Imported Upstream version 2.1.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
355
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
370
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
376
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file '%s': %s\n"
420 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from '%s'\n"
424 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
428 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "socket name '%s' is too long\n"
436 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
437
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
440
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listen() failed: %s\n"
454 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s angehalten\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
515 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Befehle:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Optionen:\n"
531 " "
532
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
539 msgstr ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
541 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
542
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
555 "System zu schützen."
556
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr ""
561 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
562 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
563
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
583 " ignoriert\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
587 msgstr ""
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
620 "\"."
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nein"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Falsch"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
657 "jetzt."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr ""
678 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
679 "entfernen?"
680
681 msgid "Delete key"
682 msgstr "Schlüssel löschen"
683
684 msgid ""
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgstr ""
688 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
689 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
690 "behindern."
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
753 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
757 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
761 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "ja"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "jJyY"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "nein"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "quit"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "qQ"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr "okay|okay"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr "abbrechen|abbrechen"
814
815 msgid "oO"
816 msgstr "oO"
817
818 msgid "cC"
819 msgstr "cC"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
829
830 #, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
856
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
881
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
887
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
893
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|Okay"
896
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
899
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Einige"
902
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
905
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
908
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
911
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Daten vorhanden"
914
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
917
918 #, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "Verfahren: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
925
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Anzahl der Empfänger"
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr "Empfänger %d"
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
938
939 #, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
942
943 #, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Unterzeichner %d"
946
947 #, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
953
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
956
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
959
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Signatur vorhanden"
962
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
965
966 #, c-format
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
969
970 #, c-format
971 msgid "Signature %d"
972 msgstr "Signatur %d"
973
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Zertifikatkette gültig"
976
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
979
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
982
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
985
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
988
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
991
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
994
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Unbekannte Operation"
997
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1000
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1007
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1010
1011 msgid "[none]"
1012 msgstr "[keine]"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1017
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "Argument nicht erwartet"
1020
1021 msgid "read error"
1022 msgstr "Lesefehler"
1023
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1026
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "Fehlendes Argument"
1029
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "Ungültiges Argument"
1032
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "Ungültiger Befehl"
1035
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1038
1039 msgid "out of core"
1040 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1041
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "Ungültige Option"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1068
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(Deadlock?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1117 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "armor: %s\n"
1121 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1122
1123 msgid "invalid armor header: "
1124 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1125
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "ASCII-Hülle: "
1128
1129 msgid "invalid clearsig header\n"
1130 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1131
1132 msgid "unknown armor header: "
1133 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1134
1135 msgid "nested clear text signatures\n"
1136 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1137
1138 msgid "unexpected armor: "
1139 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1140
1141 msgid "invalid dash escaped line: "
1142 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1146 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1147
1148 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1149 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "malformed CRC\n"
1155 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1159 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1160
1161 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1162 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1163
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1166
1167 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1168 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1172 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1173
1174 msgid ""
1175 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 msgstr ""
1177 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1178 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1182 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1183
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1189 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1190
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1193
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1204 msgstr ""
1205 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1206 "enthalten\n"
1207
1208 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1209 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1213 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1214
1215 msgid "Enter passphrase: "
1216 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1224 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "WARNING: %s\n"
1228 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1232 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1236 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1237
1238 msgid "can't do this in batch mode\n"
1239 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1240
1241 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1242 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1243
1244 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1245 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1246
1247 msgid "Your selection? "
1248 msgstr "Ihre Auswahl? "
1249
1250 msgid "[not set]"
1251 msgstr "[nicht gesetzt]"
1252
1253 msgid "male"
1254 msgstr "männlich"
1255
1256 msgid "female"
1257 msgstr "weiblich"
1258
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "unbestimmt"
1261
1262 msgid "not forced"
1263 msgstr "nicht zwingend"
1264
1265 msgid "forced"
1266 msgstr "zwingend"
1267
1268 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1269 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1270
1271 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1272 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1273
1274 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1275 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1276
1277 msgid "Cardholder's surname: "
1278 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1279
1280 msgid "Cardholder's given name: "
1281 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1287
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "error reading '%s': %s\n"
1297 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error writing '%s': %s\n"
1301 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1302
1303 msgid "Login data (account name): "
1304 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1309
1310 msgid "Private DO data: "
1311 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1316
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Spracheinstellungen"
1319
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1322
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1325
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1328
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1331
1332 msgid "CA fingerprint: "
1333 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1334
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1341
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1348
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1351
1352 msgid ""
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1358 "angeforderte\n"
1359 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1360 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1361 "         zu Rate.\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1365 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1369 msgstr ""
1370 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1374 msgstr ""
1375 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1387 msgstr ""
1388 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1389 "erzeugen\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr ""
1397 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1398
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1401
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgstr ""
1411 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1413 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1414
1415 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1416 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1417
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1420
1421 msgid "   (2) Encryption key\n"
1422 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "   (3) Authentication key\n"
1425 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1429
1430 msgid "Please select where to store the key:\n"
1431 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1435 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1436
1437 msgid "This command is not supported by this card\n"
1438 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1439
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr ""
1442 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1443 "Schlüssel!\n"
1444
1445 msgid "Continue? (y/N) "
1446 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1447
1448 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1449 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1450
1451 msgid "quit this menu"
1452 msgstr "Menü verlassen"
1453
1454 msgid "show admin commands"
1455 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1456
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1459
1460 msgid "list all available data"
1461 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1462
1463 msgid "change card holder's name"
1464 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1465
1466 msgid "change URL to retrieve key"
1467 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1468
1469 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1470 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1471
1472 msgid "change the login name"
1473 msgstr "Ändern der Logindaten"
1474
1475 msgid "change the language preferences"
1476 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1477
1478 msgid "change card holder's sex"
1479 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1480
1481 msgid "change a CA fingerprint"
1482 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1483
1484 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1485 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1486
1487 msgid "generate new keys"
1488 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1489
1490 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1491 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1492
1493 msgid "verify the PIN and list all data"
1494 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1495
1496 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1497 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1498
1499 msgid "destroy all keys and data"
1500 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1501
1502 msgid "gpg/card> "
1503 msgstr "gpg/card> "
1504
1505 msgid "Admin-only command\n"
1506 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1507
1508 msgid "Admin commands are allowed\n"
1509 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1512 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1513
1514 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1515 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1516
1517 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1518 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "can't open '%s'\n"
1522 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1530 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found\n"
1534 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1535
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1538
1539 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1540 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1541
1542 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1543 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1544
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1550 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1551
1552 msgid "key"
1553 msgstr "Schlüssel"
1554
1555 msgid "subkey"
1556 msgstr "Unterschlüssel"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1560 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1561
1562 msgid "ownertrust information cleared\n"
1563 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1567 msgstr ""
1568 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1569
1570 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1573 "entfernen.\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1577 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1578
1579 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1580 msgstr ""
1581 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1582 "werden\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "using cipher %s\n"
1586 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1594 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "reading from '%s'\n"
1598 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1605 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1613 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1619 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s encrypted data\n"
1631 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1635 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1636
1637 msgid ""
1638 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1639 msgstr ""
1640 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1641
1642 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1643 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1644
1645 msgid "no remote program execution supported\n"
1646 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1647
1648 msgid ""
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1650 msgstr ""
1651 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1652 "nicht sicher sind\n"
1653
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1655 msgstr ""
1656 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1657 "Programmen\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1661 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1665 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1670
1671 msgid "unnatural exit of external program\n"
1672 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1673
1674 msgid "unable to execute external program\n"
1675 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1679 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1683 msgstr ""
1684 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1688 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1689
1690 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1691 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1692
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1694 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1695
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1698
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1701
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1704
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1707
1708 msgid " - skipped"
1709 msgstr " - übersprungen"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "writing to '%s'\n"
1713 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1717 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1718
1719 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1720 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1725
1726 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1727 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "error creating '%s': %s\n"
1731 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1732
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1738 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr ""
1771 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1772 "%s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1780 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784 msgstr ""
1785 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1790
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1793
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1796
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1799
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "Daten verschlüsseln"
1802
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1805
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1808
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "Signatur prüfen"
1811
1812 msgid "list keys"
1813 msgstr "Liste der Schlüssel"
1814
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1817
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1820
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1829
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1832
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1835
1836 msgid "quickly revoke a user-id"
1837 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1838
1839 msgid "quickly set a new expiration date"
1840 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1841
1842 msgid "full featured key pair generation"
1843 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1844
1845 msgid "generate a revocation certificate"
1846 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1847
1848 msgid "remove keys from the public keyring"
1849 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1850
1851 msgid "remove keys from the secret keyring"
1852 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1853
1854 msgid "quickly sign a key"
1855 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1856
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "Schlüssel signieren"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1868
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "Die Passphrase ändern"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "Schlüssel exportieren"
1874
1875 msgid "export keys to a keyserver"
1876 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1877
1878 msgid "import keys from a keyserver"
1879 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1880
1881 msgid "search for keys on a keyserver"
1882 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1901
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1907
1908 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1909 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1910
1911 msgid "create ascii armored output"
1912 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1913
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1916
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1919
1920 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1921 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1922
1923 msgid "use canonical text mode"
1924 msgstr "Textmodus benutzen"
1925
1926 msgid "|FILE|write output to FILE"
1927 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1928
1929 msgid "do not make any changes"
1930 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1931
1932 msgid "prompt before overwriting"
1933 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1934
1935 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1936 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1937
1938 msgid ""
1939 "@\n"
1940 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1944 "Optionen)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 "Beispiele:\n"
1958 "\n"
1959 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1960 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1961 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1962 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1963 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1964
1965 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1966 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1967
1968 msgid ""
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1974 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1975 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Unterstützte Verfahren:\n"
1983
1984 msgid "Pubkey: "
1985 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1986
1987 msgid "Cipher: "
1988 msgstr "Verschlü.: "
1989
1990 msgid "Hash: "
1991 msgstr "Hash: "
1992
1993 msgid "Compression: "
1994 msgstr "Komprimierung: "
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1999
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2017 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2029 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2035 "Verzeichnis `%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2042 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2053 "Verzeichnisses `%s'\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2060 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2066 "Erweiterung `%s'\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2070 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2071
2072 msgid "display photo IDs during key listings"
2073 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2074
2075 msgid "show key usage information during key listings"
2076 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2077
2078 msgid "show policy URLs during signature listings"
2079 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2080
2081 msgid "show all notations during signature listings"
2082 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2083
2084 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2085 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2086
2087 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2088 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2089
2090 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2091 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2092
2093 msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2095
2096 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2097 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2098
2099 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2100 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2101
2102 msgid "show the keyring name in key listings"
2103 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2104
2105 msgid "show expiration dates during signature listings"
2106 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "valid values for option '%s':\n"
2110 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2114 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2115
2116 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2117 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2121 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2125 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2129 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2133 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2137 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2141 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2146
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2153
2154 msgid "invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2159 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2160
2161 msgid "invalid import options\n"
2162 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid filter option: %s\n"
2166 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2170 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2171
2172 msgid "invalid export options\n"
2173 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2177 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2178
2179 msgid "invalid list options\n"
2180 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during signature verification"
2183 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2184
2185 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2187
2188 msgid "show all notations during signature verification"
2189 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2195 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2196
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr ""
2199 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2200 "anzeigen"
2201
2202 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2207
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2220
2221 msgid "invalid verify options\n"
2222 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2226 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2231
2232 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2234
2235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2236 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2240 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2244 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2248 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2249
2250 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2251 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2255 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2256
2257 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2270 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2271
2272 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2273 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2274
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2277
2278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2280
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2283
2284 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2286
2287 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2288 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2289
2290 msgid "invalid default preferences\n"
2291 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2292
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2295
2296 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2297 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2298
2299 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2300 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2304 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2308 msgstr ""
2309 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2310 "erlaubt.\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr ""
2319 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2323 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2324
2325 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2326 msgstr ""
2327 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2331 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2332
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2334 msgstr ""
2335 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2339 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2340
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr ""
2343 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2344 "werden\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr ""
2349 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2353 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2357 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key export failed: %s\n"
2361 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2369 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2373 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2377 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2385 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2393 msgstr ""
2394 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2395 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2396
2397 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2398 msgstr ""
2399 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2400
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2403
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2406
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2409
2410 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2411 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2412
2413 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2414 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2415
2416 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2417 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2418
2419 msgid "|FD|write status info to this FD"
2420 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2421
2422 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2423 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2424
2425 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2426 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 msgstr ""
2432 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2433 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2434
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "No help available for '%s'"
2440 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2441
2442 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2443 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2444
2445 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2446 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2447
2448 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2449 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2450
2451 msgid "do not update the trustdb after import"
2452 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2453
2454 msgid "show key during import"
2455 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2456
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2458 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2459
2460 msgid "remove unusable parts from key after import"
2461 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2462
2463 msgid "remove as much as possible from key after import"
2464 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2465
2466 msgid "run import filters and export key immediately"
2467 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2468
2469 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2470 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "skipping block of type %d\n"
2474 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%lu keys processed so far\n"
2478 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Total number processed: %lu\n"
2482 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2486 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2490 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "              imported: %lu"
2498 msgstr "                             importiert: %lu"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "             unchanged: %lu\n"
2502 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2506 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2510 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "        new signatures: %lu\n"
2514 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2518 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2522 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2526 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          not imported: %lu\n"
2534 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2538 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2542 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2547 "algorithms on these user IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2550 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2554 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2558 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2562 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2563
2564 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2565 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2566
2567 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2568 msgstr ""
2569 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2570 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2576 "ändern\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: %s\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2585
2586 msgid "rejected by import screener"
2587 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2600
2601 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2602 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2614 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "secret key %s: %s\n"
2694 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2695
2696 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2697 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2701 msgstr ""
2702 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2703 "übersprungen\n"
2704
2705 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2706 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2707 #. actual private key data is stored on the card.  A
2708 #. single smartcard can have up to three private key
2709 #. data.  Importing private key stub is always
2710 #. skipped in 2.1, and it returns
2711 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2712 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2713 #. references to a card will be automatically
2714 #. created again.
