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1117 msgstr "Zeite %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1119 #: build/parseSpec.c:183
1121 msgid "line %d: %s\n"
1122 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1124 #: build/parseSpec.c:227
1126 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1127 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1129 #: build/parseSpec.c:240
1131 msgid "Unclosed %%if\n"
1132 msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
1134 #: build/parseSpec.c:329
1136 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1137 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
1139 #: build/parseSpec.c:338
1141 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1142 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1144 #: build/parseSpec.c:350
1146 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1147 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1149 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1151 msgid "malformed %%include statement\n"
1152 msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
1154 #: build/parseSpec.c:556
1155 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1156 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1158 #: build/parseSpec.c:593
1160 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1161 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1163 #: build/poptBT.c:97
1165 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1166 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
1168 #: build/poptBT.c:145
1170 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1172 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1174 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155
1175 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164
1177 msgstr "<Spec-Datei>"
1179 #: build/poptBT.c:148
1180 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1182 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
1184 #: build/poptBT.c:151
1185 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1187 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> "
1190 #: build/poptBT.c:154
1192 msgid "verify %files section from <specfile>"
1193 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
1195 #: build/poptBT.c:157
1196 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1197 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1199 #: build/poptBT.c:160
1200 msgid "build binary package only from <specfile>"
1201 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
1203 #: build/poptBT.c:163
1204 msgid "build source package only from <specfile>"
1205 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
1207 #: build/poptBT.c:167
1209 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1211 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1213 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177
1214 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186
1216 msgstr "<Tar-Archiv>"
1218 #: build/poptBT.c:170
1219 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1221 "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
1223 #: build/poptBT.c:173
1224 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1226 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
1229 #: build/poptBT.c:176
1231 msgid "verify %files section from <tarball>"
1232 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
1234 #: build/poptBT.c:179
1235 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1236 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1238 #: build/poptBT.c:182
1239 msgid "build binary package only from <tarball>"
1240 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
1242 #: build/poptBT.c:185
1243 msgid "build source package only from <tarball>"
1244 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
1246 #: build/poptBT.c:189
1247 msgid "build binary package from <source package>"
1248 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
1250 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193
1251 msgid "<source package>"
1252 msgstr "<Source-Paket>"
1254 #: build/poptBT.c:192
1256 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1258 "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Source-Pakets> "
1261 #: build/poptBT.c:196
1262 msgid "override build root"
1263 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
1265 #: build/poptBT.c:198
1266 msgid "remove build tree when done"
1267 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
1269 #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238
1270 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1271 msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
1273 #: build/poptBT.c:202
1274 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1275 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
1277 #: build/poptBT.c:204
1278 msgid "debug file state machine"
1279 msgstr "Debugge Datei-Status"
1281 #: build/poptBT.c:206
1282 msgid "do not execute any stages of the build"
1283 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
1285 #: build/poptBT.c:208
1286 msgid "do not verify build dependencies"
1287 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1289 #: build/poptBT.c:210
1290 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1292 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1294 #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1295 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1296 msgid "don't verify package digest(s)"
1297 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1299 #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1300 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1301 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1302 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1304 #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1305 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1306 msgid "don't verify package signature(s)"
1307 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1309 #: build/poptBT.c:221
1310 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1311 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
1313 #: build/poptBT.c:223
1314 msgid "remove sources when done"
1315 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
1317 #: build/poptBT.c:225
1318 msgid "remove specfile when done"
1319 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
1321 #: build/poptBT.c:227
1322 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1323 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
1325 #: build/poptBT.c:229
1326 msgid "generate PGP/GPG signature"
1327 msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
1329 #: build/poptBT.c:231
1330 msgid "override target platform"
1331 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
1333 #: build/poptBT.c:233
1334 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1335 msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
1337 #: build/poptBT.c:235
1338 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1340 "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
1342 #: build/rpmfc.c:129
1344 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1345 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1347 #: build/rpmfc.c:134 lib/psm.c:850
1349 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1350 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1352 #: build/rpmfc.c:220
1355 msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
1357 #: build/rpmfc.c:224
1359 msgid "failed to write all data to %s\n"
1360 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
1362 #: build/rpmfc.c:1244
1364 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1365 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1367 #: build/rpmfc.c:1251
1369 msgid "magic_load failed: %s\n"
1370 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1372 #: build/rpmfc.c:1292
1374 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1375 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fehlgeschlagen: mode %06o %s\n"
1377 #: build/rpmfc.c:1492
1379 msgid "Finding %s: %s\n"
1380 msgstr "Finde %s: %s\n"
1382 #: build/rpmfc.c:1498 build/rpmfc.c:1507
1384 msgid "Failed to find %s:\n"
1385 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1389 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1390 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1394 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1395 msgstr "Zeile %d: Ungültige No%s-Nummer: %d\n"
1399 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1400 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1404 msgid "can't query %s: %s\n"
1405 msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
1409 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1410 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1414 msgid "(error 0x%x)"
1415 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1419 msgstr "Ungültige Magic"
1422 msgid "Bad/unreadable header"
1423 msgstr "Ungültiger Header"
1426 msgid "Header size too big"
1427 msgstr "Header zu groß"
1430 msgid "Unknown file type"
1431 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1434 msgid "Missing hard link(s)"
1435 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1438 msgid "MD5 sum mismatch"
1439 msgstr "MD5-Prüfsumme stimmt nicht"
1442 msgid "Internal error"
1443 msgstr "Interner Fehler"
1446 msgid "Archive file not in header"
1447 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1451 msgstr " fehlgeschlagen - "
1453 #: lib/depends.c:193
1455 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1456 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1458 #: lib/depends.c:210
1460 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1461 msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1463 #: lib/depends.c:426
1465 msgstr "(zwischengespeichert)"
1467 #: lib/depends.c:446
1468 msgid "(rpmlib provides)"
1469 msgstr "(rpmlib bietet an)"
