Updated German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-26 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:39+0200\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
26
27 #: ../glib/gconvert.c:410
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
31
32 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
33 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
34 #: ../glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
37
38 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
39 #: ../glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
43
44 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
45 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
48
49 #: ../glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
53
54 #: ../glib/gconvert.c:1619
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
58
59 #: ../glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
63
64 #: ../glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
68
69 #: ../glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
73
74 # CHECK
75 #: ../glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ungültiger Rechnername"
88
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
119 "fehlgeschlagen: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Datei »%s« konnte nicht umbenannt werden: g_rename() ist fehlgeschlagen: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:952
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
135 msgstr "Dateimodus konnte nicht geändert werden: fork() ist fehlgeschlagen: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:983
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
140 msgstr ""
141 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: waitpid() ist fehlgeschlagen: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr ""
147 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: chmod() ist fehlgeschlagen: %s"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1013
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
153 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess mit Signal abgebrochen: "
154 "%s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1024
157 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
158 msgstr ""
159 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess unerwartet abgebrochen"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
162 #, c-format
163 msgid "Failed to create file '%s': %s"
164 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1080
167 #, c-format
168 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
169 msgstr ""
170 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
171 "fehlgeschlagen: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1105
174 #, c-format
175 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
176 msgstr ""
177 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:1124
180 #, c-format
181 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
182 msgstr ""
183 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1242
186 #, c-format
187 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
188 msgstr ""
189 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
190 "fehlgeschlagen: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:1485
193 #, c-format
194 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
195 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:1499
198 #, c-format
199 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
200 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:1977
203 #, c-format
204 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
205 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:1998
208 msgid "Symbolic links not supported"
209 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
210
211 #: ../glib/giochannel.c:1150
212 #, c-format
213 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
214 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
215
216 #: ../glib/giochannel.c:1154
217 #, c-format
218 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
219 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
220
221 #: ../glib/giochannel.c:1499
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
223 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
224
225 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
226 #: ../glib/giochannel.c:1889
227 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
228 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
229
230 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
231 msgid "Channel terminates in a partial character"
232 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
233
234 #: ../glib/giochannel.c:1689
235 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
236 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
237
238 #: ../glib/gmappedfile.c:116
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
241 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
242
243 #: ../glib/gmappedfile.c:178
244 #, c-format
245 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
246 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
247
248 #: ../glib/gmarkup.c:232
249 #, c-format
250 msgid "Error on line %d char %d: %s"
251 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
252
253 #: ../glib/gmarkup.c:330
254 #, c-format
255 msgid "Error on line %d: %s"
256 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:434
259 msgid ""
260 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
261 msgstr ""
262 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
263 "&apos;"
264
265 #: ../glib/gmarkup.c:444
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
269 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
270 "it as &amp;"
271 msgstr ""
272 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
273 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
274 "umschreiben"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:478
277 #, c-format
278 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
279 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:515
282 #, c-format
283 msgid "Entity name '%s' is not known"
284 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
285
286 # CHECK
287 #: ../glib/gmarkup.c:526
288 msgid ""
289 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
290 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
291 msgstr ""
292 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
293 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
294 "&amp;"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:579
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
300 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
301 msgstr ""
302 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
303 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:604
306 #, c-format
307 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
308 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:619
311 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
312 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:629
315 msgid ""
316 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
317 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
318 "as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
321 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
322 "das Et als &amp;"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:715
325 msgid "Unfinished entity reference"
326 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:721
329 msgid "Unfinished character reference"
330 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
334 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1059
337 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
338 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:1099
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
344 "element name"
345 msgstr ""
346 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
347 "Elementnamen beginnen"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:1163
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
353 "'%s'"
354 msgstr ""
355 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
356 "abzuschließen"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1252
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1294
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
369 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
370 "character in an attribute name"
371 msgstr ""
372 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
373 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