2715 #, c-format
2716 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2717 msgstr ""
2718 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2722 msgstr ""
2723 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2724 "angebracht werden\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2728 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr ""
2741 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2749 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2753 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2757 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2761 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2765 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2789 msgstr ""
2790 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2794 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2798 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2802 msgstr ""
2803 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2804 "übersprungen\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2812 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr ""
2821 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2822 "vorhanden\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2826 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2830 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2834 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2838 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "keybox '%s' created\n"
2842 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "keyring '%s' created\n"
2846 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2850 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "error opening key DB: %s\n"
2854 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2858 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2859
2860 msgid "[revocation]"
2861 msgstr "[Widerruf]"
2862
2863 msgid "[self-signature]"
2864 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "error allocating memory: %s\n"
2868 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2874 "nicht geprüft werden: %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2879 msgstr ""
2880 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2881 "geprüft werden: %s.\n"
2882
2883 msgid " (reordered signatures follow)"
2884 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s:\n"
2888 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2892 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2893 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2894 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2898 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2899 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2900 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "%d bad signature\n"
2904 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2905 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2906 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d signature reordered\n"
2910 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2911 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2912 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2917 "all signatures.\n"
2918 msgstr ""
2919 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2920 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2921
2922 msgid ""
2923 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2924 "keys\n"
2925 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2926 "etc.)\n"
2927 msgstr ""
2928 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2929 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2930 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2931 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2932 "\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2936 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "  %d = I trust fully\n"
2940 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2945 "trust signatures on your behalf.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2948 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2949 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2950
2951 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2954 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2958 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2962 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2963
2964 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2966
2967 msgid "  Unable to sign.\n"
2968 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2972 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2976 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2980 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2981
2982 msgid "Sign it? (y/N) "
2983 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The self-signature on \"%s\"\n"
2988 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2991 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2992
2993 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2994 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Your current signature on \"%s\"\n"
2999 "has expired.\n"
3000 msgstr ""
3001 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3002 "ist abgelaufen.\n"
3003
3004 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3005 msgstr ""
3006 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3007 "(J/n) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Your current signature on \"%s\"\n"
3012 "is a local signature.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3015 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3016
3017 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3018 msgstr ""
3019 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3023 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3027 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3028
3029 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3030 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3034 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3035
3036 msgid "This key has expired!"
3037 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3041 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3042
3043 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3044 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3045
3046 msgid ""
3047 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3048 "belongs\n"
3049 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3050 msgstr ""
3051 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3052 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3053 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3057 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3061 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3065 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3069 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3070
3071 # translated by wk
3072 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3073 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3078 "key \"%s\" (%s)\n"
3079 msgstr ""
3080 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3081 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3082
3083 msgid "This will be a self-signature.\n"
3084 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3087 msgstr ""
3088 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3089
3090 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3091 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3092
3093 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3095
3096 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3098
3099 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3100 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3101
3102 msgid "I have checked this key casually.\n"
3103 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3104
3105 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3106 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3107
3108 msgid "Really sign? (y/N) "
3109 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "signing failed: %s\n"
3113 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3114
3115 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3118 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3122 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3123
3124 msgid "save and quit"
3125 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3126
3127 msgid "show key fingerprint"
3128 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3129
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "User-ID N auswählen"
3138
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3141
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "Signaturen prüfen"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3147
3148 msgid "sign selected user IDs locally"
3149 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3152 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3155 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3156
3157 msgid "add a user ID"
3158 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3159
3160 msgid "add a photo ID"
3161 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3162
3163 msgid "delete selected user IDs"
3164 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3165
3166 msgid "add a subkey"
3167 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3168
3169 msgid "add a key to a smartcard"
3170 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3171
3172 msgid "move a key to a smartcard"
3173 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3174
3175 msgid "move a backup key to a smartcard"
3176 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3177
3178 msgid "delete selected subkeys"
3179 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3180
3181 msgid "add a revocation key"
3182 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3183
3184 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3185 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3186
3187 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3188 msgstr ""
3189 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3190
3191 msgid "flag the selected user ID as primary"
3192 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3193
3194 msgid "list preferences (expert)"
3195 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3196
3197 msgid "list preferences (verbose)"
3198 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3199
3200 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3201 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3202
3203 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3204 msgstr ""
3205 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3206
3207 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3208 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3209
3210 msgid "change the passphrase"
3211 msgstr "Die Passphrase ändern"
3212
3213 msgid "change the ownertrust"
3214 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3215
3216 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3217 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3218
3219 msgid "revoke selected user IDs"
3220 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3221
3222 msgid "revoke key or selected subkeys"
3223 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3224
3225 msgid "enable key"
3226 msgstr "Schlüssel anschalten"
3227
3228 msgid "disable key"
3229 msgstr "Schlüssel abschalten"
3230
3231 msgid "show selected photo IDs"
3232 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3233
3234 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3235 msgstr ""
3236 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3237 "Schlüssel entfernen"
3238
3239 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3240 msgstr ""
3241 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3242 "entfernen"
3243
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3246
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3249
3250 msgid ""
3251 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3252 "(lsign),\n"
3253 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3254 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3255 msgstr ""
3256 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3257 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3258 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3259 "Signaturen\n"
3260 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3261
3262 msgid "Key is revoked."
3263 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3264
3265 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3266 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3267
3268 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3270
3271 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3272 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3276 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3280 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3281
3282 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3283 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3287 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3294
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3297
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3302
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3305
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3311 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3315 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3316
3317 msgid "You must select at least one key.\n"
3318 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3319
3320 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3321 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3322
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3325
3326 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3327 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3328
3329 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3330 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3331
3332 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3333 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3336 msgstr ""
3337 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3340 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3341
3342 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3343 msgstr ""
3344 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3345 "Datenbank benutzt wird\n"
3346
3347 msgid "Set preference list to:\n"
3348 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3349
3350 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3353 "(j/N) "
3354
3355 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3356 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3357
3358 msgid "Save changes? (y/N) "
3359 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3360
3361 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3362 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "update failed: %s\n"
3366 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3367
3368 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3369 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3370
3371 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3372 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3376 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3380 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3384 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3388 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3392 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3393
3394 msgid "No matching user IDs."
3395 msgstr "Keine passende User-ID"
3396
3397 msgid "Nothing to sign.\n"
3398 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3402 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "Digest: "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Eigenschaften: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Keyserver no-modify"
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3415
3416 msgid "Notations: "
3417 msgstr "\"Notationen\": "
3418
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3429
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr "(empfindlich)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "erzeugt: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "widerrufen: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr "verfallen: %s"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr "verfällt: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr "Nutzung: %s"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr "Kartennummer:"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr "Vertrauen: %s"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "Gültigkeit: %s"
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3472 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3473
3474 msgid "revoked"
3475 msgstr "widerrufen"
3476
3477 msgid "expired"
3478 msgstr "verfallen"
3479
3480 # translated by wk
3481 msgid ""
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3483 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3484 msgstr ""
3485 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3486 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3487
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3490
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3500 "könnte\n"
3501 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3502
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3505
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3508
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3510 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3511
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3514
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3520
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3528 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3529
3530 msgid "Nothing deleted.\n"
3531 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3532
3533 msgid "invalid"
3534 msgstr "ungültig"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3538 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3542 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3544 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3548 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3552 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3553
3554 msgid ""
3555 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3556 "cause\n"
3557 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3560 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3561 "         des Schlüssels führen.\n"
3562
3563 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3566 "hinzufügen.\n"
3567
3568 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3569 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3570
3571 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3572 msgstr ""
3573 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3574 "eingetragen werden\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3585 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3591 "(j/N): "
3592
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3595 "N) "
3596 msgstr ""
3597 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3598
3599 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3600 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3601
3602 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3604
3605 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3606 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3610 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3614 msgstr ""
3615 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3616 "Rücksignatur\n"
3617
3618 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3619 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3623 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3624
3625 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3626 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3627
3628 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3629 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3633
3634 msgid "Enter the notation: "
3635 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3636
3637 msgid "Proceed? (y/N) "
3638 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No user ID with index %d\n"
3642 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with hash %s\n"
3646 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3650 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (unwiderrufbar)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3702 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3706 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3710 msgstr ""
3711 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3712
3713 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3714 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3718 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3722 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3726 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3731
3732 msgid "too many cipher preferences\n"
3733 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3734
3735 msgid "too many digest preferences\n"
3736 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3737
3738 msgid "too many compression preferences\n"
3739 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3743 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3744
3745 msgid "writing direct signature\n"
3746 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3747
3748 msgid "writing self signature\n"
3749 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3750
3751 msgid "writing key binding signature\n"
3752 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3756 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3760 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3764 msgstr ""
3765 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3766 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3767
3768 msgid "Sign"
3769 msgstr "Signieren"
3770
3771 msgid "Certify"
3772 msgstr "Zertif."
3773
3774 msgid "Encrypt"
3775 msgstr "Verschl."