1471 #: lib/depends.c:474
1473 msgstr "(Datenbank-Dateien)"
1475 #: lib/depends.c:486
1476 msgid "(db provides)"
1477 msgstr "(Datenbank bietet an)"
1479 #: lib/depends.c:778
1481 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1482 msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
1484 #: lib/depends.c:881
1486 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1487 msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
1489 #: lib/depends.c:1357
1491 msgstr "SCHLEIFE:\n"
1493 #: lib/depends.c:1397
1495 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1496 msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
1498 #: lib/formats.c:36 lib/formats.c:66 lib/formats.c:95 lib/formats.c:465
1499 #: rpmdb/header.c:2896 rpmdb/header.c:2921 rpmdb/header.c:2940
1500 msgid "(not a number)"
1501 msgstr "(keine Nummer)"
1503 #: lib/formats.c:154
1504 msgid "(not base64)"
1505 msgstr "(nicht Base64)"
1507 #: lib/formats.c:165
1508 msgid "(invalid type)"
1509 msgstr "(ungültiger Typ)"
1511 #: lib/formats.c:189 lib/formats.c:357
1512 msgid "(not a blob)"
1513 msgstr "(kein Blob)"
1515 #: lib/formats.c:301
1516 msgid "(invalid xml type)"
1517 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1519 #: lib/formats.c:380
1520 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1521 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1525 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1526 msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
1530 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1531 msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
1533 #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:205 lib/fs.c:317
1535 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1536 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
1538 #: lib/fs.c:150 rpmio/url.c:260
1540 msgid "failed to open %s: %s\n"
1541 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1545 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1546 msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
1550 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1551 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1555 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1556 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1560 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1561 msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
1563 #: lib/fsm.c:1610 lib/fsm.c:1738
1565 msgid "%s saved as %s\n"
1566 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1570 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1571 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
1575 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1576 msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1580 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1581 msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1585 msgid "%s created as %s\n"
1586 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1590 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1591 msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
1595 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1596 msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
1598 #: lib/package.c:338
1600 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1601 msgstr "Blob-Größe(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1603 #: lib/package.c:347 lib/package.c:403 lib/package.c:470 lib/signature.c:199
1605 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1606 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1608 #: lib/package.c:365 lib/signature.c:213
1610 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1611 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1613 #: lib/package.c:383 lib/signature.c:237
1615 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1616 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1618 #: lib/package.c:394 lib/signature.c:248
1620 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1621 msgstr "Regionsgröße: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1623 #: lib/package.c:421
1625 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1626 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1628 #: lib/package.c:433
1630 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1631 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1633 #: lib/package.c:443
1635 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1636 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1638 #: lib/package.c:499 lib/package.c:540
1640 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1643 #: lib/package.c:619
1645 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1646 msgstr "hdr Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1648 #: lib/package.c:623
1650 msgid "hdr magic: BAD\n"
1651 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1653 #: lib/package.c:629
1655 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1656 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1658 #: lib/package.c:636
1660 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1661 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
1663 #: lib/package.c:647
1665 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1666 msgstr "hdr Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1668 #: lib/package.c:659
1670 msgid "hdr load: BAD\n"
1671 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1673 #: lib/package.c:715 lib/rpmchecksig.c:184 lib/rpmchecksig.c:559
1675 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1676 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1678 #: lib/package.c:722 lib/rpmchecksig.c:191 lib/rpmchecksig.c:567
1680 msgid "%s: No signature available\n"
1681 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1683 #: lib/package.c:787
1685 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1686 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1688 #: lib/package.c:822 lib/package.c:848 lib/package.c:879 lib/rpmchecksig.c:655
1690 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1693 #: lib/package.c:893 lib/rpmchecksig.c:88 lib/rpmchecksig.c:508
1695 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1696 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1698 #: lib/package.c:981
1700 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1701 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1703 #: lib/package.c:985
1705 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1706 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1708 #: lib/poptALL.c:180
1709 msgid "follow command line symlinks"
1710 msgstr "Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
1712 #: lib/poptALL.c:182
1713 msgid "logical walk"
1714 msgstr "Logischer Lauf"
1716 #: lib/poptALL.c:184
1717 msgid "don't change directories"
1718 msgstr "Verzeichnisse nicht wechseln"
1720 #: lib/poptALL.c:186
1721 msgid "don't get stat info"
1722 msgstr "Keine Informationen beim Aufruf von stat"
1724 #: lib/poptALL.c:188
1725 msgid "physical walk"
1726 msgstr "Physikalischer Lauf"
1728 #: lib/poptALL.c:190
1729 msgid "return dot and dot-dot"
1730 msgstr "Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
1732 #: lib/poptALL.c:192
1733 msgid "don't cross devices"
1734 msgstr "Geräte nicht kreuzen"
1736 #: lib/poptALL.c:194
1737 msgid "return whiteout information"
1738 msgstr "Liefere Whiteout-Information"
1740 #: lib/poptALL.c:207
1741 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1742 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1744 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1745 msgid "'MACRO EXPR'"
1746 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1748 #: lib/poptALL.c:210
1749 msgid "define MACRO with value EXPR"
1750 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1752 #: lib/poptALL.c:213
1753 msgid "print macro expansion of EXPR"
1754 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1756 #: lib/poptALL.c:214
1760 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1761 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1762 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1764 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1766 msgstr "<DATEI:...>"
1768 #: lib/poptALL.c:227
1769 msgid "send stdout to CMD"
1770 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1772 #: lib/poptALL.c:228
1776 #: lib/poptALL.c:239
1777 msgid "use ROOT as top level directory"
1778 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1780 #: lib/poptALL.c:240
1782 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1784 #: lib/poptALL.c:243
1785 msgid "display known query tags"
1786 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1788 #: lib/poptALL.c:245
1789 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1790 msgstr "Zeige entgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1792 #: lib/poptALL.c:247
1793 msgid "provide less detailed output"
1794 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1796 #: lib/poptALL.c:249
1797 msgid "provide more detailed output"
1798 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1800 #: lib/poptALL.c:251
1801 msgid "print the version of rpm being used"
1802 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1804 #: lib/poptALL.c:259
1805 msgid "debug payload file state machine"
1806 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1808 #: lib/poptALL.c:261
1809 msgid "use threads for file state machine"
1810 msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
1812 #: lib/poptALL.c:266
1813 msgid "debug option/argument processing"
1814 msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
1816 #: lib/poptALL.c:271
1817 msgid "debug package state machine"
1818 msgstr "Debugge Paket-Status"
1820 #: lib/poptALL.c:273
1821 msgid "use threads for package state machine"
1822 msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
1824 #: lib/poptALL.c:287
1825 msgid "debug rpmio I/O"
1826 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1828 #: lib/poptALL.c:299
1829 msgid "debug URL cache handling"
1830 msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
1832 #: lib/poptALL.c:361
1834 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1835 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1838 msgid "exclude paths must begin with a /"
1839 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1842 msgid "relocations must begin with a /"
1843 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1846 msgid "relocations must contain a ="
1847 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1850 msgid "relocations must have a / following the ="
1851 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1854 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1855 msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
1858 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1859 msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
1862 msgid "add suggested packages to transaction"
1863 msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
1866 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1868 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1869 "möglicherweise übersprungen werden"
1873 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1874 "<package> specified multiple packages)"
1876 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1877 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1879 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1880 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1881 msgstr "Keine Paket-Skriptlets ausführen"
1884 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1885 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1888 msgid "print dependency loops as warning"
1889 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1892 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1893 msgstr "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
1896 msgid "erase (uninstall) package"
1897 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1903 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
1904 msgid "do not install configuration files"
1905 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1907 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
1908 msgid "do not install documentation"
1909 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1912 msgid "skip files with leading component <path> "
1913 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1920 msgid "detect file conflicts between packages"
1921 msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
1924 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1925 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1928 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1929 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1931 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
1932 msgid "<packagefile>+"
1933 msgstr "<Paket-Datei>+"
1936 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1937 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1940 msgid "don't verify package architecture"
1941 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
1944 msgid "don't verify package operating system"
1945 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
1948 msgid "don't check disk space before installing"
1949 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
1952 msgid "install documentation"
1953 msgstr "Installiere Dokumentation"
1956 msgid "install package(s)"
1957 msgstr "Installiere Paket(e)"
1960 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1961 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
1964 msgid "do not verify package dependencies"
1965 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
1967 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
1968 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1969 msgstr "Keine Überprüfung der MD5-Kurzfassung der Dateien"
1972 msgid "don't install file security contexts"
1973 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
1976 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1978 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
1981 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1982 msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
1986 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1987 msgstr "%%pre-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
1991 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1992 msgstr "%%post-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
1996 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1997 msgstr "%%preun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2001 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2002 msgstr "%%postun-Skriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2005 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2006 msgstr "Keine Skriptlets dieses Pakets ausführen"
2010 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2011 msgstr "%%triggerprein-Skriptlets nicht ausführen"
2015 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2016 msgstr "%%triggerin-Skriptlets nicht ausführen"
2020 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2021 msgstr "%%triggerun-Skriptlets nicht ausführen"
2025 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2026 msgstr "%%triggerpostun-Skriptlets nicht ausführen"
2030 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2033 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2034 "Aktualisierungen automatisch)"
2037 msgid "print percentages as package installs"
2038 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2041 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2043 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2048 msgstr "<Verzeichnis>"
2051 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2052 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2056 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2059 msgid "save erased package files by repackaging"
2060 msgstr "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
2063 msgid "ignore file conflicts between packages"
2064 msgstr "Ignore Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2067 msgid "reinstall if the package is already present"
2068 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2071 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2073 "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
2080 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2081 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2084 msgid "upgrade package(s)"
2085 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2088 msgid "query/verify all packages"
2089 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2092 msgid "rpm checksig mode"
2093 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2096 msgid "query/verify package(s) owning file"
2097 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2100 msgid "query/verify package(s) in group"
2101 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2104 msgid "query/verify a package file"
2105 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2108 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2109 msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
2112 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2113 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
2116 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2117 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2120 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2121 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2124 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2125 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
2128 msgid "rpm query mode"
2129 msgstr "Abfrage-Modus"
2132 msgid "query/verify a header instance"
2133 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2136 msgid "query a spec file"
2137 msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
2141 msgstr "<Spec-Datei>"
2144 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2145 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2148 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2149 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2152 msgid "rpm verify mode"
2153 msgstr "Überprüfungsmodus"
2156 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2157 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2160 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2161 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2164 msgid "create transaction set"
2165 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2168 msgid "do not order transaction set"
2169 msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
2172 msgid "do not glob arguments"
2173 msgstr "\"Globbe\" nicht nach Argumenten"
2176 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2180 msgid "do not read headers"
2181 msgstr "Header nicht lesen"
2184 msgid "list all configuration files"
2185 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2188 msgid "list all documentation files"
2189 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2192 msgid "dump basic file information"
2193 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2196 msgid "list files in package"
2197 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2201 msgid "skip %%ghost files"
2202 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2206 msgid "skip %%license files"
2207 msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
2211 msgid "skip %%readme files"
2212 msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
2215 msgid "use the following query format"
2216 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
2219 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2220 msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
2223 msgid "display the states of the listed files"
2224 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2227 msgid "don't verify size of files"
