1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-28 00:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für den URI »%s« "
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für den URI »%s« festgelegt."
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit dem URI »%s« verknüpft werden."
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Der Rechnername des URI »%s« ist ungültig"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Ungültiger Rechnername"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
202 #: glib/gfileutils.c:756
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:890
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
214 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:946
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:990
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1108
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
245 #: glib/gfileutils.c:1352
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
250 #: glib/gfileutils.c:1365
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
255 #: glib/gfileutils.c:1826
258 msgid_plural "%u bytes"
262 #: glib/gfileutils.c:1834
267 #: glib/gfileutils.c:1839
272 #: glib/gfileutils.c:1844
277 #: glib/gfileutils.c:1887
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1908
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
287 #: glib/giochannel.c:1162
289 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
290 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
292 #: glib/giochannel.c:1507
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
297 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
302 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
307 #: glib/giochannel.c:1697
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
312 #: glib/gmappedfile.c:116
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:193
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
327 #: glib/gmarkup.c:338
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:442
334 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
336 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
339 #: glib/gmarkup.c:452
342 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
343 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
346 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
347 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
350 #: glib/gmarkup.c:486
352 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
353 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
355 #: glib/gmarkup.c:523
357 msgid "Entity name '%s' is not known"
358 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
361 #: glib/gmarkup.c:534
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
367 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
370 #: glib/gmarkup.c:587
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
376 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
377 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
379 #: glib/gmarkup.c:612
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
384 #: glib/gmarkup.c:627
385 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
386 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
388 #: glib/gmarkup.c:637
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
394 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
395 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
398 #: glib/gmarkup.c:723
399 msgid "Unfinished entity reference"
400 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
402 #: glib/gmarkup.c:729
403 msgid "Unfinished character reference"
404 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
406 #: glib/gmarkup.c:972
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
408 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
410 #: glib/gmarkup.c:1000
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
412 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
414 #: glib/gmarkup.c:1036
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
417 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
419 #: glib/gmarkup.c:1074
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
423 #: glib/gmarkup.c:1114
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
430 "Elementnamen beginnen"
432 #: glib/gmarkup.c:1178
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
438 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
441 #: glib/gmarkup.c:1267
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
448 #: glib/gmarkup.c:1309
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
455 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
456 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
457 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
459 #: glib/gmarkup.c:1395
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
466 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
469 #: glib/gmarkup.c:1537
472 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
473 "begin an element name"
475 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
476 "darf keinen Elementnamen beginnen"
478 #: glib/gmarkup.c:1577
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
484 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
485 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
487 #: glib/gmarkup.c:1588
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
492 #: glib/gmarkup.c:1597
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
498 #: glib/gmarkup.c:1757
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
502 #: glib/gmarkup.c:1771
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
506 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
509 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
512 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
515 #: glib/gmarkup.c:1787
518 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
521 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
522 "s/> schließt, erwartet"
524 #: glib/gmarkup.c:1793
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
532 #: glib/gmarkup.c:1804
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
536 #: glib/gmarkup.c:1810
538 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
539 "name; no attribute value"
541 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
542 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
544 #: glib/gmarkup.c:1817
545 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
546 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
548 #: glib/gmarkup.c:1833
550 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
559 "Verarbeitungsanweisung"
562 msgid "corrupted object"
563 msgstr "Beschädigtes Objekt"
566 msgid "internal error or corrupted object"
567 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
570 msgid "out of memory"
571 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
574 msgid "backtracking limit reached"
575 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
584 msgid "internal error"
585 msgstr "Interner Fehler"
588 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
590 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
594 msgid "recursion limit reached"
595 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
598 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
599 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
602 msgid "invalid combination of newline flags"
603 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
606 msgid "unknown error"
607 msgstr "Unbekannter Fehler"
610 msgid "\\ at end of pattern"
614 msgid "\\c at end of pattern"
618 msgid "unrecognized character follows \\"
622 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
626 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
630 msgid "number too big in {} quantifier"
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
644 msgid "range out of order in character class"
648 msgid "nothing to repeat"
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
658 msgid "unrecognized character after (?<"
659 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
667 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
671 msgid "missing terminating )"
675 msgid ") without opening ("
678 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
679 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
682 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgid "reference to non-existent subpattern"
690 msgid "missing ) after comment"
694 msgid "regular expression too large"
698 msgid "failed to get memory"
702 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
706 msgid "malformed number or name after (?("
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
714 msgid "assertion expected after (?("
718 msgid "unknown POSIX class name"
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
732 msgid "invalid condition (?(0)"
733 msgstr " (ungültige Kodierung)"
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
744 msgid "missing terminator in subpattern name"
748 msgid "two named subpatterns have the same name"
752 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
756 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
760 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
764 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