3776
3777 msgid "Authenticate"
3778 msgstr "Authentisierung"
3779
3780 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3781 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3782 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3783 #. functions:
3784 #.
3785 #. s = Toggle signing capability
3786 #. e = Toggle encryption capability
3787 #. a = Toggle authentication capability
3788 #. q = Finish
3789 #.
3790 msgid "SsEeAaQq"
3791 msgstr "SsVvAaQq"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Possible actions for a %s key: "
3795 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3796
3797 msgid "Current allowed actions: "
3798 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3802 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3806 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3810 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%c) Finished\n"
3814 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3815
3816 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3817 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3829 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3833 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3837 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3841 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3849 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3853 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3857 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3861 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3865 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "  (%d) Existing key\n"
3869 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3870
3871 msgid "Enter the keygrip: "
3872 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3873
3874 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3875 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3876
3877 msgid "No key with this keygrip\n"
3878 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "rounded to %u bits\n"
3882 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3886 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3890 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3894 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3898 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3899
3900 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3901 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3905 "         0 = key does not expire\n"
3906 "      <n>  = key expires in n days\n"
3907 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3908 "      <n>m = key expires in n months\n"
3909 "      <n>y = key expires in n years\n"
3910 msgstr ""
3911 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3912 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3913 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3914 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3915 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3916 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3917
3918 msgid ""
3919 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3920 "         0 = signature does not expire\n"
3921 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3922 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3923 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3924 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3925 msgstr ""
3926 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3927 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3928 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3929 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3930 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3931 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3932
3933 msgid "Key is valid for? (0) "
3934 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3938 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3939
3940 msgid "invalid value\n"
3941 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3942
3943 msgid "Key does not expire at all\n"
3944 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3945
3946 msgid "Signature does not expire at all\n"
3947 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Key expires at %s\n"
3951 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Signature expires at %s\n"
3955 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3959 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3962 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3963
3964 msgid "Is this correct? (y/N) "
3965 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3966
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3974 "\n"
3975
3976 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3977 #. but you should keep your existing translation.  In case
3978 #. the new string is not translated this old string will
3979 #. be used.
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3983 "ID\n"
3984 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3985 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3990 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3991 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3992 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3993 "\n"
3994
3995 msgid "Real name: "
3996 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3997
3998 msgid "Invalid character in name\n"
3999 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4003 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
4004
4005 msgid "Name may not start with a digit\n"
4006 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4007
4008 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4009 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4010
4011 msgid "Email address: "
4012 msgstr "Email-Adresse: "
4013
4014 msgid "Not a valid email address\n"
4015 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4016
4017 msgid "Comment: "
4018 msgstr "Kommentar: "
4019
4020 msgid "Invalid character in comment\n"
4021 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4025 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "You selected this USER-ID:\n"
4030 "    \"%s\"\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4034 "    \"%s\"\n"
4035 "\n"
4036
4037 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4038 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4039
4040 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4041 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4042 #. string which should be translated accordingly and the
4043 #. letter changed to match the one in the answer string.
4044 #.
4045 #. n = Change name
4046 #. c = Change comment
4047 #. e = Change email
4048 #. o = Okay (ready, continue)
4049 #. q = Quit
4050 #.
4051 msgid "NnCcEeOoQq"
4052 msgstr "NnKkEeFfAa"
4053
4054 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4055 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4056
4057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4059
4060 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4061 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4065
4066 msgid "Please correct the error first\n"
4067 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4071 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4072 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4073 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4074 msgstr ""
4075 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4076 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4077 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Key generation failed: %s\n"
4081 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "About to create a key for:\n"
4086 "    \"%s\"\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4090 "    \"%s\"\n"
4091 "\n"
4092
4093 msgid "Continue? (Y/n) "
4094 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4098 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4099
4100 msgid "Create anyway? (y/N) "
4101 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4102
4103 msgid "creating anyway\n"
4104 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4108 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4109
4110 msgid "Key generation canceled.\n"
4111 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4115 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4119 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "writing public key to '%s'\n"
4123 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4127 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4131 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4132
4133 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4134 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4135
4136 msgid ""
4137 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4138 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4141 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4142 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4147 msgstr ""
4148 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4149 "stimmen nicht überein)\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4154 msgstr ""
4155 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4156 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4157
4158 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4160
4161 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4162 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4163
4164 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4165 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4166
4167 msgid "Really create? (y/N) "
4168 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4169
4170 msgid "never     "
4171 msgstr "niemals   "
4172
4173 msgid "Critical signature policy: "
4174 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4175
4176 msgid "Signature policy: "
4177 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4178
4179 msgid "Critical preferred keyserver: "
4180 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4181
4182 msgid "Critical signature notation: "
4183 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4184
4185 msgid "Signature notation: "
4186 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "%d good signature\n"
4190 msgid_plural "%d good signatures\n"
4191 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4192 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4196 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4197 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4198 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4202 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4203 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4204 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4205
4206 msgid "Keyring"
4207 msgstr "Schlüsselbund"
4208
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4211
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4219
4220 msgid "      Subkey fingerprint:"
4221 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4222
4223 msgid "      Key fingerprint ="
4224 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4225
4226 msgid "      Card serial no. ="
4227 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4235 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4236 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4237 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "%lu key cached"
4241 msgid_plural "%lu keys cached"
4242 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4243 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid " (%lu signature)\n"
4247 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4248 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4249 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: keyring created\n"
4253 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4254
4255 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4256 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4257
4258 msgid "include revoked keys in search results"
4259 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4260
4261 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4262 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4263
4264 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4265 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4266
4267 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4268 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4269
4270 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4271 msgstr ""
4272 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4273
4274 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4275 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4276
4277 msgid "disabled"
4278 msgstr "abgeschaltet"
4279
4280 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4293 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4294 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4295 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4299 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4304
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4307
4308 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4309 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4313 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4318
4319 msgid "no keyserver known\n"
4320 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4324 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "sending key %s to %s\n"
4328 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "requesting key from '%s'\n"
4332 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4336 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4340 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "%s encrypted session key\n"
4344 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4348 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "public key is %s\n"
4352 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4353
4354 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4355 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4359 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "      \"%s\"\n"
4363 msgstr "      \"%s\"\n"
4364
4365 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4366 # [kw]
4367 #, c-format
4368 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4369 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4377 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4378
4379 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4380 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4384 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4388 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4389
4390 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4391 msgstr ""
4392 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4393
4394 msgid "decryption okay\n"
4395 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4396
4397 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4398 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4403
4404 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4405 msgstr ""
4406 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "original file name='%.*s'\n"
4410 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4411
4412 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4413 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4414
4415 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4416 msgstr ""
4417 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4418
4419 msgid "no signature found\n"
4420 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "BAD signature from \"%s\""
4424 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Expired signature from \"%s\""
4428 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Good signature from \"%s\""
4432 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4433
4434 msgid "signature verification suppressed\n"
4435 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4436
4437 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4438 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Signature made %s\n"
4442 msgstr "Signatur vom %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "               using %s key %s\n"
4446 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4447
4448 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4449 #, c-format
4450 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4451 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4455 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4456
4457 msgid "Key available at: "
4458 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4459
4460 msgid "[uncertain]"
4461 msgstr "[ungewiß]  "
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "                aka \"%s\""
4465 msgstr "                    alias \"%s\""
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Signature expired %s\n"
4469 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Signature expires %s\n"
4473 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4477 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4478
4479 msgid "binary"
4480 msgstr "Binäre"
4481
4482 msgid "textmode"
4483 msgstr "Textmodus"
4484
4485 msgid "unknown"
4486 msgstr "unbekannt"
4487
4488 msgid ", key algorithm "
4489 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4493 msgstr ""
4494 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Can't check signature: %s\n"
4498 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4499
4500 msgid "not a detached signature\n"
4501 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4502
4503 msgid ""
4504 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4505 msgstr ""
4506 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4510 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4511
4512 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4513 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4517 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4521 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4525 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4526
4527 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4528 msgstr ""
4529 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4530 "ratsam\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4534 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4538 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4542 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4546 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "(reported error: %s)\n"
4550 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4554 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4555
4556 msgid "(further info: "
4557 msgstr "(weitere Infos: "
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4561 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4565 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4569 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4573 msgstr ""
4574 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4578 msgstr ""
4579 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4584 msgstr ""
4585 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4586 "in %s.\n"
4587
4588 msgid "Uncompressed"
4589 msgstr "nicht komprimiert"
4590
4591 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4592 msgid "uncompressed|none"
4593 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4597 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4601 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "unknown option '%s'\n"
4605 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4606
4607 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4608 msgstr ""
4609 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4610 "haben\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4614 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "File '%s' exists. "
4618 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4619
4620 msgid "Overwrite? (y/N) "
4621 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: unknown suffix\n"
4625 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4626
4627 msgid "Enter new filename"
4628 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4629
4630 msgid "writing to stdout\n"
4631 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4635 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4639 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4640
4641 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4642 msgstr ""
4643 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4644 "Sitzungsschlüssel\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4648 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "problem with the agent: %s\n"
4652 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4653
4654 msgid "Enter passphrase\n"
4655 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4656
4657 msgid "cancelled by user\n"
4658 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid " (main key ID %s)"
4662 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4663
4664 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4665 msgstr ""
4666 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4667 "entsperren:"
4668
4669 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4670 msgstr ""
4671 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4672 "importieren:"
4673
4674 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4675 msgstr ""
4676 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4677 "exportieren:"
4678
4679 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4680 msgstr ""
4681 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4682 "exportieren:"
4683
4684 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4685 msgstr ""
4686 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4687 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4688
4689 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4690 msgstr ""
4691 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4692 "entfernen? (j/N) "
4693
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "%s\n"
4697 "\"%.*s\"\n"
4698 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4699 "created %s%s.\n"
4700 "%s"
4701 msgstr ""
4702 "%s\n"
4703 "\"%.*s\"\n"
4704 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4705 "erzeugt %s%s.\n"
4706 "%s"
4707
4708 # translated by wk
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4712 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4713 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4714 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4718 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4719 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4720 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4721 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4722
4723 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4724 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4728 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4732 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4733
4734 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4735 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4739 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4740
4741 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4742 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4743
4744 msgid "unable to display photo ID!\n"
4745 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4746
4747 msgid "No reason specified"
4748 msgstr "Kein Grund angegeben"
4749
4750 msgid "Key is superseded"
4751 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4752
4753 msgid "Key has been compromised"
4754 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4755
4756 msgid "Key is no longer used"
4757 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4758
4759 msgid "User ID is no longer valid"
4760 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4761
4762 msgid "reason for revocation: "
4763 msgstr "Grund für Widerruf: "
4764
4765 msgid "revocation comment: "
4766 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4767
4768 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4769 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4770 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4771 #. match the one in the answer string.
4772 #.
4773 #. i = please show me more information
4774 #. m = back to the main menu
4775 #. s = skip this key
4776 #. q = quit
4777 #.
4778 msgid "iImMqQsS"
4779 msgstr "iImMqQsS"
4780
4781 msgid "No trust value assigned to:\n"
4782 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "  aka \"%s\"\n"
4786 msgstr "      \"%s\"\n"
4787
4788 msgid ""
4789 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4790 msgstr ""
4791 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4792 "gehört?\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4796 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4800 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4804 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4805
4806 msgid "  m = back to the main menu\n"
4807 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4808
4809 msgid "  s = skip this key\n"
4810 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4811
4812 msgid "  q = quit\n"
4813 msgstr " q = verlassen\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4818 "\n"
4819 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4820
4821 msgid "Your decision? "
4822 msgstr "Ihre Auswahl? "
4823
4824 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4825 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4826
4827 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4828 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4832 msgstr ""
4833 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4834 "Besitzer gehört.\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4838 msgstr ""
4839 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4840 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4841
4842 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4843 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4844
4845 msgid "This key belongs to us\n"
4846 msgstr ""
4847 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4848 "haben)\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4852 msgstr ""
4853 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4854 "markiert.\n"
4855
4856 msgid ""
4857 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4858 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4859 "question with yes.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4862 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4863 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4864
4865 msgid ""
4866 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4867 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4868 "you may answer the next question with yes.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4871 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4872 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4873
4874 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4875 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4876
4877 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4878 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4879
4880 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4881 msgstr ""
4882 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4883 "vorhanden\n"
4884
4885 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4886 msgstr ""
4887 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4888
4889 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4890 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4891
4892 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4893 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4894
4895 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4896 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4897
4898 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4899 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4903 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4907 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4908
4909 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4910 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4911
4912 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4913 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4914
4915 msgid "Note: This key has expired!\n"
4916 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4917
4918 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4919 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4920
4921 msgid ""
4922 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4923 msgstr ""
4924 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4925 "Besitzer gehört.\n"
4926
4927 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4928 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4929
4930 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4931 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4932
4933 msgid ""
4934 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4935 msgstr ""
4936 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4937 "Signaturen zertifiziert!\n"
4938
4939 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4940 msgstr ""
4941 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4942 "Besitzer gehört.\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: skipped: %s\n"
4946 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4950 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4954 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4958 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4962 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4966 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4967
4968 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4969 msgstr ""
4970 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4971
4972 msgid "Current recipients:\n"
4973 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4974
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4981
4982 msgid "No such user ID.\n"
4983 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4984
4985 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4986 msgstr ""
4987 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4988
4989 msgid "Public key is disabled.\n"
4990 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4991
4992 msgid "skipped: public key already set\n"
4993 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4997 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4998
4999 msgid "no valid addressees\n"
5000 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5004 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5008 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5009
5010 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5011 msgstr ""
5012 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5013
5014 msgid "Detached signature.\n"
5015 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5016
5017 msgid "Please enter name of data file: "
5018 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5019
5020 msgid "reading stdin ...\n"
5021 msgstr "lese stdin ...\n"
5022
5023 msgid "no signed data\n"
5024 msgstr "keine signierten Daten\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5028 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5032 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5036 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5037
5038 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5039 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5040
5041 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5042 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5046 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5050 msgstr ""
5051 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5052 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5056 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5057
5058 msgid "Note: key has been revoked"
5059 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "build_packet failed: %s\n"
5063 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "key %s has no user IDs\n"
5067 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5068
5069 msgid "To be revoked by:\n"
5070 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5071
5072 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5073 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5074
5075 msgid "Secret key is not available.\n"
5076 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5077
5078 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5079 msgstr ""
5080 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5081
5082 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5083 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5087 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5088
5089 msgid "Revocation certificate created.\n"
5090 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5094 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5095
5096 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5097 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5098
5099 msgid ""
5100 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5101 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5102 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5103 msgstr ""
5104 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5105 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5106 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5107 "zurückzuziehen."
5108
5109 msgid ""
5110 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5111 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5112 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5113 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5114 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5115 msgstr ""
5116 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5117 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5118 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5119 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5120 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5121 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5122
5123 msgid ""
5124 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5125 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5126 "before importing and publishing this revocation certificate."
5127 msgstr ""
5128 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5129 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5130 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5131 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5135 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5139 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5140
5141 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5142 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5143 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5144 #, c-format
5145 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5146 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5150 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5151
5152 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5153 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5154
5155 # translated by wk
5156 msgid ""
5157 "Revocation certificate created.\n"
5158 "\n"
5159 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5160 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5161 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5162 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5163 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5164 msgstr ""
5165 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5166 "\n"
5167 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5168 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5169 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5170 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5171 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5172 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5173 "machen.\n"
5174
5175 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5176 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5177
5178 msgid "Cancel"
5179 msgstr "Abbruch"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5183 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5184
5185 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5186 msgstr ""
5187 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5191 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5192
5193 msgid "(No description given)\n"
5194 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5195
5196 msgid "Is this okay? (y/N) "
5197 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5198
5199 msgid "weak key created - retrying\n"
5200 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5204 msgstr ""
5205 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5206 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5210 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5214 msgstr ""
5215 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5216
5217 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5218 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5222 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "please see %s for more information\n"
5226 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5230 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5234 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5235 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5236 msgstr[1] ""
5237 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5241 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5242 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5243 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5248 msgid_plural ""
5249 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5250 msgstr[0] ""
5251 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5252 "Uhrenproblem)\n"
5253 msgstr[1] ""
5254 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5255 "Uhrenproblem)\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5259 msgid_plural ""
5260 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5261 msgstr[0] ""
5262 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5263 "Uhrenproblem)\n"
5264 msgstr[1] ""
5265 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5266 "Uhrenproblem)\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5270 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5274 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5278 msgstr ""
5279 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5280 "\"critical bit\"\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5284 msgstr ""
5285 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5286 "Beglaubigung\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5290 msgstr ""
5291 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5292 "Beglaubigung\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5296 msgstr ""
5297 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5298 "\"unerweiterte\".\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5303 msgstr ""
5304 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5305 "\"unerweiterte\".\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5310 "unexpanded.\n"
5311 msgstr ""
5312 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5313 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5317 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5322 msgstr ""
5323 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5324 "Empfängervoreinstellungen\n"
5325
5326 msgid "signing:"
5327 msgstr "signiere:"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "%s encryption will be used\n"
5331 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5332
5333 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5334 msgstr ""
5335 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5336 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5340 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5341
5342 msgid "skipped: secret key already present\n"
5343 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5344
5345 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5346 msgstr ""
5347 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5348 "NICHT sicher genug!"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5352 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5357 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5358 msgstr ""
5359 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5360 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "error in '%s': %s\n"
5364 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5365
5366 msgid "line too long"
5367 msgstr "Zeile ist zu lang"
5368
5369 msgid "colon missing"
5370 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5371
5372 msgid "invalid fingerprint"
5373 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5374
5375 msgid "ownertrust value missing"
5376 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5380 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "read error in '%s': %s\n"
5384 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5388 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5392 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't lock '%s'\n"
5396 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5400 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5404 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5405
5406 msgid "trustdb transaction too large\n"
5407 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5411 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "can't access '%s': %s\n"
5415 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5419 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5423 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: trustdb created\n"
5427 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5428
5429 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5430 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5434 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5438 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5442 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5446 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5450 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5454 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5458 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5462 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5466 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5470 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5474 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5478 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5482 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5486 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5487
5488 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5489 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5493 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "input line longer than %d characters\n"
5497 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5501 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5505 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5509 msgstr ""
5510 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5514 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5518 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5519 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5520
5521 msgid "TOFU DB error"
5522 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5526 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5530 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5534 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5538 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5539 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5547 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5551 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5552
5553 #, fuzzy, c-format
5554 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5555 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5556 msgid ""
5557 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5558 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5559
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5562 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5563 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5564 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5565 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5566 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #| msgid ""
5570 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5571 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5572 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5573 msgstr ""
5574 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5575 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5576 "geändert."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5581 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5582 msgstr ""
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5586 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #| msgid "list key and user IDs"
5590 msgid "This key's user IDs:\n"
5591 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "policy: %s"
5595 msgstr "Richtlinie: %s"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5599 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5603 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5604 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5605 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5609 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5610
5611 msgid "this key"
5612 msgstr "dieser Schlüssel"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5616 msgid "Verified %d message."
5617 msgid_plural "Verified %d messages."
5618 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5619 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5620
5621 #, fuzzy, c-format
5622 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5623 msgid "Encrypted %d message."
5624 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5625 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5626 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 #| msgid "%ld message signed in the future."
5630 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5631 msgid "Verified %d message in the future."
5632 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5633 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5634 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "%ld message signed in the future."
5638 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5639 msgid "Encrypted %d message in the future."
5640 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5641 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5642 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid " over the past %ld day."
5646 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5647 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5648 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5649 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5650 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 #| msgid " over the past %ld day."
5654 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5655 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5656 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5657 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5658 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 #| msgid " over the past %ld month."
5662 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5663 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5664 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5665 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5666 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 #| msgid " over the past %ld month."
5670 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5671 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5672 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5673 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5674 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid " over the past %ld day."
5678 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5679 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5680 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5681 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5682 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 #| msgid " over the past %ld day."
5686 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5687 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5688 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5689 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5690 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid " over the past %ld day."
5694 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5695 msgid "Messages verified in the past: %d."
5696 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 #| msgid ""
5700 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5701 #| "in the past %s."
5702 #| msgid_plural ""
5703 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5704 #| "in the past %s."
5705 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5706 msgstr ""
5707 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5708 "in den letzten %s."
5709
5710 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5711 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5712 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5713 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5714 msgstr ""
5715 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5716 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5717 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5718 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5719 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5720 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5721 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5722
5723 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5724 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5725 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5726 msgid "gGaAuUrRbB"
5727 msgstr "gGaAuUlLfF"
5728
5729 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5730 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5731
5732 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 #| msgid "error writing key: %s\n"
5740 msgid "resetting keydb: %s\n"
5741 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5742
5743 #, fuzzy, c-format
5744 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5745 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5746 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5750 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%lld~year"
5754 msgid_plural "%lld~years"
5755 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5756 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "%lld~month"
5760 msgid_plural "%lld~months"
5761 msgstr[0] "%lld~Monat"
5762 msgstr[1] "%lld~Monate"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%lld~week"
5766 msgid_plural "%lld~weeks"
5767 msgstr[0] "%lld~Woche"
5768 msgstr[1] "%lld Wochen"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%lld~day"
5772 msgid_plural "%lld~days"
5773 msgstr[0] "%lld~Tag"
5774 msgstr[1] "%lld~Tage"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%lld~hour"
5778 msgid_plural "%lld~hours"
5779 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5780 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%lld~minute"
5784 msgid_plural "%lld~minutes"
5785 msgstr[0] "%lld~Minute"
5786 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "%lld~second"
5790 msgid_plural "%lld~seconds"
5791 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5792 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5796 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5797 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5798 msgstr ""
5799 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5800 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5801 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5802 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5803 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5804 "zu markieren."
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5808 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5809 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid ""
5813 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5814 #| "in the past %s."
5815 #| msgid_plural ""
5816 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5817 #| "in the past %s."
5818 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5819 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5820 msgstr[0] ""
5821 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5822 "in den letzten %s."
5823 msgstr[1] ""
5824 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5825 "in den letzten %s."
5826
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5829 msgid "Encrypted 0 messages."
5830 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 #| msgid ""
5834 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5835 #| "in the past %s."
5836 #| msgid_plural ""
5837 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5838 #| "in the past %s."
5839 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5840 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5841 msgstr[0] ""
5842 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5843 "in den letzten %s."
5844 msgstr[1] ""
5845 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5846 "in den letzten %s."
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "policy: %s"
5850 msgid "(policy: %s)"
5851 msgstr "Richtlinie: %s"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5855 msgid ""
5856 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5857 msgstr ""
5858 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5859 "sehen.\n"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5863 msgid ""
5864 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5865 msgstr ""
5866 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5867 "gesehen.\n"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5871 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5872 msgstr ""
5873 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5874 "sehen.\n"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5878 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5879 msgstr ""
5880 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5881 "gesehen.\n"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 #| msgid ""
5885 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
5886 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5887 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5888 #| "  %s\n"
5889 #| "to mark it as being bad.\n"
5890 #| msgid_plural ""
5891 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
5892 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5893 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5894 #| "  %s\n"
5895 #| "to mark it as being bad.\n"
5896 msgid ""
5897 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5898 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5899 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5900 "  %s\n"
5901 "to mark it as being bad.\n"
5902 msgid_plural ""
5903 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5904 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5905 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5906 "  %s\n"
5907 "to mark it as being bad.\n"
5908 msgstr[0] ""
5909 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5910 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5911 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5912 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5913 "  %s\n"
5914 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5915 msgstr[1] ""
5916 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5917 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5918 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5919 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5920 "  %s\n"
5921 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5925 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5933 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5934 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5938 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5942 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5946 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5950 msgstr ""
5951 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5952 "Schlüssel - übersprungen\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5956 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5960 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5964 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5965
5966 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5967 msgstr ""
5968 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5969 "wiederherzustellen:\n"
5970
5971 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5972 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5976 msgstr ""
5977 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5978 "Vertrauensmodell %s\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "using %s trust model\n"
5982 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5983
5984 msgid "no need for a trustdb check\n"
5985 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5989 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5993 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5997 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "public key %s not found: %s\n"
6001 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
6002
6003 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6004 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
6005
6006 msgid "checking the trustdb\n"
6007 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "%d key processed"
6011 msgid_plural "%d keys processed"
6012 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6013 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
6014
6015 # translated by wk
6016 #, c-format
6017 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6018 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6019 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6020 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
6021
6022 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6023 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6027 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6032 msgstr ""
6033 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6034 "%du\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6038 msgstr ""
6039 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6040 "fehlgeschlagen: %s\n"
6041
6042 msgid "undefined"
6043 msgstr "unbestimmt"
6044
6045 msgid "never"
6046 msgstr "niemals"
6047
6048 msgid "marginal"
6049 msgstr "marginal"
6050
6051 msgid "full"
6052 msgstr "vollständig"
6053
6054 msgid "ultimate"
6055 msgstr "ultimativ"
6056
6057 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6058 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6059 #. make attractive information listings where columns line up
6060 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6061 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6062 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6063 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6064 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6065 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6066 msgstr "13"
6067
6068 msgid "[ revoked]"
6069 msgstr "[ widerrufen]"
6070
6071 msgid "[ expired]"
6072 msgstr "[ verfallen ]"
6073
6074 msgid "[ unknown]"
6075 msgstr "[ unbekannt ]"
6076
6077 msgid "[  undef ]"
6078 msgstr "[undefiniert]"
6079
6080 msgid "[  never ]"
6081 msgstr "[  niemals  ]"
6082
6083 msgid "[marginal]"
6084 msgstr "[  marginal ]"
6085
6086 msgid "[  full  ]"
6087 msgstr "[vollständig]"
6088
6089 msgid "[ultimate]"
6090 msgstr "[ ultimativ ]"
6091
6092 msgid ""
6093 "the signature could not be verified.\n"
6094 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6095 "should be the first file given on the command line.\n"
6096 msgstr ""
6097 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6098 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6099 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6103 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6107 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6108
6109 msgid "set debugging flags"
6110 msgstr "Debug Flags setzen"
6111
6112 msgid "enable full debugging"
6113 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6114
6115 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6116 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6117
6118 msgid ""
6119 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6120 "List, export, import Keybox data\n"
6121 msgstr ""
6122 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6123 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6127 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6131 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6135 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6136
6137 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6138 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6139
6140 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6141 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6142
6143 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6144 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6145
6146 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6147 msgstr ""
6148 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6149 "Schlüssel ein."
6150
6151 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6152 msgstr ""
6153 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6154
6155 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6156 msgstr ""
6157 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6158 "qualifizierter Signaturen ein."
6159
6160 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6161 msgstr ""
6162 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6163 "Signaturen ein."
6164
6165 msgid ""
6166 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6167 "qualified signatures."
6168 msgstr ""
6169 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6170 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6171
6172 msgid ""
6173 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6174 "qualified signatures."
6175 msgstr ""
6176 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6177 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6181 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6185 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6189 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6190
6191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6192 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6193
6194 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6195 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6196
6197 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6198 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6199
6200 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6201 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6202
6203 msgid "response does not contain the public key data\n"
6204 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "reading public key failed: %s\n"
6208 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6209
6210 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6211 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6212 #. * the %s at the start and end of the string.
6213 #, c-format
6214 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6215 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AAnzahl\1f: %lu%s"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6219 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
6220
6221 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6222 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6223 #, c-format
6224 msgid "Remaining attempts: %d"
6225 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "using default PIN as %s\n"
6229 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6233 msgstr ""
6234 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6235 "wird nicht weiter benutzt\n"
6236
6237 msgid "||Please unlock the card"
6238 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6242 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6246 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6247
6248 msgid "card is permanently locked!\n"
6249 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6253 msgid_plural ""
6254 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6255 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6256 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6257
6258 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6259 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6260 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6261 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6262
6263 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6264 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6265
6266 msgid "||Please enter the PIN"
6267 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6268
6269 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6270 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6274 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6275
6276 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6277 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6278 #. to get some infos on the string.
6279 msgid "|RN|New Reset Code"
6280 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6281
6282 msgid "|AN|New Admin PIN"
6283 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6284
6285 msgid "|N|New PIN"
6286 msgstr "|N|Neue PIN"
6287
6288 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6289 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6290
6291 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6292 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6293
6294 msgid "error reading application data\n"
6295 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6296
6297 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6298 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6299
6300 msgid "key already exists\n"
6301 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6302
6303 msgid "existing key will be replaced\n"
6304 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6305
6306 msgid "generating new key\n"
6307 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6308
6309 msgid "writing new key\n"
6310 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6311
6312 msgid "creation timestamp missing\n"
6313 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6317 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "failed to store the key: %s\n"
6321 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6322
6323 msgid "unsupported curve\n"
6324 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6325
6326 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6327 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6328
6329 msgid "generating key failed\n"
6330 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6334 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6335 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6336 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6337
6338 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6339 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6340
6341 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6342 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6346 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6350 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6351
6352 msgid ""
6353 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6354 msgstr ""
6355 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6356 "worden\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6360 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6361
6362 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6363 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6364
6365 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6366 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6367 #. to get some infos on the string.
6368 msgid "|N|Initial New PIN"
6369 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6370
6371 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6372 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6373
6374 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6375 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6376
6377 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6378 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6379
6380 msgid "|N|connect to reader at port N"
6381 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6382
6383 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6384 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6385
6386 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6387 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6388
6389 msgid "do not use the internal CCID driver"
6390 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6391
6392 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6393 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6394
6395 msgid "do not use a reader's pinpad"
6396 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6397
6398 msgid "deny the use of admin card commands"
6399 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6400
6401 msgid "use variable length input for pinpad"
6402 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6403
6404 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6405 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6406
6407 msgid ""
6408 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6409 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6410 msgstr ""
6411 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6412 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6413
6414 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6415 msgstr ""
6416 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6417 "auszuführen\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "handler for fd %d started\n"
6421 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6425 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6426
6427 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6428 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6432 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6433
6434 msgid "chain"
6435 msgstr "Kette"
6436
6437 msgid "shell"
6438 msgstr "Schale"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6442 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6443
6444 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6445 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6446
6447 msgid "critical marked policy without configured policies"
6448 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6452 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6453
6454 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6455 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6456
6457 msgid "certificate policy not allowed"
6458 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6459
6460 msgid "looking up issuer at external location\n"
6461 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6465 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6466
6467 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6468 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6472 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6476 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6477
6478 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6479 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6480
6481 msgid "certificate has been revoked"
6482 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6483
6484 msgid "the status of the certificate is unknown"
6485 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6486
6487 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6488 msgstr ""
6489 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "checking the CRL failed: %s"
6493 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6497 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6498
6499 msgid "certificate not yet valid"
6500 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6501
6502 msgid "root certificate not yet valid"
6503 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6504
6505 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6506 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6507
6508 msgid "certificate has expired"
6509 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6510
6511 msgid "root certificate has expired"
6512 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6513
6514 msgid "intermediate certificate has expired"
6515 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6519 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6520
6521 msgid "certificate with invalid validity"
6522 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6523
6524 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6525 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6526
6527 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6528 msgstr ""
6529 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6530 "erzeugt"
6531
6532 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6533 msgstr ""
6534 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6535 "Herausgebers erzeugt"
6536
6537 msgid "  (  signature created at "
6538 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6539
6540 msgid "  (certificate created at "
6541 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6542
6543 msgid "  (certificate valid from "
6544 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6545
6546 msgid "  (     issuer valid from "
6547 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "fingerprint=%s\n"
6551 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6552
6553 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6554 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6555
6556 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6557 msgstr ""
6558 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6559
6560 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6561 msgstr ""
6562 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6563
6564 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6565 msgstr ""
6566 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6567 "aktuelle Zeit an"
6568
6569 msgid "no issuer found in certificate"
6570 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6571
6572 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6573 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6574
6575 msgid "root certificate is not marked trusted"
6576 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6580 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6581
6582 msgid "certificate chain too long\n"
6583 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6584
6585 msgid "issuer certificate not found"
6586 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6587
6588 msgid "certificate has a BAD signature"
6589 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6590
6591 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6592 msgstr ""
6593 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6594 "nochmal"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6598 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6599
6600 msgid "certificate is good\n"
6601 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6602
6603 msgid "intermediate certificate is good\n"
6604 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6605
6606 msgid "root certificate is good\n"
6607 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6608
6609 msgid "switching to chain model"
6610 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "validation model used: %s"
6614 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6618 msgstr ""
6619 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6620
6621 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6622 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6623
6624 msgid "none"
6625 msgstr "keine"
6626
6627 msgid "[Error - invalid encoding]"
6628 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6629
6630 msgid "[Error - out of core]"
6631 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6632
6633 msgid "[Error - No name]"
6634 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6635
6636 msgid "[Error - invalid DN]"
6637 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6642 "certificate:\n"
6643 "\"%s\"\n"
6644 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6645 "created %s, expires %s.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6648 "Zertifikats:\n"
6649 "\"%s\"\n"
6650 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6651 "gültig von %s bis %s\n"
6652 "zu entsperren.\n"
6653
6654 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6655 msgstr ""
6656 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6660 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6661
6662 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6663 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6664
6665 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6666 msgstr ""
6667 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6668 "sollen\n"
6669
6670 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6671 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6672
6673 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6674 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6675
6676 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6677 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6678
6679 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6680 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6684 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6688 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "line %d: no subject name given\n"
6692 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6696 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6700 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6704 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6708 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6712 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6716 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "line %d: invalid date given\n"
6720 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6724 msgstr ""
6725 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6729 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6733 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6737 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6741 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6745 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6749 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6753 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6754
6755 msgid ""
6756 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6757 "you just created once more.\n"
6758 msgstr ""
6759 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6760 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "   (%d) RSA\n"
6764 msgstr "   (%d) RSA\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "   (%d) Existing key\n"
6768 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6772 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "error reading the card: %s\n"
6776 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6780 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6781
6782 msgid "Available keys:\n"
6783 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6787 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6791 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "   (%d) sign\n"
6795 msgstr "   (%d) signieren\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "   (%d) encrypt\n"
6799 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6800
6801 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6802 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6803
6804 msgid "No subject name given\n"
6805 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6809 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6810
6811 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6812 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6813 #. adjust it do the length of your translation.  The
6814 #. second string is merely passed to atoi so you can
6815 #. drop everything after the number.
6816 #, c-format
6817 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6818 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6819
6820 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6821 msgstr "25"
6822
6823 msgid "Enter email addresses"
6824 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6825
6826 msgid " (end with an empty line):\n"
6827 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6828
6829 msgid "Enter DNS names"
6830 msgstr "DNS Namen eingeben"
6831
6832 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6833 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6834
6835 msgid "Enter URIs"
6836 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6837
6838 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6839 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6840
6841 msgid "These parameters are used:\n"
6842 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6843
6844 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6845 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6846
6847 msgid "Now creating certificate request.  "
6848 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6849
6850 msgid "This may take a while ...\n"
6851 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6852
6853 msgid "Ready.\n"
6854 msgstr "Fertig.\n"
6855
6856 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6857 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6858
6859 msgid "resource problem: out of core\n"
6860 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6861
6862 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6863 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6864
6865 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6866 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6870 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "error locking keybox: %s\n"
6874 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6878 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6882 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6886 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6887
6888 msgid "no valid recipients given\n"
6889 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6890
6891 msgid "list external keys"
6892 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6893
6894 msgid "list certificate chain"
6895 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6896
6897 msgid "import certificates"
6898 msgstr "Zertifikate importieren"
6899
6900 msgid "export certificates"
6901 msgstr "Zertifikate exportieren"
6902
6903 msgid "register a smartcard"
6904 msgstr "Smartcard registrieren"
6905
6906 msgid "pass a command to the dirmngr"
6907 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6908
6909 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6910 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6911
6912 msgid "create base-64 encoded output"
6913 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6914
6915 msgid "assume input is in PEM format"
6916 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6917
6918 msgid "assume input is in base-64 format"
6919 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6920
6921 msgid "assume input is in binary format"
6922 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6923
6924 msgid "never consult a CRL"
6925 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6926
6927 msgid "check validity using OCSP"
6928 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6929
6930 msgid "|N|number of certificates to include"
6931 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6932
6933 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6934 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6935
6936 msgid "do not check certificate policies"
6937 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6938
6939 msgid "fetch missing issuer certificates"
6940 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6941
6942 msgid "don't use the terminal at all"
6943 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6944
6945 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6946 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6947
6948 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6949 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6950
6951 msgid "batch mode: never ask"
6952 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6953
6954 msgid "assume yes on most questions"
6955 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6956
6957 msgid "assume no on most questions"
6958 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6959
6960 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6961 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6962
6963 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6964 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6965
6966 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6967 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6968
6969 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6970 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6971
6972 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6973 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6974
6975 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6976 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6977
6978 msgid ""
6979 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6980 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6981 "Default operation depends on the input data\n"
6982 msgstr ""
6983 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6984 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6988 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6992 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6996 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7000 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7004 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
7005
7006 msgid "could not parse keyserver\n"
7007 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7011 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7015 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
7016
7017 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7018 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "total number processed: %lu\n"
7022 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
7023
7024 msgid "error storing certificate\n"
7025 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
7026
7027 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7028 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7032 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "error importing certificate: %s\n"
7036 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "error reading input: %s\n"
7040 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7041
7042 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7043 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7047 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7051 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "error storing certificate: %s\n"
7055 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7059 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "error storing flags: %s\n"
7063 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7064
7065 msgid "Error - "
7066 msgstr "Fehler - "
7067
7068 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7069 msgstr ""
7070 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7071 "wird deshalb verwendet\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7075 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7079 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7084 "\"%s\"\n"
7085 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7086 "signature.\n"
7087 "\n"
7088 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7089 msgstr ""
7090 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7091 "\"%s\"\n"
7092 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7093 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7094 "\n"
7095 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7096
7097 msgid ""
7098 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7099 "signatures.\n"
7100 msgstr ""
7101 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7102 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7107 "\"%s\"\n"
7108 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7109 msgstr ""
7110 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7111 "\"%s\n"
7112 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7113 "Signatur erzeugen wird."
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7117 msgstr ""
7118 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7119 "benutzt\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7123 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7127 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7128
7129 msgid "Signature made "
7130 msgstr "Signatur erzeugt am "
7131
7132 msgid "[date not given]"
7133 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7137 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7138
7139 msgid ""
7140 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7141 msgstr ""
7142 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7143 "Nachricht.\n"
7144
7145 msgid "Good signature from"
7146 msgstr "Korrekte Signatur von"
7147
7148 msgid "                aka"
7149 msgstr "                alias"
7150
7151 msgid "This is a qualified signature\n"
7152 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7156 msgstr ""
7157 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7158 "%s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7162 msgstr ""
7163 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7167 msgstr ""
7168 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7169 "%s\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7173 msgstr ""
7174 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7178 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7182 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7186 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7190 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7194 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7198 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7199
7200 msgid "   issuer ="
7201 msgstr "   Issuer ="
7202
7203 msgid "  subject ="
7204 msgstr "  Subjekt ="
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7208 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7212 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7216 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7220 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7221
7222 msgid "certificate already cached\n"
7223 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7224
7225 msgid "certificate cached\n"
7226 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "error caching certificate: %s\n"
7230 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7234 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7238 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7242 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7243
7244 msgid "no issuer found in certificate\n"
7245 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7249 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "creating directory '%s'\n"
7253 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7257 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7261 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7265 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "removing cache file '%s'\n"
7269 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "not removing file '%s'\n"
7273 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error closing cache file: %s\n"
7277 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7281 msgstr ""
7282 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7286 msgstr ""
7287 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7291 msgstr ""
7292 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7296 msgstr ""
7297 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7301 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7305 msgstr ""
7306 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7310 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7311
7312 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7313 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7314
7315 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7316 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7320 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7324 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7328 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7332 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7336 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7340 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7344 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7348 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7349
7350 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7351 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7352
7353 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7354 msgstr ""
7355 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7359 msgstr ""
7360 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7361 "werden: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "error closing '%s': %s\n"
7365 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7369 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7373 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7377 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7381 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7385 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7386
7387 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7388 msgstr ""
7389 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7390 "werden\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "opening cache file '%s'\n"
7394 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7398 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7402 msgstr ""
7403 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7404
7405 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7406 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7407
7408 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7409 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7413 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7417 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7421 msgstr ""
7422 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7423 "Update wird benötigt\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7428 "required\n"
7429 msgstr ""
7430 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7431 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7435 msgstr ""
7436 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7437 "wird benötigt\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7441 msgstr ""
7442 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7446 msgstr ""
7447 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7448 "eine Update wird benötigt\n"
7449
7450 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7451 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7455 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7459 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7463 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7467 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7471 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7475 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7476
7477 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7478 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7482 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7486 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7490 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7494 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7498 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7499
7500 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7501 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7505 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7509 msgstr ""
7510 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7514 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7515
7516 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7517 msgstr ""
7518 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7522 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7526 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7530 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7534 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7538 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7542 msgstr ""
7543 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7547 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7551 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7555 msgstr ""
7556 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7560 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7564 msgstr ""
7565 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7566 "geladen\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7570 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7574 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7578 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "creating cache file '%s'\n"
7582 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7586 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7587
7588 msgid ""
7589 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7590 "program start\n"
7591 msgstr ""
7592 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7593 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7597 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7598
7599 msgid ""
7600 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7601 "update!\n"
7602 msgstr ""
7603 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7604
7605 msgid ""
7606 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7607 msgstr ""
7608 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7609 "Erweiterung trägt!\n"
7610
7611 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7612 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7613
7614 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7615 msgstr ""
7616 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7617 "worden!\n"
7618
7619 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7620 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7624 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7628 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7632 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7633
7634 msgid "End CRL dump\n"
7635 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7639 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7643 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7647 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7648
7649 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7650 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7651
7652 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7653 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7657 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7661 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7665 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7666
7667 msgid "too many redirections\n"
7668 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7669
7670 #, c-format
7671 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7672 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7676 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7677
7678 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7679 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7683 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7684
7685 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7686 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7687
7688 msgid "check whether a dirmngr is running"
7689 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7690
7691 msgid "add a certificate to the cache"
7692 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7693
7694 msgid "validate a certificate"
7695 msgstr "Zertifikat prüfen"
7696
7697 msgid "lookup a certificate"
7698 msgstr "Zertifikat auffinden"
7699
7700 msgid "lookup only locally stored certificates"
7701 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7702
7703 msgid "expect an URL for --lookup"
7704 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7705
7706 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7707 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7708
7709 msgid "special mode for use by Squid"
7710 msgstr "Sondermodus für Squid"
7711
7712 msgid "expect certificates in PEM format"
7713 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7714
7715 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7716 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7717
7718 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7719 msgstr ""
7720 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7721
7722 msgid ""
7723 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7724 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7725 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7726 "not valid and other error codes for general failures\n"
7727 msgstr ""
7728 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7729 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7730 "durch\n"
7731 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7732 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7736 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7740 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7741
7742 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7743 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7747 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "lookup failed: %s\n"
7751 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7755 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7756
7757 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7758 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7762 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7763
7764 msgid "certificate is valid\n"
7765 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7766
7767 msgid "certificate has been revoked\n"
7768 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "certificate check failed: %s\n"
7772 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "got status: '%s'\n"
7776 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7780 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7784 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7785
7786 msgid "absolute file name expected\n"
7787 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "looking up '%s'\n"
7791 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7792
7793 msgid "list the contents of the CRL cache"
7794 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7795
7796 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7797 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7798
7799 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7800 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7801
7802 msgid "shutdown the dirmngr"
7803 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7804
7805 msgid "flush the cache"
7806 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7807
7808 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7809 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7810
7811 msgid "run without asking a user"
7812 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7813
7814 msgid "force loading of outdated CRLs"
7815 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7816
7817 msgid "allow sending OCSP requests"
7818 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7819
7820 msgid "allow online software version check"
7821 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7822
7823 msgid "inhibit the use of HTTP"
7824 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7825
7826 msgid "inhibit the use of LDAP"
7827 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7828
7829 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7830 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7831
7832 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7833 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7834
7835 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7836 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7837
7838 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7839 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7840
7841 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7842 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7843
7844 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7845 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7846
7847 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7848 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7849
7850 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7851 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7852
7853 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7854 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7855
7856 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7857 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7858
7859 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7860 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7861
7862 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7863 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7864
7865 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7866 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7867
7868 msgid "route all network traffic via Tor"
7869 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7870
7871 msgid ""
7872 "@\n"
7873 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7874 "options)\n"
7875 msgstr ""
7876 "@\n"
7877 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7878 "und Optionen)\n"
7879
7880 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7881 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7882
7883 msgid ""
7884 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7885 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7886 msgstr ""
7887 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7888 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7892 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "usage: %s [options] "
7896 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7897
7898 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7899 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7903 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7907 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7911 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7915 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7919 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7923 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7924
7925 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7926 msgstr ""
7927 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7928 "Zwischenspeicher\n"
7929
7930 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7931 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7932
7933 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7934 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7938 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7939
7940 msgid "shutdown forced\n"
7941 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7942
7943 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7944 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7948 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7949
7950 msgid "return all values in a record oriented format"
7951 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7952
7953 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7954 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7955
7956 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7957 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7958
7959 msgid "|N|connect to port N"
7960 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7961
7962 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7963 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7964
7965 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7966 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7967
7968 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7969 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7970
7971 msgid "|STRING|query DN STRING"
7972 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7973
7974 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7975 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7976
7977 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7978 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7979
7980 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7981 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7982
7983 msgid ""
7984 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7985 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7986 "Interface and options may change without notice\n"
7987 msgstr ""
7988 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7989 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7990 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "invalid port number %d\n"
7994 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7998 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8002 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "          available attribute '%s'\n"
8006 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "attribute '%s' not found\n"
8010 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "found attribute '%s'\n"
8014 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "processing url '%s'\n"
8018 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "          user '%s'\n"
8022 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "          pass '%s'\n"
8026 msgstr "           Passwort `%s'\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "          host '%s'\n"
8030 msgstr "               Host `%s'\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "          port %d\n"
8034 msgstr "               Port %d\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "            DN '%s'\n"
8038 msgstr "                 DN `%s'\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "        filter '%s'\n"
8042 msgstr "             Filter `%s'\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "          attr '%s'\n"
8046 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "no host name in '%s'\n"
8050 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8054 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8055
8056 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8057 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8061 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8065 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8069 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8073 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8077 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "error printing log line: %s\n"
8081 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8085 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8089 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "ldap wrapper %d ready"
8093 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8097 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8101 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8105 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8109 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8113 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8117 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8121 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8125 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "malloc failed: %s\n"
8129 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8133 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8134
8135 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8136 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8137
8138 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8139 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8143 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8147 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8148
8149 msgid "bad URL encoding detected\n"
8150 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "error reading from responder: %s\n"
8154 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8158 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8159
8160 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8161 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8162
8163 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8164 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8168 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8169
8170 #, c-format
8171 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8172 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8176 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8177
8178 #, c-format
8179 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8180 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8181
8182 #, c-format
8183 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8184 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8188 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8189
8190 #, c-format
8191 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8192 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8193
8194 #, c-format
8195 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8196 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8197
8198 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8199 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8200
8201 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8202 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8206 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8210 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8211
8212 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8213 msgstr ""
8214 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8218 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8219
8220 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8221 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8222
8223 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8224 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8228 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8232 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8233
8234 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8235 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8236
8237 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8238 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8242 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8246 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8250 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8254 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8258 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8259
8260 msgid "good"
8261 msgstr "Gut"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8265 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8266
8267 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8268 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8269
8270 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8271 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8272
8273 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8274 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8278 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8279
8280 msgid "ldapserver missing"
8281 msgstr "LDAP Server fehlt"
8282
8283 msgid "serialno missing in cert ID"
8284 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8288 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8292 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "error sending data: %s\n"
8296 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8300 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8304 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8308 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8312 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8316 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8320 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8324 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8328 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8332 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8333
8334 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8335 msgstr ""
8336 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8337
8338 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8339 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8340
8341 msgid "not checking CRL for"
8342 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8343
8344 msgid "checking CRL for"
8345 msgstr "Prüfen der CRL für"
8346
8347 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8348 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8352 msgstr ""
8353 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8354
8355 msgid "certificate chain is good\n"
8356 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8357
8358 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8359 msgstr ""
8360 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8361
8362 msgid "quiet"
8363 msgstr "Reduzierte Informationen"
8364
8365 msgid "print data out hex encoded"
8366 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8367
8368 msgid "decode received data lines"
8369 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8370
8371 msgid "connect to the dirmngr"
8372 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8373
8374 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8375 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8376
8377 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8378 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8379
8380 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8381 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8382
8383 msgid "do not use extended connect mode"
8384 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8385
8386 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8387 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8388
8389 msgid "run /subst on startup"
8390 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8391
8392 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8393 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8394
8395 msgid ""
8396 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8397 "Connect to a running agent and send commands\n"
8398 msgstr ""
8399 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8400 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8404 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8408 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "receiving line failed: %s\n"
8412 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8413
8414 msgid "line too long - skipped\n"
8415 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8416
8417 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8418 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "unknown command '%s'\n"
8422 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "sending line failed: %s\n"
8426 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "error sending standard options: %s\n"
8430 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8431
8432 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8433 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8434
8435 msgid "Options controlling the configuration"
8436 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8437
8438 msgid "Options useful for debugging"
8439 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8440
8441 msgid "Options controlling the security"
8442 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8443
8444 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8445 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8446
8447 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8448 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8449
8450 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8451 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8452
8453 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8454 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8455
8456 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8457 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8458
8459 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8460 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8461
8462 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8463 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8464
8465 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8466 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8467
8468 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8469 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8470
8471 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8472 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8473
8474 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8475 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8476
8477 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8478 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8479
8480 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8481 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8482
8483 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8484 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8485
8486 msgid "Configuration for Keyservers"
8487 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8488
8489 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8490 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8491
8492 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8493 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8494
8495 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8496 msgstr ""
8497 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8498 "aufzufinden."
8499
8500 msgid "disable all access to the dirmngr"
8501 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8502
8503 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8504 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8505
8506 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8507 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8508
8509 msgid "Options controlling the format of the output"
8510 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8511
8512 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8513 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8514
8515 msgid "Options controlling the use of Tor"
8516 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8517
8518 msgid "Configuration for HTTP servers"
8519 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8520
8521 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8522 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8523
8524 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8525 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8526
8527 msgid "LDAP server list"
8528 msgstr "Liste der LDAP Server"
8529
8530 msgid "Configuration for OCSP"
8531 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8532
8533 msgid "OpenPGP"
8534 msgstr "OpenPGP"
8535
8536 msgid "Private Keys"
8537 msgstr "Geheime Schlüssel"
8538
8539 msgid "Smartcards"
8540 msgstr "Smartcard"
8541
8542 msgid "S/MIME"
8543 msgstr "S/MIME"
8544
8545 msgid "Network"
8546 msgstr "Netz"
8547
8548 msgid "Passphrase Entry"
8549 msgstr "Passphrase Eingabe"
8550
8551 msgid "Component not suitable for launching"
8552 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8553
8554 #, c-format
8555 msgid "External verification of component %s failed"
8556 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8557
8558 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8559 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "error closing '%s'\n"
8563 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "error parsing '%s'\n"
8567 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8568
8569 msgid "list all components"
8570 msgstr "Liste aller Komponenten"
8571
8572 msgid "check all programs"
8573 msgstr "Prüfe alle Programme"
8574
8575 msgid "|COMPONENT|list options"
8576 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8577
8578 msgid "|COMPONENT|change options"
8579 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8580
8581 msgid "|COMPONENT|check options"
8582 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8583
8584 msgid "apply global default values"
8585 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8586
8587 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8588 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8589
8590 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8591 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8592
8593 msgid "list global configuration file"
8594 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8595
8596 msgid "check global configuration file"
8597 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8598
8599 msgid "query the software version database"
8600 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8601
8602 msgid "reload all or a given component"
8603 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8604
8605 msgid "launch a given component"
8606 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8607
8608 msgid "kill a given component"
8609 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8610
8611 msgid "use as output file"
8612 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8613
8614 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8615 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8616
8617 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8618 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8619
8620 msgid ""
8621 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8622 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8623 msgstr ""
8624 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8625 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8626
8627 msgid "Need one component argument"
8628 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8629
8630 msgid "Component not found"
8631 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8632
8633 msgid "No argument allowed"
8634 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8635
8636 msgid ""
8637 "@\n"
8638 "Commands:\n"
8639 " "
8640 msgstr ""
8641 "@\n"
8642 "@KBefehle:\n"
8643 " "
8644
8645 msgid "decryption modus"
8646 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8647
8648 msgid "encryption modus"
8649 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8650
8651 msgid "tool class (confucius)"
8652 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8653
8654 msgid "program filename"
8655 msgstr "Programmdateiname"
8656
8657 msgid "secret key file (required)"
8658 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8659
8660 msgid "input file name (default stdin)"
8661 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8662
8663 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8664 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8665
8666 msgid ""
8667 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8668 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8669 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8670 msgstr ""
8671 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8672 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8673 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8677 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8678
8679 #, c-format
8680 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8681 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8685 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8689 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "error writing to %s: %s\n"
8693 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "error reading from %s: %s\n"
8697 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "error closing %s: %s\n"
8701 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8702
8703 msgid "no --program option provided\n"
8704 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8705
8706 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8707 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8708
8709 msgid "no --keyfile option provided\n"
8710 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8711
8712 msgid "cannot allocate args vector\n"
8713 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8714
8715 #, c-format
8716 msgid "could not create pipe: %s\n"
8717 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "could not create pty: %s\n"
8721 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8722
8723 #, c-format
8724 msgid "could not fork: %s\n"
8725 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8726
8727 #, c-format
8728 msgid "execv failed: %s\n"
8729 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8730
8731 #, c-format
8732 msgid "select failed: %s\n"
8733 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8734
8735 #, c-format
8736 msgid "read failed: %s\n"
8737 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8738
8739 #, c-format
8740 msgid "pty read failed: %s\n"
8741 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "waitpid failed: %s\n"
8745 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8746
8747 #, c-format
8748 msgid "child aborted with status %i\n"
8749 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8753 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8757 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "either %s or %s must be given\n"
8761 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8762
8763 msgid "no class provided\n"
8764 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8765
8766 #, c-format
8767 msgid "class %s is not supported\n"
8768 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8769
8770 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8771 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8772
8773 msgid ""
8774 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8775 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8776 msgstr ""
8777 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8778 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8779
8780 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8781 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
8782
8783 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
8786
8787 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8788 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
8789
8790 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8791 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
8792
8793 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8794 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
8795
8796 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8797 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgid ""
8801 #~| "@\n"
8802 #~| "Examples:\n"
8803 #~| "\n"
8804 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8805 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
8806 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8807 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
8808 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "@\n"
8811 #~ "Examples:\n"
8812 #~ "\n"
8813 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8814 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
8815 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8816 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
8817 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "@\n"
8820 #~ "Beispiele:\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8823 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8824 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8825 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
8826 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8827
8828 #~ msgid "--store [filename]"
8829 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8830
8831 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8832 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8833
8834 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8835 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8836
8837 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8838 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8839
8840 #~ msgid "--sign [filename]"
8841 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8842
8843 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8844 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8845
8846 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8847 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8848
8849 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8850 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8851
8852 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8853 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8854
8855 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8856 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8857
8858 #~ msgid "--sign-key user-id"
8859 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8860
8861 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8862 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8863
8864 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8865 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8866
8867 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8868 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8869
8870 #~ msgid "[filename]"
8871 #~ msgstr "[Dateiname]"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid " over the past %ld day."
8875 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8876 #~ msgid " in the past."
8877 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8878
8879 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8880 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8881
8882 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8883 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8884
8885 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8886 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8890 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8893 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8894 #~ "ist."
8895
8896 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8897 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8898
8899 #~ msgid "%ld message signed"
8900 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8901 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8902 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8903
8904 #~ msgid " over the past %ld week."