2228 msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien"
2231 msgid "don't verify symlink path of files"
2232 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2235 msgid "don't verify owner of files"
2236 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2239 msgid "don't verify group of files"
2240 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2243 msgid "don't verify modification time of files"
2244 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2246 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2247 msgid "don't verify mode of files"
2248 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2251 msgid "don't verify file security contexts"
2252 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2255 msgid "don't verify files in package"
2256 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2258 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:251
2259 msgid "don't verify package dependencies"
2260 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2262 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2263 msgid "don't execute verify script(s)"
2264 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2267 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2268 msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
2271 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2272 msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Sigantur(en)"
2275 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2276 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
2279 msgid "verify package signature(s)"
2280 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
2283 msgid "delete package signatures"
2284 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
2287 msgid "import an armored public key"
2288 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
2291 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2292 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
2295 msgid "generate signature"
2296 msgstr "Erzeuge Signatur"
2299 msgid "source package expected, binary found\n"
2300 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2303 msgid "source package contains no .spec file\n"
2304 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2308 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2309 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d), rc %d: %s\n"
2313 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2314 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2318 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2319 msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) Skriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2323 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2324 msgstr "%s: %s Skriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
2327 msgid "Unable to reload signature header\n"
2328 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
2332 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2333 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2337 msgstr " bei Datei "
2341 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2342 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2346 msgid "%s failed: %s\n"
2347 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2349 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:635
2351 msgid "incorrect format: %s\n"
2352 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2355 msgid "(contains no files)"
2356 msgstr "(enthält keine Dateien)"
2367 msgid "not installed "
2368 msgstr "nicht installiert"
2375 msgid "wrong color "
2376 msgstr "falsche Farbe "
2380 msgstr "(kein status) "
2384 msgid "(unknown %3d) "
2385 msgstr "(unbekannt %3d)"
2388 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2389 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2392 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2393 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2397 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2398 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2402 msgid "no package triggers %s\n"
2403 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2405 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2407 msgid "malformed %s: %s\n"
2408 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2410 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2412 msgid "no package matches %s: %s\n"
2413 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2417 msgid "no package requires %s\n"
2418 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2422 msgid "no package provides %s\n"
2423 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2427 msgid "file %s: %s\n"
2428 msgstr "Datei %s: %s\n"
2432 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2433 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2437 msgid "invalid package number: %s\n"
2438 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2442 msgid "record %lu could not be read\n"
2443 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2445 #: lib/query.c:665 lib/rpminstall.c:734
2447 msgid "package %s is not installed\n"
2448 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2451 msgid "(added files)"
2452 msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
2455 msgid "(added provide)"
2456 msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
2458 #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:881
2460 msgid "%s: open failed: %s\n"
2461 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2463 #: lib/rpmchecksig.c:82
2465 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2466 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
2468 #: lib/rpmchecksig.c:92
2470 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2471 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
2473 #: lib/rpmchecksig.c:200
2475 msgid "rpmMkTempFile failed\n"
2476 msgstr "makeTempFile fehlgeschlagen\n"
2478 #: lib/rpmchecksig.c:309
2480 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2481 msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
2483 #: lib/rpmchecksig.c:341
2485 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2486 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
2488 #: lib/rpmchecksig.c:347
2490 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2491 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
2493 #: lib/rpmchecksig.c:432
2495 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2496 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2498 #: lib/rpmchecksig.c:444
2500 msgid "%s: import failed.\n"
2501 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
2503 #: lib/rpmchecksig.c:475
2505 msgid "%s: headerRead failed\n"
2506 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
2508 #: lib/rpmchecksig.c:490
2510 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2511 msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
2513 #: lib/rpmchecksig.c:819
2517 #: lib/rpmchecksig.c:820 lib/rpmchecksig.c:834
2518 msgid " (MISSING KEYS:"
2519 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2521 #: lib/rpmchecksig.c:822 lib/rpmchecksig.c:836
2525 #: lib/rpmchecksig.c:823 lib/rpmchecksig.c:837
2526 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2527 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2529 #: lib/rpmchecksig.c:825 lib/rpmchecksig.c:839
2533 #: lib/rpmchecksig.c:833
2548 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2549 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2551 "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche Epoche "
2553 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2556 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2557 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2560 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2562 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2566 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2567 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2570 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2571 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2574 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2575 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2578 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2579 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2582 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2583 msgstr "Der Skriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2586 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2588 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2592 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2594 "Paket-Skriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2598 msgid "internal support for lua scripts."
2599 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte"
2601 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:431
2602 #: lib/rpminstall.c:563 lib/rpmts.c:646 tools/rpmgraph.c:119
2603 #: tools/rpmgraph.c:156
2605 msgid "open of %s failed: %s\n"
2606 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2610 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2611 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2613 #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:606 lib/rpminstall.c:768
2614 #: lib/rpminstall.c:1014 lib/transaction.c:927 tools/rpmgraph.c:194
2615 msgid "Failed dependencies:\n"
2616 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2618 #: lib/rpminstall.c:158
2619 msgid "Preparing..."
2620 msgstr "Vorbereiten..."
2622 #: lib/rpminstall.c:160
2623 msgid "Preparing packages for installation..."
2624 msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
2626 #: lib/rpminstall.c:178
2627 msgid "Repackaging..."
2628 msgstr "Erneut packen..."
2630 #: lib/rpminstall.c:180
2631 msgid "Repackaging erased files..."
2632 msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
2634 #: lib/rpminstall.c:199
2635 msgid "Upgrading..."
2636 msgstr "Aktualisiere..."
