Updated German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
28 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
29 #: glib/gutf8.c:1352
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
34 #: glib/giochannel.c:2200
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 #: glib/gutf8.c:1348
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden"
48
49 # CHECK
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "Der URI „%s” ist ungültig"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig"
69
70 # CHECK
71 #: glib/gconvert.c:1688
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen"
75
76 #: glib/gconvert.c:1759
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad"
80
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ungültiger Rechnername"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen"
94
95 #: glib/gfileutils.c:395
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:471
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:532
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
115 "fehlgeschlagen: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:558
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:765
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten"
126
127 #: glib/gfileutils.c:777
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:798
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s"
136
137 #: glib/giochannel.c:1132
138 #, c-format
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
141
142 #: glib/giochannel.c:1136
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1481
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
150
151 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
154
155 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
158
159 #: glib/giochannel.c:1671
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
162
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
166
167 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Socket-Fehler"
170
171 #: glib/gmarkup.c:222
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:306
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:385
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:395
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
196 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
197 "umschreiben"
198
199 #: glib/gmarkup.c:431
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig"
203
204 #: glib/gmarkup.c:475
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt"
208
209 # CHECK
210 #: glib/gmarkup.c:485
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
216 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
217 "&amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:531
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
226 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
227
228 #: glib/gmarkup.c:556
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
232
233 #: glib/gmarkup.c:573
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
236
237 #: glib/gmarkup.c:583
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
244 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
245 "das Et als &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:609
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
250
251 #: glib/gmarkup.c:615
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
254
255 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
258
259 #: glib/gmarkup.c:955
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
262
263 #: glib/gmarkup.c:994
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "element name"
268 msgstr ""
269 "„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen "
270 "Elementnamen beginnen"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1057
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "'%s'"
277 msgstr ""
278 "Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” "
279 "abzuschließen"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1144
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 msgstr ""
286 "Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1185
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder "
296 "„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht "
297 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1268
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des "
306 "Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
307 "erwartet"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1408
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen „</” folgt; „%s” "
316 "darf keinen Elementnamen beginnen"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1446
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%"
325 "s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1457
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1466
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr ""
336 "Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1613
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1627
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte "
353 "offene Element"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1643
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr ""
361 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%"
362 "s/> schließt, erwartet"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1649
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1654
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1659
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1665
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
382 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1672
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1687
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
393 "„%s”"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1693
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
399 "Verarbeitungsanweisung"
400
401 #: glib/gshell.c:72
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
404
405 #: glib/gshell.c:162
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
409 "Shellquotes"
410
411 #: glib/gshell.c:530
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)"
415
416 #: glib/gshell.c:537
417 #, c-format
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
419 msgstr ""
420 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
421 "(Der Text war „%s”)"
422
423 #: glib/gshell.c:549
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:208
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:336
432 msgid ""
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
434 "process"
435 msgstr ""
436 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
437 "Kindprozess"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:784
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:826
454 #, c-format
455 msgid "Failed to execute child process (%s)"
456 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr ""
462 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
463 "werden"
464
465 #: glib/gspawn.c:167
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
468 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:299
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
473 msgstr ""
474 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:382
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1026
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1176
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1186
492 #, c-format
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr ""
495 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
496
497 #: glib/gspawn.c:1195
498 #, c-format
499 msgid "Failed to fork child process (%s)"
500 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:1203
503 #, c-format
504 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
505 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”"
506
507 #: glib/gspawn.c:1225
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
510 msgstr ""
511 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
512 "gelesen werden"
513
514 #: glib/gutf8.c:982
515 msgid "Character out of range for UTF-8"
516 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
517
518 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
519 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
520 msgid "Invalid sequence in conversion input"
521 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
522
523 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
524 msgid "Character out of range for UTF-16"
525 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
526
527 # CHECK
528 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
529 #~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt"