1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 13:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about. The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
104 msgstr "Die PIN ist zu lang"
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
109 msgid "Invalid characters in PIN"
110 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
112 msgid "PIN too short"
113 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
116 msgstr "Falsche PIN!"
118 msgid "Bad Passphrase"
119 msgstr "Falsche Passphrase!"
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
162 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
213 msgstr "Rückstellcode"
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
321 msgstr "Detaillierte Informationen"
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "Reduzierte Informationen"
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
377 msgid "allow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address. This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
395 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
405 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
408 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
409 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
412 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
413 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
416 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
417 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424 msgid "reading options from '%s'\n"
425 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
429 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432 msgid "can't create socket: %s\n"
433 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436 msgid "socket name '%s' is too long\n"
437 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
439 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
440 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s angehalten\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
512 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
537 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
538 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
552 "System zu schützen."
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
558 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
559 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
565 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
582 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break. The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string. If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
618 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
619 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break. The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string. If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A %s"
641 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
642 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
664 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
665 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Die Passphrase ändern"
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Ich werde sie später ändern"
674 msgstr "Schlüssel löschen"
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
681 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
744 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
745 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
747 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
750 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
753 msgid "canceled by user\n"
754 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
798 msgstr "abbrechen|abbrechen"
807 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
816 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
817 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
820 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
821 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
823 msgid "connection to agent established\n"
824 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
826 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
827 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
830 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
831 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
834 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
835 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
837 msgid "connection to the dirmngr established\n"
838 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
840 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
841 #. verbatim. It will not be printed.
842 msgid "|audit-log-result|Good"
843 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
845 msgid "|audit-log-result|Bad"
846 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
848 msgid "|audit-log-result|Not supported"
849 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
851 msgid "|audit-log-result|No certificate"
852 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
854 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
855 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
857 msgid "|audit-log-result|Error"
858 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
860 msgid "|audit-log-result|Not used"
861 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
863 msgid "|audit-log-result|Okay"
864 msgstr "|audit-log-result|Okay"
866 msgid "|audit-log-result|Skipped"
867 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
869 msgid "|audit-log-result|Some"
870 msgstr "|audit-log-result|Einige"
872 msgid "Certificate chain available"
873 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
875 msgid "root certificate missing"
876 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
878 msgid "Data encryption succeeded"
879 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
881 msgid "Data available"
882 msgstr "Daten vorhanden"
884 msgid "Session key created"
885 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
888 msgid "algorithm: %s"
889 msgstr "Verfahren: %s"
892 msgid "unsupported algorithm: %s"
893 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
895 msgid "seems to be not encrypted"
896 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
898 msgid "Number of recipients"
899 msgstr "Anzahl der Empfänger"
903 msgstr "Empfänger %d"
905 msgid "Data signing succeeded"
906 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
909 msgid "data hash algorithm: %s"
910 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
914 msgstr "Unterzeichner %d"
917 msgid "attr hash algorithm: %s"
918 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
920 msgid "Data decryption succeeded"
921 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
923 msgid "Encryption algorithm supported"
924 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
926 msgid "Data verification succeeded"
927 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "Signatur vorhanden"
932 msgid "Parsing data succeeded"
933 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
936 msgid "bad data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
943 msgid "Certificate chain valid"
944 msgstr "Zertifikatkette gültig"
946 msgid "Root certificate trustworthy"
947 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
949 msgid "no CRL found for certificate"
950 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
955 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
956 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
958 msgid "Included certificates"
959 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
961 msgid "No audit log entries."
962 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
964 msgid "Unknown operation"
965 msgstr "Unbekannte Operation"
967 msgid "Gpg-Agent usable"
968 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
970 msgid "Dirmngr usable"
971 msgstr "Dirmngr benutzbar"
974 msgid "No help available for '%s'."