2638 #: lib/rpminstall.c:201
2639 msgid "Upgrading packages..."
2640 msgstr "Aktualisiere Pakete..."
2642 #: lib/rpminstall.c:372
2644 msgid "Retrieving %s\n"
2645 msgstr "Empfange %s\n"
2647 #: lib/rpminstall.c:393
2649 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2650 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen - %s\n"
2652 #: lib/rpminstall.c:450 lib/rpminstall.c:829 tools/rpmgraph.c:139
2654 msgid "%s cannot be installed\n"
2655 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2657 #: lib/rpminstall.c:492
2659 msgid "package %s is not relocatable\n"
2660 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2662 #: lib/rpminstall.c:539
2664 msgid "error reading from file %s\n"
2665 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2667 #: lib/rpminstall.c:545
2669 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2670 msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
2672 #: lib/rpminstall.c:577
2674 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2675 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2677 #: lib/rpminstall.c:654
2679 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2680 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2682 #: lib/rpminstall.c:743
2684 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2685 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete\n"
2687 #: lib/rpminstall.c:813
2689 msgid "cannot open %s: %s\n"
2690 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2692 #: lib/rpminstall.c:819
2694 msgid "Installing %s\n"
2695 msgstr "Installiere %s\n"
2697 #: lib/rpminstall.c:1008 lib/transaction.c:920
2699 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2700 msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
2702 #: lib/rpminstall.c:1039 lib/transaction.c:972
2703 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2704 msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
2706 #: lib/rpminstall.c:1046 lib/transaction.c:979
2708 msgid "\tRemoving %s:\n"
2709 msgstr "\tEntferne %s:\n"
2711 #: lib/rpmlead.c:100
2713 msgid "%s: not an rpm package\n"
2714 msgstr "%s: ist kein RPM-Paket\n"
2716 #: lib/rpmlead.c:104
2718 msgid "%s: illegal signature type\n"
2719 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
2721 #: lib/rpmlead.c:108
2723 msgid "%s: unsupported RPM package (version %d)\n"
2726 #: lib/rpmlead.c:121
2728 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2729 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2731 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:126
2733 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2734 msgstr "Erstelle Transaktionsset"
2736 #: lib/rpmlock.c:123
2738 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2739 msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
2743 msgstr "unterschiedlich"
2747 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2748 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2752 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2753 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2757 msgid "package %s is already installed"
2758 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2762 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2763 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2767 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2769 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2773 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2775 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket %"
2780 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2781 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2785 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2786 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld%cB auf dem %s Dateisystem"
2790 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2791 msgstr "Installation des Pakets %s benötigt %ld Inodes auf dem %s Dateisystem"
2795 msgid "%s is needed by %s%s"
2796 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2798 #: lib/rpmps.c:341 lib/rpmps.c:346
2799 msgid "(installed) "
2800 msgstr "(installiert) "
2804 msgid "%s conflicts with %s%s"
2805 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2809 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2810 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2814 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2815 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2819 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2820 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2824 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2825 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
2829 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2830 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
2834 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2835 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
2839 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2840 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
2844 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2845 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
2849 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2850 msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
2854 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2855 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
2857 #: lib/rpmrc.c:577 lib/rpmrc.c:631
2859 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2860 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
2864 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2865 msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
2869 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2870 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %s\n"
2874 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2875 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2879 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2880 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
2884 msgid "Unknown system: %s\n"
2885 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
2889 msgid "Please contact %s\n"
2890 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
2894 msgid "Cannot expand %s\n"
2895 msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
2899 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2900 msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu groß.\n"
2904 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2905 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %s.\n"
2909 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2910 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
2914 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2915 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Label: %s\n"
2919 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2920 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
2924 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2925 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Label: %s\n"
2929 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2930 msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
2933 msgid " Suggested resolutions:\n"
2934 msgstr " Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
2936 #: lib/signature.c:162
2938 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2939 msgstr "sigh-Größe(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2941 #: lib/signature.c:167
2943 msgid "sigh magic: BAD\n"
2944 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
2946 #: lib/signature.c:173
2948 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2949 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) außerhalb des Bereichs\n"
2951 #: lib/signature.c:179
2953 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2954 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) außerhalb des Bereichs\n"
2956 #: lib/signature.c:191
2958 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2959 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2961 #: lib/signature.c:259
2963 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2964 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
2966 #: lib/signature.c:269
2968 msgid "sigh load: BAD\n"
2969 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
2971 #: lib/signature.c:282
2973 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2974 msgstr "sigh-Pad(%d): UNGÜLTIG, lese %d Byte\n"
2976 #: lib/signature.c:291
2978 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2979 msgstr "sigh sigSize(%d): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
2981 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:517 lib/signature.c:832
2982 #: lib/signature.c:865
2984 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2985 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
2987 #: lib/signature.c:423
2988 msgid "pgp failed\n"
2989 msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
2991 #: lib/signature.c:430
2992 msgid "pgp failed to write signature\n"
2993 msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
2995 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:560
2996 msgid "unable to read the signature\n"
2997 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
2999 #: lib/signature.c:534
3001 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3002 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
3004 #: lib/signature.c:541
3005 msgid "gpg failed to write signature\n"
3006 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3008 #: lib/signature.c:870 lib/signature.c:919
3010 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3011 msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
3013 #: lib/signature.c:901
3015 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3016 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3018 #: lib/signature.c:913
3020 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3021 msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
3023 #: lib/signature.c:956
3024 msgid "Header+Payload size: "
3025 msgstr "Header- und Nutzdaten-Größe: "
3027 #: lib/signature.c:993
3028 msgid "MD5 digest: "
3029 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
3031 #: lib/signature.c:1049
3032 msgid "Header SHA1 digest: "
3033 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3035 #: lib/signature.c:1124 lib/signature.c:1271
3039 #: lib/signature.c:1187
3040 msgid " signature: "
3041 msgstr " Signatur: "
3043 #: lib/signature.c:1277
3044 msgid " DSA signature: "
3045 msgstr " DSA-Signatur: "
3047 #: lib/signature.c:1356
3049 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3050 msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
3052 #: lib/signature.c:1387
3054 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3055 msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
3057 #: lib/signature.c:1391
3059 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3060 msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
3062 #: lib/transaction.c:918
3063 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3064 msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
3066 #: lib/transaction.c:938
3067 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3068 msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
3070 #: lib/transaction.c:1165
3071 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3072 msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
3074 #: lib/transaction.c:1178
3075 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3076 msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
3078 #: lib/transaction.c:1201
3080 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3081 msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
3083 #: lib/transaction.c:1208
3084 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3085 msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
3087 #: lib/transaction.c:1248
3088 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3090 "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks nicht "
3093 #: lib/transaction.c:1260
3094 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3095 msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
3097 #: lib/transaction.c:1957
3098 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3099 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
3101 #: lib/transaction.c:2039
3102 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3103 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3105 #: lib/transaction.c:2082
3106 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3107 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
3109 #: lib/transaction.c:2128
3110 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3111 msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
3115 msgid "missing %c %s"
3116 msgstr "fehlend %c %s"
3120 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3121 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s: "
3124 msgid "Unknown system error"
3125 msgstr "Unbekannter System-Fehler"
3129 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3130 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3134 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3135 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3139 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3140 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3150 #: rpmdb/dbconfig.c:328
3152 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3153 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3155 #: rpmdb/dbconfig.c:365
3157 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3158 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3160 #: rpmdb/dbconfig.c:374
3162 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3163 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3165 #: rpmdb/dbconfig.c:383
3167 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3168 msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3170 #: rpmdb/header.c:2173
3171 msgid "missing { after %"
3172 msgstr "Fehlende { nach %"
3174 #: rpmdb/header.c:2203
3175 msgid "missing } after %{"
3176 msgstr "Fehlende } nach %{"
3178 #: rpmdb/header.c:2215
3179 msgid "empty tag format"
3180 msgstr "Leeres Tag-Format"
3182 #: rpmdb/header.c:2225
3183 msgid "empty tag name"
3184 msgstr "Unbekannter Tag"
3186 #: rpmdb/header.c:2234
3188 msgstr "Unbekannter Tag"
3190 #: rpmdb/header.c:2257
3191 msgid "] expected at end of array"
3192 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3194 #: rpmdb/header.c:2270
3195 msgid "unexpected ]"
3196 msgstr "Unerwartete ]"
3198 #: rpmdb/header.c:2281
3199 msgid "unexpected }"
3200 msgstr "Unerwartete }"
3202 #: rpmdb/header.c:2335
3203 msgid "? expected in expression"
3204 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3206 #: rpmdb/header.c:2342
3207 msgid "{ expected after ? in expression"
3208 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3210 #: rpmdb/header.c:2354 rpmdb/header.c:2394
3211 msgid "} expected in expression"
3212 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3214 #: rpmdb/header.c:2362
3215 msgid ": expected following ? subexpression"
3216 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3218 #: rpmdb/header.c:2380
3219 msgid "{ expected after : in expression"
3220 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3222 #: rpmdb/header.c:2402
3223 msgid "| expected at end of expression"
3224 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3226 #: rpmdb/header.c:2493
3227 msgid "(index out of range)"
3228 msgstr "(Index außerhalb des Bereichs)"
3230 #: rpmdb/header.c:2702
3231 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3232 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt"
3234 #: rpmdb/header.c:2974
3239 #: rpmdb/header.c:2990
3241 msgstr "%a %b %d %Y"
3243 #: rpmdb/header_internal.c:162
3245 msgid "Data type %d not supported\n"
3246 msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
3248 #: rpmdb/poptDB.c:18
3249 msgid "initialize database"
3250 msgstr "Initialisiere Datenbank"
3252 #: rpmdb/poptDB.c:20
3253 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3255 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
3257 #: rpmdb/poptDB.c:23
3258 msgid "verify database files"
3259 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
3261 #: rpmdb/rpmdb.c:180
3263 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3264 msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
3266 #: rpmdb/rpmdb.c:243
3268 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3271 #: rpmdb/rpmdb.c:253
3273 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3274 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3276 #: rpmdb/rpmdb.c:273
3278 msgid "cannot open %s index\n"
3279 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
3281 #: rpmdb/rpmdb.c:909
3282 msgid "no dbpath has been set\n"
3283 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3285 #: rpmdb/rpmdb.c:1146 rpmdb/rpmdb.c:1271 rpmdb/rpmdb.c:1321 rpmdb/rpmdb.c:2225
3286 #: rpmdb/rpmdb.c:2344 rpmdb/rpmdb.c:3039
3288 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3289 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3291 #: rpmdb/rpmdb.c:1496
3292 msgid "miFreeHeader: skipping"
3293 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3295 #: rpmdb/rpmdb.c:1506
3297 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3298 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3300 #: rpmdb/rpmdb.c:1606
3302 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3303 msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
3305 #: rpmdb/rpmdb.c:1787
3307 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3308 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
3310 #: rpmdb/rpmdb.c:2122
3311 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3312 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3314 #: rpmdb/rpmdb.c:2151
3316 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3317 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3319 #: rpmdb/rpmdb.c:2445
3321 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3322 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3324 #: rpmdb/rpmdb.c:2503
3326 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3327 msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
3329 #: rpmdb/rpmdb.c:2634
3331 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3332 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3334 #: rpmdb/rpmdb.c:2653
3336 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3337 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3339 #: rpmdb/rpmdb.c:2663
3341 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3342 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3344 #: rpmdb/rpmdb.c:2810
3346 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3347 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3349 #: rpmdb/rpmdb.c:2866
3350 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3351 msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
3353 #: rpmdb/rpmdb.c:3055
3355 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3356 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3358 #: rpmdb/rpmdb.c:3442
3359 msgid "no dbpath has been set"
3360 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3362 #: rpmdb/rpmdb.c:3472
3364 msgid "temporary database %s already exists\n"
3365 msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
3367 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3369 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3370 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3372 #: rpmdb/rpmdb.c:3527
3374 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3375 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3377 #: rpmdb/rpmdb.c:3565
3379 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3380 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3382 #: rpmdb/rpmdb.c:3579