374 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1383
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
381 msgstr ""
382 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
383 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
384 "erwartet"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1528
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
390 "begin an element name"
391 msgstr ""
392 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
393 "darf keinen Elementnamen beginnen"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1568
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
399 "allowed character is '>'"
400 msgstr ""
401 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
402 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1579
405 #, c-format
406 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
407 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1588
410 #, c-format
411 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
412 msgstr ""
413 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1735
416 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
417 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1749
420 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
421 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
427 "element opened"
428 msgstr ""
429 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
430 "offene Element"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1765
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
436 "the tag <%s/>"
437 msgstr ""
438 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
439 "s/> schließt, erwartet"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1771
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1776
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1787
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
457 msgstr ""
458 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
459 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1794
462 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
463 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1809
466 #, c-format
467 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
468 msgstr ""
469 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
470 "»%s«"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1815
473 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
474 msgstr ""
475 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
476 "Verarbeitungsanweisung"
477
478 #: ../glib/gshell.c:73
479 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
480 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
481
482 #: ../glib/gshell.c:163
483 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
484 msgstr ""
485 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
486 "Shellquotes"
487
488 #: ../glib/gshell.c:541
489 #, c-format
490 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
491 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
492
493 #: ../glib/gshell.c:548
494 #, c-format
495 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496 msgstr ""
497 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
498 "(Der Text war »%s«)"
499
500 #: ../glib/gshell.c:560
501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
502 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
505 msgid "Failed to read data from child process"
506 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
509 #, c-format
510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
511 msgstr ""
512 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
513 "werden"
514
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
531 msgid "Failed to execute helper program"
532 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
533
534 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
540 "Kindprozess"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:179
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:310
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:393
554 #, c-format
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:1083
559 #, c-format
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:1233
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:1243
569 #, c-format
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr ""
572 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:1252
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:1260
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:1282
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr ""
588 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
589 "gelesen werden"
590
591 #: ../glib/gutf8.c:986
592 msgid "Character out of range for UTF-8"
593 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
594
595 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
596 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
599
600 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
603
604 #: ../glib/goption.c:468
605 msgid "Usage:"
606 msgstr "Aufruf:"
607
608 #: ../glib/goption.c:468
609 msgid "[OPTION...]"
610 msgstr "[OPTION...]"
611
612 #: ../glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Hilfeoptionen"
615
616 #: ../glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
619
620 #: ../glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
623
624 #: ../glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Anwendungsoptionen"
627
628 #: ../glib/goption.c:653
629 #, c-format
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
632
633 #: ../glib/goption.c:663
634 #, c-format
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
637
638 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
639 #, c-format
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
642
643 #: ../glib/goption.c:1472
644 #, c-format
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Unbekannte Option %s"
647
648 #: ../glib/gkeyfile.c:339
649 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
650 msgstr ""
651 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
652
653 #: ../glib/gkeyfile.c:374
654 msgid "Not a regular file"
655 msgstr "Keine reguläre Datei"
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:382
658 msgid "File is empty"
659 msgstr "Datei ist leer"
660
661 #: ../glib/gkeyfile.c:697
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
665 msgstr ""
666 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
667 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
668
669 #: ../glib/gkeyfile.c:765
670 msgid "Key file does not start with a group"
671 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
672
673 #: ../glib/gkeyfile.c:808
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
676 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
677
678 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
679 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have group '%s'"
683 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not have key '%s'"
688 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
689
690 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
691 #, c-format
692 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
693 msgstr ""
694 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
695 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
700 msgstr ""
701 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
702 "interüretoert werden konnte."
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
708 "interpreted."
709 msgstr ""
710 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
711 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
714 #, c-format
715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
716 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
717
718 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
719 msgid "Key file contains escape character at end of line"
720 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
721
722 # CHECK
723 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
724 #, c-format
725 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
726 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
729 #, c-format
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
731 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
734 #, c-format
735 msgid "Integer value '%s' out of range"
736 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
739 #, c-format
740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
741 msgstr ""
742 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."