975 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
977 msgid "ignoring garbage line"
978 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
983 msgid "argument not expected"
984 msgstr "Argument nicht erwartet"
989 msgid "keyword too long"
990 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
992 msgid "missing argument"
993 msgstr "Fehlendes Argument"
995 msgid "invalid argument"
996 msgstr "Ungültiges Argument"
998 msgid "invalid command"
999 msgstr "Ungültiger Befehl"
1001 msgid "invalid alias definition"
1002 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1005 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1007 msgid "invalid option"
1008 msgstr "Ungültige Option"
1011 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1012 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1015 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1016 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1019 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1020 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1023 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1027 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1028 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1031 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1032 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1034 msgid "out of core\n"
1035 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1038 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1042 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1043 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1046 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1047 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1050 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1051 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1055 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1058 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1059 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1062 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1066 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1067 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1070 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1071 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1073 msgid "(deadlock?) "
1074 msgstr "(Deadlock?) "
1077 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1078 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1081 msgid "waiting for lock %s...\n"
1082 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1086 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1088 msgid "invalid armor header: "
1089 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1091 msgid "armor header: "
1092 msgstr "ASCII-Hülle: "
1094 msgid "invalid clearsig header\n"
1095 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1097 msgid "unknown armor header: "
1098 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1100 msgid "nested clear text signatures\n"
1101 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1103 msgid "unexpected armor: "
1104 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1106 msgid "invalid dash escaped line: "
1107 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1110 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1111 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1113 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1114 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1116 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1117 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1119 msgid "malformed CRC\n"
1120 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1123 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1124 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1126 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1127 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1129 msgid "error in trailer line\n"
1130 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1132 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1133 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1136 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1137 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1140 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1142 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1143 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1146 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1150 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1152 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1153 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1155 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1156 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1158 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1159 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1161 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1162 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1164 msgid "not human readable"
1165 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1168 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1169 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1171 msgid "Enter passphrase: "
1172 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1175 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1176 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1179 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1180 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1182 msgid "can't do this in batch mode\n"
1183 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1185 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1186 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1188 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1189 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1191 msgid "Your selection? "
1192 msgstr "Ihre Auswahl? "
1195 msgstr "[nicht gesetzt]"
1207 msgstr "nicht zwingend"
1212 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1213 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1215 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1216 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1218 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1219 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1221 msgid "Cardholder's surname: "
1222 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1224 msgid "Cardholder's given name: "
1225 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1228 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1230 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1232 msgid "URL to retrieve public key: "
1233 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1236 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1240 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1241 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1244 msgid "error reading '%s': %s\n"
1245 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1248 msgid "error writing '%s': %s\n"
1249 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1251 msgid "Login data (account name): "
1252 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1255 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1258 msgid "Private DO data: "
1259 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1262 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1265 msgid "Language preferences: "
1266 msgstr "Spracheinstellungen"
1268 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1269 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1271 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1272 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1274 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1275 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1277 msgid "Error: invalid response.\n"
1278 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1280 msgid "CA fingerprint: "
1281 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1283 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1284 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1287 msgid "key operation not possible: %s\n"
1288 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1290 msgid "not an OpenPGP card"
1291 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1294 msgid "error getting current key info: %s\n"
1295 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1297 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1298 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1301 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1302 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1303 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1305 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1307 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1308 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1318 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1323 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1326 msgid "rounded up to %u bits\n"
1327 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1330 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1331 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1334 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1336 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1340 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1341 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1343 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1345 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1347 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1348 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1350 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1351 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1355 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1356 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1357 "You should change them using the command --change-pin\n"
1359 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1360 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1361 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1363 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1364 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1366 msgid " (1) Signature key\n"
1367 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1369 msgid " (2) Encryption key\n"
1370 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1372 msgid " (3) Authentication key\n"
1373 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1375 msgid "Invalid selection.\n"
1376 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1378 msgid "Please select where to store the key:\n"
1379 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1382 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1383 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1385 msgid "This command is not supported by this card\n"
1386 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1388 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1390 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1393 msgid "Continue? (y/N) "
1394 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1396 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1397 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1399 msgid "quit this menu"
1400 msgstr "Menü verlassen"
1402 msgid "show admin commands"
1403 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1405 msgid "show this help"
1406 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1408 msgid "list all available data"
1409 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1411 msgid "change card holder's name"
1412 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1414 msgid "change URL to retrieve key"