768 msgid "octal value is greater than \\377"
772 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
776 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
780 msgid "inconsistent NEWLINE options"
785 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
789 msgid "unexpected repeat"
793 msgid "code overflow"
797 msgid "overran compiling workspace"
801 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
804 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
806 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
807 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
809 #: glib/gregex.c:1070
810 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
811 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
813 #: glib/gregex.c:1079
814 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
818 #: glib/gregex.c:1133
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
821 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
823 #: glib/gregex.c:1169
825 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
826 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
828 #: glib/gregex.c:1993
829 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
830 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
832 #: glib/gregex.c:2009
833 msgid "hexadecimal digit expected"
834 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
836 #: glib/gregex.c:2049
837 msgid "missing '<' in symbolic reference"
838 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
840 #: glib/gregex.c:2058
841 msgid "unfinished symbolic reference"
842 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
844 #: glib/gregex.c:2065
845 msgid "zero-length symbolic reference"
846 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
848 #: glib/gregex.c:2076
849 msgid "digit expected"
850 msgstr "Ziffer erwartet"
852 #: glib/gregex.c:2094
853 msgid "illegal symbolic reference"
854 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
856 #: glib/gregex.c:2156
857 msgid "stray final '\\'"
858 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
860 #: glib/gregex.c:2160
861 msgid "unknown escape sequence"
862 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
864 #: glib/gregex.c:2170
866 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
867 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
884 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
888 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
890 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
891 "(Der Text war »%s«)"
895 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
896 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:272
900 msgid "Failed to read data from child process"
901 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
903 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
905 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
907 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
910 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
912 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
913 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
915 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
917 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
918 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
920 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
922 msgid "Failed to execute child process (%s)"
923 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:428
927 msgid "Invalid program name: %s"
928 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
930 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
932 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
933 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
935 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
937 msgid "Invalid string in environment: %s"
938 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
940 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
942 msgid "Invalid working directory: %s"
943 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
945 #: glib/gspawn-win32.c:738
947 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
948 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
950 #: glib/gspawn-win32.c:938
953 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
956 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
962 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
968 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
972 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
973 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1184
977 msgid "Failed to fork (%s)"
978 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
980 #: glib/gspawn.c:1334
982 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
983 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
985 #: glib/gspawn.c:1344
987 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
991 #: glib/gspawn.c:1353
993 msgid "Failed to fork child process (%s)"
994 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
996 #: glib/gspawn.c:1361
998 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
999 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1003 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1005 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
1008 #: glib/gutf8.c:1024
1010 msgid "Character out of range for UTF-8"
1011 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
1013 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1014 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1016 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1017 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
1019 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1021 msgid "Character out of range for UTF-16"
1022 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
1024 #: glib/goption.c:612
1028 #: glib/goption.c:612
1030 msgstr "[OPTION...]"
1032 #: glib/goption.c:716
1033 msgid "Help Options:"
1034 msgstr "Hilfeoptionen"
1036 #: glib/goption.c:717
1037 msgid "Show help options"
1038 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
1040 #: glib/goption.c:723
1041 msgid "Show all help options"
1042 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
1044 #: glib/goption.c:785
1045 msgid "Application Options:"
1046 msgstr "Anwendungsoptionen"
1048 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1050 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1051 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
1053 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1055 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1056 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1058 #: glib/goption.c:881
1060 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1061 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1063 #: glib/goption.c:889
1065 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1066 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1068 #: glib/goption.c:1226
1070 msgid "Error parsing option %s"
1071 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1073 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1075 msgid "Missing argument for %s"
1076 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
1078 #: glib/goption.c:1763
1080 msgid "Unknown option %s"
1081 msgstr "Unbekannte Option %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:358
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1087 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
1089 #: glib/gkeyfile.c:393
1091 msgid "Not a regular file"
1092 msgstr "Keine reguläre Datei"
1094 #: glib/gkeyfile.c:401
1096 msgid "File is empty"
1097 msgstr "Datei ist leer"
1099 #: glib/gkeyfile.c:761
1102 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1104 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
1105 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
1107 #: glib/gkeyfile.c:821
1109 msgid "Invalid group name: %s"
1110 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
1112 #: glib/gkeyfile.c:843
1114 msgid "Key file does not start with a group"
1115 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
1117 #: glib/gkeyfile.c:869
1119 msgid "Invalid key name: %s"
1120 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
1122 #: glib/gkeyfile.c:896
1124 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1125 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
1127 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1128 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1129 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1131 msgid "Key file does not have group '%s'"
1132 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
1134 #: glib/gkeyfile.c:1281
1136 msgid "Key file does not have key '%s'"
1137 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
1139 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1141 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1143 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
1144 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
1146 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1148 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1150 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
1151 "interpretiert werden konnte."
