Updated German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 15:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
77 "s«gefunden werden."
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
90 "s«registriert hat."
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
96
97 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
108 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
109 #: ../glib/gutf8.c:1392
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
114 #: ../glib/giochannel.c:2218
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
120 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:912
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1726
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1736
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1753
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1765
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
148
149 # CHECK
150 #: ../glib/gconvert.c:1781
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1876
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1886
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Ungültiger Rechnername"
163
164 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
194 "fehlgeschlagen: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
206 "fehlgeschlagen: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:945
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
218 "fehlgeschlagen: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:970
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:989
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1107
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
237 "fehlgeschlagen: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1351
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1364
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1860
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1154
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1499
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
268 #: ../glib/giochannel.c:1889
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
275
276 #: ../glib/giochannel.c:1689
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
279
280 #: ../glib/gmappedfile.c:116
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
284
285 #: ../glib/gmappedfile.c:193
286 #, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:226
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:324
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:428
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
305 "&apos;"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:438
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
315 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
316 "umschreiben"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:472
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:509
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
327
328 # CHECK
329 #: ../glib/gmarkup.c:520
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
335 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
336 "&amp;"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:573
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
345 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:598
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:623
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
363 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
364 "das Et als &amp;"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1053
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1093
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
389 "Elementnamen beginnen"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1157
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
398 "abzuschließen"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1246
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1288
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
415 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
416 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1377
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
425 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
426 "erwartet"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1522
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
435 "darf keinen Elementnamen beginnen"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1562
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
444 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1573
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1582
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr ""
455 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1748
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1762
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr ""
471 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
472 "offene Element"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1778
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
481 "s/> schließt, erwartet"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1784
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1789
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1794
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1800
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
501 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1807
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1822
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr ""
511 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
512 "»%s«"
513
514 #: ../glib/gmarkup.c:1828
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr ""
517 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
518 "Verarbeitungsanweisung"
519
520 #: ../glib/gshell.c:70
521 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
522 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
523
524 #: ../glib/gshell.c:160
525 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
526 msgstr ""
527 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
528 "Shellquotes"
529
530 #: ../glib/gshell.c:538
531 #, c-format
532 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
533 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
534
535 #: ../glib/gshell.c:545
536 #, c-format
537 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
538 msgstr ""
539 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
540 "(Der Text war »%s«)"
541
542 #: ../glib/gshell.c:557
543 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
544 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
545
546 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
547 msgid "Failed to read data from child process"
548 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
549
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
551 #, c-format
552 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
553 msgstr ""
554 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
555 "werden"
556
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
560 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
561
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
563 #, c-format
564 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
565 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
568 #, c-format
569 msgid "Failed to execute child process (%s)"
570 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
573 #, c-format
574 msgid "Invalid program name: %s"
575 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
576
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
578 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
579 #, c-format
580 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
581 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
582
583 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
585 #, c-format
586 msgid "Invalid string in environment: %s"
587 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
588
589 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
590 #, c-format
591 msgid "Invalid working directory: %s"
592 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
593
594 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
595 #, c-format
596 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
597 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
598
599 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
600 msgid ""
601 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
602 "process"
603 msgstr ""
604 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
605 "Kindprozess"
606
607 #: ../glib/gspawn.c:175
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
610 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
611
612 #: ../glib/gspawn.c:307
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
615 msgstr ""
616 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
617
618 #: ../glib/gspawn.c:390
619 #, c-format
620 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
621 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
622
623 #: ../glib/gspawn.c:1124
624 #, c-format
625 msgid "Failed to fork (%s)"
626 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
627
628 #: ../glib/gspawn.c:1274
629 #, c-format
630 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
631 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
632
633 #: ../glib/gspawn.c:1284
634 #, c-format
635 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
636 msgstr ""
637 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
638
639 #: ../glib/gspawn.c:1293
640 #, c-format
641 msgid "Failed to fork child process (%s)"
642 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
643
644 #: ../glib/gspawn.c:1301
645 #, c-format
646 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
647 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
648
649 #: ../glib/gspawn.c:1323
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
652 msgstr ""
653 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
654 "gelesen werden"
655
656 #: ../glib/gutf8.c:1017
657 msgid "Character out of range for UTF-8"
658 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
659
660 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
661 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
662 msgid "Invalid sequence in conversion input"
663 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
664
665 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
666 msgid "Character out of range for UTF-16"
667 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
668
669 #: ../glib/goption.c:548
670 msgid "Usage:"
671 msgstr "Aufruf:"
672
673 #: ../glib/goption.c:548
674 msgid "[OPTION...]"
675 msgstr "[OPTION...]"
676
677 #: ../glib/goption.c:639
678 msgid "Help Options:"
679 msgstr "Hilfeoptionen"
680
681 #: ../glib/goption.c:640
682 msgid "Show help options"
683 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
684
685 #: ../glib/goption.c:645
686 msgid "Show all help options"
687 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
688
689 #: ../glib/goption.c:695
690 msgid "Application Options:"
691 msgstr "Anwendungsoptionen"
692
693 #: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
694 #, c-format
695 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
696 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
697
698 #: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
699 #, c-format
700 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
701 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
702
703 #: ../glib/goption.c:774
704 #, c-format
705 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
706 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
707
708 #: ../glib/goption.c:782
709 #, c-format
710 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
711 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
712
713 #: ../glib/goption.c:1119
714 #, c-format
715 msgid "Error parsing option %s"
716 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
717
718 #: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
719 #, c-format
720 msgid "Missing argument for %s"
721 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
722
723 #: ../glib/goption.c:1655
724 #, c-format
725 msgid "Unknown option %s"
726 msgstr "Unbekannte Option %s"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:341
729 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
730 msgstr ""
731 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
732 "gefunden"
733
734 #: ../glib/gkeyfile.c:376
735 msgid "Not a regular file"
736 msgstr "Keine reguläre Datei"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:384
739 msgid "File is empty"
740 msgstr "Datei ist leer"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:700
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
746 msgstr ""
747 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
748 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:758
751 #, c-format
752 msgid "Invalid group name: %s"
753 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:780
756 msgid "Key file does not start with a group"
757 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
758
759 #: ../glib/gkeyfile.c:806
760 #, c-format
761 msgid "Invalid key name: %s"
762 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:833
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
767 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
771 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
772 #, c-format
773 msgid "Key file does not have group '%s'"
774 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
775
776 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
777 #, c-format
778 msgid "Key file does not have key '%s'"
779 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
780
781 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
782 #, c-format
783 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
784 msgstr ""
785 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
786 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
787
788 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
789 #, c-format
790 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
791 msgstr ""
792 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
793 "interpretiert werden konnte."
794
795 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
799 "interpreted."
800 msgstr ""
801 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
802 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
803
804 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
805 #, c-format
806 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
807 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
808
809 #: ../glib/gkeyfile.c:3346
810 msgid "Key file contains escape character at end of line"
811 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
812
813 # CHECK
814 #: ../glib/gkeyfile.c:3368
815 #, c-format
816 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
817 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
818
819 #: ../glib/gkeyfile.c:3510
820 #, c-format
821 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
822 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
823
824 #: ../glib/gkeyfile.c:3524
825 #, c-format
826 msgid "Integer value '%s' out of range"
827 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
828
829 #: ../glib/gkeyfile.c:3557
830 #, c-format
831 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
832 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
833
834 #: ../glib/gkeyfile.c:3584
835 #, c-format
836 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
837 msgstr ""
838 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."