1415 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1417 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1418 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1420 msgid "change the login name"
1421 msgstr "Ändern der Logindaten"
1423 msgid "change the language preferences"
1424 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1426 msgid "change card holder's sex"
1427 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1429 msgid "change a CA fingerprint"
1430 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1432 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1433 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1435 msgid "generate new keys"
1436 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1438 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1439 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1441 msgid "verify the PIN and list all data"
1442 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1444 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1445 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1447 msgid "destroy all keys and data"
1448 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1453 msgid "Admin-only command\n"
1454 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1456 msgid "Admin commands are allowed\n"
1457 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1459 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1460 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1462 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1463 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1465 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1466 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1469 msgid "can't open '%s'\n"
1470 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1473 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1474 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1477 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1478 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1480 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1481 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1483 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1484 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1486 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1487 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1489 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1490 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1493 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1494 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1500 msgstr "Unterschlüssel"
1503 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1504 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1506 msgid "ownertrust information cleared\n"
1507 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1510 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1512 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1514 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1516 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1520 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1521 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1523 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1525 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1529 msgid "using cipher %s\n"
1530 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1533 msgid "'%s' already compressed\n"
1534 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1537 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1538 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1541 msgid "reading from '%s'\n"
1542 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1546 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1549 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1553 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1556 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1557 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1560 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1562 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1563 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1566 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1567 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1570 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1571 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1574 msgid "%s encrypted data\n"
1575 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1578 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1579 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1582 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1584 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1586 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1587 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1589 msgid "no remote program execution supported\n"
1590 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1593 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1595 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1596 "nicht sicher sind\n"
1598 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1600 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1604 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1605 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1608 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1609 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1612 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1613 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1615 msgid "unnatural exit of external program\n"
1616 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1618 msgid "unable to execute external program\n"
1619 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1622 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1623 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1626 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1628 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1631 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1632 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1634 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1635 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1637 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1638 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1640 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1641 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1643 msgid "remove unusable parts from key during export"
1644 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1646 msgid "remove as much as possible from key during export"
1647 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1649 msgid "export keys in an S-expression based format"
1650 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1652 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1653 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1656 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1657 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1660 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1661 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1664 msgstr " - übersprungen"
1666 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1667 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1669 msgid "[User ID not found]"
1670 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1673 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1674 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1677 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1678 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1680 msgid "No fingerprint"
1681 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1684 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1686 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1689 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1690 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1692 msgid "make a signature"
1693 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1695 msgid "make a clear text signature"
1696 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1698 msgid "make a detached signature"
1699 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1701 msgid "encrypt data"
1702 msgstr "Daten verschlüsseln"
1704 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1705 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1707 msgid "decrypt data (default)"
1708 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1710 msgid "verify a signature"
1711 msgstr "Signatur prüfen"
1714 msgstr "Liste der Schlüssel"
1716 msgid "list keys and signatures"
1717 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1719 msgid "list and check key signatures"
1720 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1722 msgid "list keys and fingerprints"
1723 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1725 msgid "list secret keys"
1726 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1728 msgid "generate a new key pair"
1729 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1731 msgid "quickly generate a new key pair"
1732 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1734 msgid "quickly add a new user-id"
1735 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1737 msgid "full featured key pair generation"
1738 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1740 msgid "generate a revocation certificate"
1741 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1743 msgid "remove keys from the public keyring"
1744 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1746 msgid "remove keys from the secret keyring"
1747 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1749 msgid "quickly sign a key"
1750 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1752 msgid "quickly sign a key locally"
1753 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1756 msgstr "Schlüssel signieren"
1758 msgid "sign a key locally"
1759 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1761 msgid "sign or edit a key"
1762 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1764 msgid "change a passphrase"
1765 msgstr "Die Passphrase ändern"
1768 msgstr "Schlüssel exportieren"
1770 msgid "export keys to a key server"
1771 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1773 msgid "import keys from a key server"
1774 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1776 msgid "search for keys on a key server"
1777 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1779 msgid "update all keys from a keyserver"
1780 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1782 msgid "import/merge keys"
1783 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1785 msgid "print the card status"
1786 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1788 msgid "change data on a card"
1789 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1791 msgid "change a card's PIN"
1792 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1794 msgid "update the trust database"
1795 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1797 msgid "print message digests"
1798 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1800 msgid "run in server mode"
1801 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1803 msgid "create ascii armored output"
1804 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1806 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1807 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1809 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1810 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1812 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1813 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1815 msgid "use canonical text mode"
1816 msgstr "Textmodus benutzen"
1818 msgid "|FILE|write output to FILE"