3383 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3385 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3387 #: rpmdb/rpmdb.c:3587
3388 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3389 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3391 #: rpmdb/rpmdb.c:3589
3393 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3394 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3396 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3398 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3399 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3401 #: rpmdb/sqlite.c:596
3403 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3406 #: rpmdb/sqlite.c:684
3408 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3409 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3411 #: rpmdb/sqlite.c:857
3413 msgid "Unable to open database: %s\n"
3414 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
3416 #: rpmdb/sqlite.c:1222
3418 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3419 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
3421 #: rpmio/macro.c:182
3423 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3424 msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
3426 #: rpmio/macro.c:322
3428 msgid "%3d>%*s(empty)"
3429 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3431 #: rpmio/macro.c:363
3433 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3434 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3436 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3438 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3439 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3441 #: rpmio/macro.c:616
3443 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3444 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3446 #: rpmio/macro.c:622
3448 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3449 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3451 #: rpmio/macro.c:627
3453 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3454 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3456 #: rpmio/macro.c:632
3458 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3459 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3461 #: rpmio/macro.c:667
3463 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3464 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3466 #: rpmio/macro.c:770
3468 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3469 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3471 #: rpmio/macro.c:891
3473 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3474 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3476 #: rpmio/macro.c:1084
3478 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3479 msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist größer als Maximum (%d)\n"
3481 #: rpmio/macro.c:1153 rpmio/macro.c:1170
3483 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3484 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3486 #: rpmio/macro.c:1211
3488 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3489 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3491 #: rpmio/macro.c:1367
3493 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3494 msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
3496 #: rpmio/macro.c:1438
3497 msgid "Target buffer overflow\n"
3498 msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
3500 #: rpmio/rpmlua.c:443
3502 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3503 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
3505 #: rpmio/rpmlua.c:459
3507 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3508 msgstr "Ungültige Syntax in lua script: %s\n"
3510 #: rpmio/rpmlua.c:464 rpmio/rpmlua.c:483
3512 msgid "lua script failed: %s\n"
3513 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
3515 #: rpmio/rpmlua.c:478
3517 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3518 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
3520 #: rpmio/rpmlua.c:613
3522 msgid "lua hook failed: %s\n"
3523 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
3525 #: rpmio/rpmio.c:515
3529 #: rpmio/rpmio.c:538
3530 msgid "Bad server response"
3531 msgstr "Ungültige Server-Antwort"
3533 #: rpmio/rpmio.c:540
3534 msgid "Server I/O error"
3535 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
3537 #: rpmio/rpmio.c:542
3538 msgid "Server timeout"
3539 msgstr "Server-Timeout"
3541 #: rpmio/rpmio.c:544
3542 msgid "Unable to lookup server host address"
3543 msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
3545 #: rpmio/rpmio.c:546
3546 msgid "Unable to lookup server host name"
3547 msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
3549 #: rpmio/rpmio.c:548
3550 msgid "Failed to connect to server"
3551 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
3553 #: rpmio/rpmio.c:550
3554 msgid "Failed to establish data connection to server"
3555 msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
3557 #: rpmio/rpmio.c:552
3558 msgid "I/O error to local file"
3559 msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
3561 #: rpmio/rpmio.c:554
3562 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3563 msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
3565 #: rpmio/rpmio.c:556
3566 msgid "File not found on server"
3567 msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
3569 #: rpmio/rpmio.c:558
3570 msgid "Abort in progress"
3571 msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
3573 #: rpmio/rpmio.c:562
3574 msgid "Unknown or unexpected error"
3575 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
3577 #: rpmio/rpmio.c:799
3579 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3580 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
3582 #: rpmio/rpmlog.c:36
3584 msgstr "(kein Fehler)"
3586 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3587 msgid "fatal error: "
3588 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
3590 #: rpmio/rpmlog.c:150
3594 #: rpmio/rpmlog.c:151
3598 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3600 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3601 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
3604 msgid "url port must be a number\n"
3605 msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
3609 msgid "failed to create %s: %s\n"
3610 msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
3612 #: tools/rpmcache.c:518 tools/rpmgraph.c:253
3613 msgid "don't verify header+payload signature"
3614 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
3616 #: tools/rpmcache.c:521
3617 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3618 msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
3620 #: tools/rpmcache.c:524
3621 msgid "File tree walk options:"
3622 msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
3624 #: tools/rpmcache.c:560
3626 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3627 msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
3629 #: tools/rpmcache.c:600
3631 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3632 msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
3634 #: tools/rpmgraph.c:169
3636 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3637 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
3639 #~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
3640 #~ msgstr " Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
3642 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3643 #~ msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
3646 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3647 #~ "depth, breadth)\n"
3649 #~ "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3650 #~ "depth, breadth)\n"
3652 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3653 #~ msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
3655 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3656 #~ msgstr "========== setze tsort fort...\n"
3658 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3659 #~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
3661 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3663 #~ "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
3665 #~ msgid "%10d %s\n"
3666 #~ msgstr "%10d %s\n"
3668 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3669 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
3671 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3672 #~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
3674 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3675 #~ msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
3677 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3678 #~ msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
3680 #~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
3681 #~ msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
3683 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3684 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
3686 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
3687 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
3689 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
3690 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
3692 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
3693 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
3695 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3696 #~ msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
3698 #~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
3699 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
3701 #~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
3702 #~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
3704 #~ msgid "package record number: %u\n"
3705 #~ msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
3707 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3708 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3710 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3711 #~ msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
3713 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3714 #~ msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
3716 #~ msgid "========== relocations\n"
3717 #~ msgstr "========== Verschiebungen\n"
3719 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3720 #~ msgstr "%5d schließe %s aus\n"
3722 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3723 #~ msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
3725 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3726 #~ msgstr "Ausschließen %s %s\n"
3728 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3729 #~ msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
3731 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3732 #~ msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
3734 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3735 #~ msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
3737 #~ msgid " ... as %s\n"
3738 #~ msgstr " ... als %s\n"
3740 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3741 #~ msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
3743 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3744 #~ msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
3746 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3747 #~ msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
3749 #~ msgid "installing binary packages\n"
3750 #~ msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
3752 #~ msgid "Adding: %s\n"
3753 #~ msgstr "Füge hinzu: %s\n"
3755 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3756 #~ msgstr "Schlage vor: %s\n"
3758 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3759 #~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
3761 #~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3763 #~ " i Gerät B-Größe B verfügbar I verf. Einhängepunkt\n"
3765 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3766 #~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3768 #~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3769 #~ msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
3771 #~ msgid "\tScore board address: %p\n"
3772 #~ msgstr "\tScore-Board-Adresse: %p\n"
3774 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3775 #~ msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
3777 #~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3778 #~ msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
3780 #~ msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3781 #~ msgstr "\t\tEinstiegsadresse: %p\n"
3783 #~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3784 #~ msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
3786 #~ msgid "May free Score board(%p)\n"
3787 #~ msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
3789 #~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3790 #~ msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
3792 #~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3793 #~ msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
3795 #~ msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3796 #~ msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden: %p\n"
3799 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3800 #~ msgstr "Erwartete Größe: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3802 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3803 #~ msgstr " Aktuelle Größe: %12d\n"
3805 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3806 #~ msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
3808 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3809 #~ msgstr "PGP-Signaturgröße: %d\n"
3811 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3812 #~ msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
3814 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3815 #~ msgstr "GPG-Signaturgröße: %d\n"
3817 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3818 #~ msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
3820 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3821 #~ msgstr "Schließe Verzeichnis %s aus\n"
3823 #~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3824 #~ msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
3826 #~ msgid "\tLooking for %s...\n"
3827 #~ msgstr "\tSuche nach %s...\n"
3829 #~ msgid "\tMatches found.\n"
3830 #~ msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
3832 #~ msgid "\tNo matches found.\n"
3833 #~ msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
3835 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3836 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
3838 #~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3839 #~ msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
3841 #~ msgid "\t\tName: %s.\n"
3842 #~ msgstr "\t\tName: %s.\n"
3844 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3845 #~ msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
3847 #~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3849 #~ "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
3851 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3852 #~ msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
3854 #~ msgid "\tAdded erase element.\n"
3855 #~ msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
3857 #~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3859 #~ "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
3861 #~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3862 #~ msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
3864 #~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3865 #~ msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
3867 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3868 #~ msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
3870 #~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3871 #~ msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
3873 #~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3874 #~ msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
3876 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3877 #~ msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
3879 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
3880 #~ msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
3882 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3883 #~ msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
3885 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3886 #~ msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
3888 #~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3889 #~ msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
3891 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
3892 #~ msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
3894 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3895 #~ msgstr "Closed DB-Umgebung %s/%s\n"
3897 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3898 #~ msgstr "Removed DB-Umgebung %s/%s\n"
3900 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3901 #~ msgstr "Offene DB-Umgebung %s/%s %s\n"
3903 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3904 #~ msgstr "Closed DB-Index %s/%s\n"
3906 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3907 #~ msgstr "Verified DB-Index %s/%s\n"
3909 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3910 #~ msgstr "Öffne DB-Index %s/%s %s Mode=0x%x\n"
3912 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
3913 #~ msgstr "Gesperrter DB-Index %s/%s\n"
3915 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3916 #~ msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
3918 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3919 #~ msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
3921 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3922 #~ msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
3924 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3925 #~ msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
3927 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3928 #~ msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
3930 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3931 #~ msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
3933 #~ msgid "creating directory %s\n"
3934 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
3936 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3937 #~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
3939 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3940 #~ msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
3942 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3943 #~ msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
3945 #~ msgid "removing directory %s\n"
3946 #~ msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
3948 #~ msgid "closed sql db %s\n"
3949 #~ msgstr "Schließe SQL-DB %s\n"
3951 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3952 #~ msgstr "Öffne SQL-DB %s (%s) Mode=0x%x\n"
3954 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3955 #~ msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
3957 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3958 #~ msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
3960 #~ msgid "error creating temporary file %s\n"
3961 #~ msgstr "Fehler beim erstellen der temporären Datei %s\n"
3963 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3964 #~ msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
3967 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3970 #~ "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
3973 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3974 #~ msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
3976 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3977 #~ msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
3979 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3980 #~ msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
3982 #~ msgid "File %s: %s\n"
3983 #~ msgstr "Datei %s: %s\n"
3985 #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3986 #~ msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"