1153 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1156 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1159 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
1160 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
1162 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1164 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1165 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
1167 #: glib/gkeyfile.c:3469
1169 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1170 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
1173 #: glib/gkeyfile.c:3491
1175 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1176 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
1178 #: glib/gkeyfile.c:3633
1180 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1181 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
1183 #: glib/gkeyfile.c:3647
1185 msgid "Integer value '%s' out of range"
1186 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
1188 #: glib/gkeyfile.c:3680
1190 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1191 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
1193 #: glib/gkeyfile.c:3704
1195 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1197 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1200 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1201 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1204 #: gio/goutputstream.c:1064
1206 msgid "Stream is already closed"
1207 msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
1209 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1211 msgid "Operation was cancelled"
1212 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
1214 #: gio/gcontenttype.c:156
1215 msgid "Unknown type"
1216 msgstr "Unbekannter Typ"
1218 #: gio/gcontenttype.c:157
1221 msgstr "%s-Dateityp"
1223 #: gio/gcontenttype.c:571
1228 #: gio/gdatainputstream.c:309
1230 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1231 msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1239 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1240 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1244 msgid "Unable to find terminal required for application"
1245 msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1249 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1251 "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1256 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1258 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1262 msgid "Custom definition for %s"
1263 msgstr "Benutzerdefinition für %s"
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1267 msgid "Can't create user desktop file %s"
1268 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1272 msgid "Can't load just created desktop file"
1273 msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
1276 msgid "drive doesn't implement eject"
1277 msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
1281 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1282 msgstr "Laufwerk unterstützt Einhängen nicht"
1284 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1285 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1286 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1287 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1289 msgid "Operation not supported"
1290 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1292 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1293 #: gio/glocalfile.c:915
1295 msgid "Containing mount does not exist"
1296 msgstr "Enthaltender Datenträger existiert nicht"
1300 msgid "Can't copy over directory"
1301 msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
1305 msgid "Can't copy directory over directory"
1306 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
1310 msgid "Target file exists"
1311 msgstr "Zieldatei existiert"
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1316 msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
1320 msgid "Invalid symlink value given"
1321 msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
1325 msgid "Trash not supported"
1326 msgstr "Müll nicht unterstützt"
1330 msgid "File names cannot contain '%c'"
1331 msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten"
1333 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1334 msgid "volume doesn't implement mount"
1335 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1337 #: gio/gfileenumerator.c:151
1339 msgid "Enumerator is closed"
1340 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
1342 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1343 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1345 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1346 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1348 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1349 msgid "File enumerator is already closed"
1350 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
1352 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1353 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1355 msgid "Stream doesn't support query_info"
1356 msgstr "Datenstrom unterstützt nicht query_info"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1360 msgid "Seek not supported on stream"
1361 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
1363 #: gio/gfileinputstream.c:409
1365 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1366 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1370 msgid "Truncate not supported on stream"
1371 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
1373 #: gio/ginputstream.c:186
1375 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1376 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read übermittelt"
1378 #: gio/ginputstream.c:195
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
1383 #: gio/ginputstream.c:318
1385 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1386 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
1388 #: gio/ginputstream.c:681
1389 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1390 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
1392 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1399 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400 msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
1402 #: gio/glocalfile.c:561
1404 msgid "Invalid filename %s"
1405 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:817
1409 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:935
1414 msgid "Can't rename root directory"
1415 msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
1417 #: gio/glocalfile.c:953
1419 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1420 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
1422 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1423 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1429 #: gio/glocalfile.c:970
1431 msgid "Error renaming file: %s"
1432 msgstr "Fehler beim Umbennen der Datei: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1087
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1097
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
1444 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1441
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1465
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1489
1461 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1462 msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
1464 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
1469 #: gio/glocalfile.c:1601
1471 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1472 msgstr "Im Müll befindliche Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1624
1476 msgid "Unable to trash file: %s"
1477 msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:1721
1481 msgid "Error making symbolic link: %s"
1482 msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1486 msgid "Error moving file: %s"
1487 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:1789
1491 msgid "Can't move directory over directory"
1492 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
1494 #: gio/glocalfile.c:1798
1496 msgid "Target file already exists"
1497 msgstr "Zieldatei existiert bereits"
1499 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1503 msgid "Backup file creation failed"
1504 msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
1506 #: gio/glocalfile.c:1828
1508 msgid "Error removing target file: %s"
1509 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:1842
1513 msgid "Move between mounts not supported"
1514 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1518 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1519 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1523 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1524 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1528 msgid "Invalid extended attribute name"
1529 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1533 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1538 msgid "Error stating file '%s': %s"
1539 msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1542 msgid " (invalid encoding)"
1543 msgstr " (ungültige Kodierung)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1547 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548 msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1557 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1558 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1562 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1563 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1567 msgid "Error setting permissions: %s"
1568 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1572 msgid "Error setting owner: %s"
1573 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1577 msgid "symlink must be non-NULL"
1578 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1583 msgid "Error setting symlink: %s"
1584 msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1590 "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1595 msgid "Setting attribute %s not supported"
1596 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1600 msgid "Error reading from file: %s"
1601 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1607 msgid "Error seeking in file: %s"
1608 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1617 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1618 msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Backup-Verknüpfung: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1632 msgid "Error creating backup link: %s"
1633 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Kopie: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1653 msgid "Error opening file '%s': %s"
1654 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1658 msgid "Target file is a directory"
1659 msgstr "Zieldatei ist ein Verzeichnis"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1663 msgid "Target file is not a regular file"
1664 msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1668 msgid "The file was externally modified"
1669 msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1678 msgid "Invalid seek request"
1679 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
1681 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1693 msgid "Memory output stream not resizable"
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1698 msgid "Failed to resize memory output stream"
1703 msgid "mount doesn't implement unmount"
1704 msgstr "Datenträger unterstützt Aushängen nicht"
1708 msgid "mount doesn't implement eject"
1709 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1713 msgid "mount doesn't implement remount"
1714 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1716 #: gio/goutputstream.c:193
1718 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1719 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
1721 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1723 msgid "Output stream doesn't implement write"
1724 msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
1726 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
1731 #: gio/goutputstream.c:646
1732 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1733 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1736 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1738 msgid "Error reading from unix: %s"
1739 msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1744 msgid "Error closing unix: %s"
1745 msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
1747 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1748 msgid "Filesystem root"
1749 msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1753 msgid "Error writing to unix: %s"
1754 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
1756 #: gio/gvolume.c:384
1757 msgid "volume doesn't implement eject"
1758 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1762 msgid "Can't find application"
1763 msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1767 msgid "Error launching application: %s"
1768 msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1772 msgid "URIs not supported"
1773 msgstr "URIs nicht unterstützt"
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1777 msgid "association changes not supported on win32"
1778 msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1782 msgid "Association creation not supported on win32"
1783 msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1785 #: tests/gio-ls.c:27
1786 msgid "do not hide entries"
1789 #: tests/gio-ls.c:29
1790 msgid "use a long listing format"
1793 #: tests/gio-ls.c:37
1796 msgstr "[OPTION...]"
1798 #~ msgid "Target stream is already closed"
1799 #~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
1801 #~ msgid "Unknown drive"
1802 #~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1804 #~ msgid "%s volume"
1805 #~ msgstr "%s-Datenträger"
1807 #~ msgid "Unknown volume"
1808 #~ msgstr "Unbekannter Datenträger"