1819 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1821 msgid "do not make any changes"
1822 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1824 msgid "prompt before overwriting"
1825 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1827 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1828 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1832 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1835 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1842 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1843 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1844 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1845 " --list-keys [names] show keys\n"
1846 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1851 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1852 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1853 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1854 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1855 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1857 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1858 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1861 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1862 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1863 "Default operation depends on the input data\n"
1865 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1866 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1867 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1871 "Supported algorithms:\n"
1874 "Unterstützte Verfahren:\n"
1877 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1880 msgstr "Verschlü.: "
1885 msgid "Compression: "
1886 msgstr "Komprimierung: "
1889 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1890 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1892 msgid "conflicting commands\n"
1893 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1896 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1897 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1900 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1901 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1904 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1905 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1909 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1912 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1913 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1916 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1917 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1921 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1926 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1927 "Verzeichnis `%s'\n"
1931 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1933 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1934 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1937 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1939 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1942 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1944 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1945 "Verzeichnisses `%s'\n"
1949 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1951 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1952 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1957 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1958 "Erweiterung `%s'\n"
1961 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1962 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1964 msgid "display photo IDs during key listings"
1965 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1967 msgid "show key usage information during key listings"
1968 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1970 msgid "show policy URLs during signature listings"
1971 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1973 msgid "show all notations during signature listings"
1974 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1976 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1977 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1979 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1980 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1982 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1983 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1985 msgid "show user ID validity during key listings"
1986 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1988 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1989 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1991 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1992 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1994 msgid "show the keyring name in key listings"
1995 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1997 msgid "show expiration dates during signature listings"
1998 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2001 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2002 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2005 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2007 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2011 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2012 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2015 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2016 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2019 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2020 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2023 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2024 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2026 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2027 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2030 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2031 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2033 msgid "invalid keyserver options\n"
2034 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2037 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2038 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2040 msgid "invalid import options\n"
2041 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2044 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2045 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2047 msgid "invalid export options\n"
2048 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2051 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2052 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2054 msgid "invalid list options\n"
2055 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2057 msgid "display photo IDs during signature verification"
2058 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2060 msgid "show policy URLs during signature verification"
2061 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2063 msgid "show all notations during signature verification"
2064 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2066 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2067 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2069 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2070 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2072 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2074 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2077 msgid "show user ID validity during signature verification"
2078 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2080 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2081 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2083 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2084 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2086 msgid "validate signatures with PKA data"
2087 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2089 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2090 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2093 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2094 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2096 msgid "invalid verify options\n"
2097 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2100 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2101 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2104 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2105 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2107 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2108 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2110 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2111 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2114 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2115 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2118 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2119 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2122 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2123 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2125 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2126 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2129 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2130 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2132 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2133 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2135 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2136 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2138 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2139 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2141 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2142 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2144 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2145 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2147 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2148 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2150 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2151 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2153 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2154 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2156 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2157 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2159 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2160 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2162 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2163 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2165 msgid "invalid default preferences\n"
2166 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2168 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2169 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2171 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2172 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2174 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2175 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2178 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2179 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2182 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2184 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2188 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2189 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2192 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2194 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2197 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2198 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2200 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2202 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2204 msgid "--store [filename]"
2205 msgstr "--store [Dateiname]"
2207 msgid "--symmetric [filename]"
2208 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2211 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2212 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2214 msgid "--encrypt [filename]"
