Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Hauptregler"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bass"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Höhen"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Synth"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Line-Eingang"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Mikrofon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PC-Lautsprecher"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Wiedergabe"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Aufnahme"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
67 "andere Anwendung verwendet."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
87 "andere Anwendung verwendet."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
123 "nicht installiert."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
156 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
157 "nicht erkannt."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
164 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr ""
227 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "Titelkennung"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "Interpretenkennung"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "Albenkennung"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr "APE-Kennzeichnung"
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "ICY Internet-Radio"
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV verlustlos"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg v1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "verlustloses MSZH"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "RLE-Codierung"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Untertitel-Format Sami"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
336
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Untertitel-Format Kate"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
342
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
351
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
366
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
369
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
372
373 #, c-format
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
376
377 #, c-format
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
384
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Rohes PCM-Audio"
387
388 #, c-format
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
391
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
394
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Musik-CD-Quelle"
397
398 msgid "DVD source"
399 msgstr "DVD-Quelle"
400
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
403
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "%s Protokollquelle"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s demuxer"
425 msgstr "%s-Demuxer"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s decoder"
429 msgstr "%s-Decoder"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "%s-RTP-Payloader"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s muxer"
445 msgstr "%s-Multiplexer"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s encoder"
449 msgstr "%s-Encoder"
450
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "GStreamer-Element %s"
454
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
457
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
460
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Unbekanntes Element"
463
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
466
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
469
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
472
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Kein Gerät angegeben."
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
483
484 #, c-format
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
487
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
489 #~ msgstr ""
490 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
491
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
494
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
497
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
500
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
503
504 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
505 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
506
507 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
508 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
509
510 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
511 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
512
513 #~ msgid "No file name specified."
514 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."