8905 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8906 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8907 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8908
8909 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8910 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8914 #~ "(key %s)\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8917 #~ "werden\n"
8918
8919 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8920 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8921
8922 #~ msgid "GPG Agent"
8923 #~ msgstr "GPG Agent"
8924
8925 #~ msgid "Key Acquirer"
8926 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8927
8928 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8929 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8930
8931 #~ msgid "canceled by user\n"
8932 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8933
8934 #~ msgid "problem with the agent\n"
8935 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8936
8937 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8938 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8939
8940 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8941 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8942
8943 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8944 #~ msgstr ""
8945 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8946 #~ "%s)\n"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8950 #~ "certificate:\n"
8951 #~ "\"%.*s\"\n"
8952 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8953 #~ "created %s%s.\n"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8956 #~ "entsperren.\n"
8957 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8958 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8962 #~ "user: \"%s\"\n"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8965 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8966
8967 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8968 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8969
8970 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8971 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
8972
8973 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
8976
8977 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8978 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
8979
8980 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8981 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
8982
8983 #~ msgid "run as windows service (background)"
8984 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
8985
8986 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8987 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8988
8989 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8990 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8991
8992 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8993 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8994 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8995 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8996
8997 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8998 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8999
9000 #~ msgid "%d day"
9001 #~ msgid_plural "%d days"
9002 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9003 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9004
9005 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9006 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9007
9008 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9014 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9015 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9019 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9020 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9024 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9025 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9029 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9030 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9034 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9035 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9039 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9040 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9044 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9045 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9049 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9054 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9055 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "key %s: %s\n"
9059 #~ msgid "  %s\n"
9060 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9064 #~ msgid "  %s (this key):"
9065 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9066
9067 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9068 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9069
9070 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9071 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9072
9073 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9074 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9075
9076 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9077 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9078
9079 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9080 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9081
9082 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9083 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9087 #~ "\n"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9090 #~ "\n"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9094 #~ "encryption key."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9097 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9098
9099 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9100 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9101
9102 #~ msgid "%s.\n"
9103 #~ msgstr "%s.\n"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9107 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9108 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9112 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9113 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9114 #~ "aufrufen.\n"
9115 #~ "\n"
9116
9117 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9118 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9119
9120 #~ msgid "1 good signature\n"
9121 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9122
9123 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9124 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9125
9126 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9127 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9128
9129 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9135 #~ "problem)\n"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9138 #~ "Uhrenproblem)\n"
9139
9140 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9141 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9142
9143 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9144 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9145
9146 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9147 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9148
9149 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9150 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9151 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9152
9153 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9154 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9155 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9156
9157 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9158 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9159
9160 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9161 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9162
9163 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9164 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9165
9166 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9167 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9168
9169 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9170 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9171
9172 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9175
9176 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9177 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9178
9179 #~ msgid "Directory Manager"
9180 #~ msgstr "Directory Manager"
9181
9182 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9185
9186 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9187 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
9188
9189 #~ msgid "Passphrase"
9190 #~ msgstr "Passphrase"
9191
9192 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9195 #~ "zu geben"
9196
9197 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9198 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9199
9200 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9203 #~ "verwendet\n"
9204
9205 #~ msgid "name of socket too long\n"
9206 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9207
9208 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9209 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9210
9211 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9212 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9213
9214 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9217 #~ "ignoriert\n"
9218
9219 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9220 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9221
9222 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9223 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9224
9225 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9226 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9227
9228 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9231
9232 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9233 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9234
9235 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9236 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9237
9238 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9239 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9240
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9245 #~ "verschlüsselt werden\n"
9246
9247 #~ msgid ""
9248 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9251 #~ "werden.\n"
9252
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9257 #~ "machen\n"
9258
9259 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9262 #~ "verschlüsseln\n"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9268 #~ "verwenden.\n"
9269
9270 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9273 #~ "Verschlüsselung\n"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9277 #~ "mode.\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9280
9281 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9282 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9283
9284 #~ msgid ""
9285 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9288 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9289
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9294 #~ "Schlüssel machen\n"
9295
9296 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9297 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9298
9299 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9300 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9301
9302 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9303 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9304
9305 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9306 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9307
9308 #~ msgid "host not found"
9309 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9310
9311 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9312 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9313
9314 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9315 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9316
9317 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9318 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9319
9320 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9321 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9322
9323 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9324 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9325
9326 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9327 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9328
9329 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9330 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9331
9332 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9333 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9334
9335 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9336 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9337
9338 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9339 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9340
9341 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9342 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9343
9344 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9345 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9346
9347 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9348 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9349
9350 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9351 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9352
9353 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9354 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9355
9356 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9357 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9358
9359 #~ msgid "self-signed certificate"
9360 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9361
9362 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9365
9366 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9367 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9368
9369 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9370 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9371
9372 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9373 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9374
9375 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9376 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9377
9378 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9379 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9380
9381 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9382 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9383
9384 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9385 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9386
9387 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9388 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9389
9390 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9393 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9394
9395 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9396 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9397
9398 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9399 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9400
9401 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9404
9405 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9406 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9407
9408 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9409 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9410
9411 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9412 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9413
9414 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9415 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9416
9417 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9418 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9419
9420 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9421 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9422
9423 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9426 #~ "unterstützt\n"
9427
9428 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9429 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9430
9431 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9432 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9433
9434 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9435 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9436
9437 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9438 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9439
9440 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9441 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9442
9443 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9444 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9445
9446 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9447 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9448
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9451 #~ "\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9454 #~ "\n"
9455
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9458 #~ "\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9461 #~ "\n"
9462
9463 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9464 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9465
9466 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9467 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9468
9469 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9470 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9471
9472 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9473 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9474
9475 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9476 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9477
9478 #~ msgid "no data stream"
9479 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9480
9481 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9482 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9483
9484 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9485 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9486
9487 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9488 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9489
9490 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9491 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9492
9493 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9494 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9495
9496 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9497 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9498
9499 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9500 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9501
9502 # translated by wk
9503 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9504 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9505
9506 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9509 #~ "übersprungen\n"
9510
9511 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9514
9515 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9516 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9517
9518 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9519 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9520
9521 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9522 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9523
9524 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9527 #~ "überein\n"
9528
9529 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9530 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9531
9532 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9533 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9534
9535 #~ msgid "Key is protected.\n"
9536 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9537
9538 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9539 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9540
9541 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9542 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9543
9544 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9545 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9546
9547 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9548 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9549
9550 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9551 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9552
9553 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9554 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9555
9556 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9557 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9558
9559 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9560 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9561
9562 #~ msgid "%s is the new one\n"
9563 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9564
9565 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9566 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9567
9568 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9569 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9570
9571 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9572 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9573
9574 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9575 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9576
9577 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9578 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9579
9580 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9581 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9582
9583 #~ msgid "%s ...\n"
9584 #~ msgstr "%s ...\n"
9585
9586 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9589 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9595 #~ "benutzt\n"
9596
9597 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9598 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9599
9600 #~ msgid "Command> "
9601 #~ msgstr "Befehl> "
9602
9603 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9606 #~ "\".\n"
9607
9608 #~ msgid "Please report bugs to <"
9609 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9610
9611 #~ msgid "Please report bugs to "
9612 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9613
9614 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9615 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9616
9617 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9618 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9619
9620 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9621 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9622
9623 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9626 #~ "erzeugt: %lu]"
9627
9628 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9629 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9630
9631 #~ msgid "read options from file"
9632 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9633
9634 #~ msgid "Used libraries:"
9635 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9636
9637 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9638 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9639
9640 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9641 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9642
9643 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9644 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9645
9646 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9647 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9648
9649 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9652 #~ "Empfänger benutzen"
9653
9654 #~ msgid "force v3 signatures"
9655 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9656
9657 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9658 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9659
9660 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9661 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9662
9663 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9664 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9665
9666 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9667 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9668
9669 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9670 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9671
9672 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9673 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9677 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9678 #~ "nothing\n"
9679 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9682 #~ "Wert\n"
9683 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9684 #~ "Wert,\n"
9685 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9686 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9687
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9690 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9691 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9692 #~ "ultimately trusted\n"
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9695 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9696 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9697 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9698
9699 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9702 #~ "wollen,\n"
9703 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9704
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9709
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9712 #~ "\n"
9713 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9714 #~ "for signatures.\n"
9715 #~ "\n"
9716 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9723 #~ "\n"
9724 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9725 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9728 #~ "\n"
9729 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9730 #~ "werden.\n"
9731 #~ "\n"
9732 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9733 #~ "dem\n"
9734 #~ "unterschrieben werden kann."
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9738 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9739 #~ "Please consult your security expert first."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9742 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9743 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9744 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9745
9746 #~ msgid "Enter the size of the key"
9747 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9748
9749 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9750 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9754 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9755 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9756 #~ "the given value as an interval."
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9759 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9760 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9761 #~ "versucht\n"
9762 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9763
9764 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9765 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9766
9767 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9770 #~ "notwendig,\n"
9771 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9772
9773 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9774 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "N  to change the name.\n"
9778 #~ "C  to change the comment.\n"
9779 #~ "E  to change the email address.\n"
9780 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9781 #~ "Q  to to quit the key generation."
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9784 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9785 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9786 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9787 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9788
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9793
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9796 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9797 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9800 #~ "the\n"
9801 #~ "    key.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9804 #~ "it\n"
9805 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9806 #~ "for\n"
9807 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9808 #~ "user.\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9811 #~ "could\n"
9812 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9813 #~ "the\n"
9814 #~ "    key against a photo ID.\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9817 #~ "could\n"
9818 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9819 #~ "in\n"
9820 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9821 #~ "with a\n"
9822 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9823 #~ "the\n"
9824 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9825 #~ "exchange\n"
9826 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9827 #~ "owner.\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9830 #~ "examples.\n"
9831 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9832 #~ "\"\n"
9833 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9838 #~ "zunächst\n"
9839 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9840 #~ "genannt\n"
9841 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9842 #~ "überprüft\n"
9843 #~ "wurde.\n"
9844 #~ "\n"
9845 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9846 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9847 #~ "\n"
9848 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9849 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9850 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9851 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9852 #~ "\n"
9853 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9854 #~ "B.\n"
9855 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9856 #~ "Schlüssels\n"
9857 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9860 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9861 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9862 #~ "des\n"
9863 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9864 #~ "B.\n"
9865 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9866 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9869 #~ "Beispiele\n"
9870 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9871 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9874
9875 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9878
9879 #~ msgid ""
9880 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9881 #~ "All certificates are then also lost!"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9884 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9885
9886 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9889
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9892 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9893 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9896 #~ "normalerweise\n"
9897 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9898 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9899 #~ "Schlüssel\n"
9900 #~ "herzustellen."
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9904 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9905 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9906 #~ "a trust connection through another already certified key."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9909 #~ "Schlüssel\n"
9910 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9911 #~ "bis\n"
9912 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9913 #~ "genau\n"
9914 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9918 #~ "your keyring."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9921 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9925 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9926 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9927 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9928 #~ "a second one is available."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9931 #~ "ist\n"
9932 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9933 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9934 #~ "kann.\n"
9935 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9936 #~ "aus\n"
9937 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9938 #~ "ist."
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9942 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9943 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9946 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9947 #~ "betroffenen\n"
9948 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9949
9950 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9951 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9957 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9958 #~ "Eingaben\n"
9959 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9960
9961 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9964
9965 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9966 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9970 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9973 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9974 #~ "Standarddateiname\n"
9975 #~ "verwendet."
9976
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9979 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9980 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9981 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9982 #~ "      got access to your secret key.\n"
9983 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9984 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9985 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9986 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9987 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9988 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9989 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9990 #~ msgstr ""
9991 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9992 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9993 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9994 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9995 #~ "Personen\n"
9996 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9997 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9998 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9999 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10000 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10001 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10002 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10003 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10007 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10008 #~ "An empty line ends the text.\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10011 #~ "warum\n"
10012 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10013 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10014
10015 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10018 #~ "eingetragen werden\n"
10019
10020 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10023 #~ "eingetragen werden\n"
10024
10025 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10028 #~ "eingetragen werden\n"
10029
10030 # translated by wk
10031 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10034 #~ "gespeichert werden\n"
10035
10036 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10037 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10038
10039 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10042 #~ "Schlüssels.\n"
10043
10044 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10047 #~ "nicht geladen\n"