2215 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2217 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2218 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2220 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2222 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2225 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2226 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2228 msgid "--sign [filename]"
2229 msgstr "--sign [Dateiname]"
2231 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2232 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2234 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2235 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2237 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2239 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2243 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2245 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2247 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2248 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2250 msgid "--clearsign [filename]"
2251 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2253 msgid "--decrypt [filename]"
2254 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2256 msgid "--sign-key user-id"
2257 msgstr "--sign-key User-ID"
2259 msgid "--lsign-key user-id"
2260 msgstr "--lsign-key User-ID"
2262 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2263 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2265 msgid "--passwd <user-id>"
2266 msgstr "--passwd User-ID"
2269 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2270 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2273 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2274 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2277 msgid "key export failed: %s\n"
2278 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2281 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2282 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2285 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2286 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2289 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2290 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2293 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2294 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2297 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2298 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2301 msgstr "[Dateiname]"
2303 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2304 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2306 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2307 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2309 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2310 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2312 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2313 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2315 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2316 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2318 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2319 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2321 msgid "|FD|write status info to this FD"
2322 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2324 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2325 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2328 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2329 "Check signatures against known trusted keys\n"
2331 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2332 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2334 msgid "No help available"
2335 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2338 msgid "No help available for '%s'"
2339 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2341 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2342 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2344 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2345 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2347 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2348 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2350 msgid "do not update the trustdb after import"
2351 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2353 msgid "only accept updates to existing keys"
2354 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2356 msgid "remove unusable parts from key after import"
2357 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2359 msgid "remove as much as possible from key after import"
2360 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2363 msgid "skipping block of type %d\n"
2364 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2367 msgid "%lu keys processed so far\n"
2368 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2371 msgid "Total number processed: %lu\n"
2372 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2375 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2376 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2379 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2380 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2383 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2384 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2387 msgid " imported: %lu"
2388 msgstr " importiert: %lu"
2391 msgid " unchanged: %lu\n"
2392 msgstr " unverändert: %lu\n"
2395 msgid " new user IDs: %lu\n"
2396 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2399 msgid " new subkeys: %lu\n"
2400 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2403 msgid " new signatures: %lu\n"
2404 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2407 msgid " new key revocations: %lu\n"
2408 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2411 msgid " secret keys read: %lu\n"
2412 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2415 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2416 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2419 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2420 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2423 msgid " not imported: %lu\n"
2424 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2427 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2428 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2431 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2432 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2436 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2437 "algorithms on these user IDs:\n"
2439 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2440 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2443 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2444 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2447 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2448 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2451 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2452 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2454 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2455 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2457 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2459 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2460 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2463 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2465 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2469 msgid "key %s: no user ID\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2473 msgid "key %s: %s\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2476 msgid "rejected by import screener"
2477 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2480 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2484 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2488 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2491 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2492 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2495 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2499 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2503 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2504 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2507 msgid "writing to '%s'\n"
2508 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2511 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2512 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2515 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2519 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2523 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2527 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2539 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2543 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2547 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2555 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2556 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2559 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2560 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2563 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2564 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2567 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2571 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2575 msgid "key %s: secret key imported\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2579 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2583 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2587 msgid "secret key %s: %s\n"
2588 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2590 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2591 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2594 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2596 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2600 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2602 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2603 "angebracht werden\n"
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2614 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2618 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2620 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2623 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2627 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2631 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2635 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2639 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2643 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2647 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2651 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2652 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2655 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2659 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2663 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2667 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2669 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2672 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2680 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2682 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2686 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2687 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2690 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2691 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2694 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2695 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2698 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2700 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2704 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2708 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2712 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2713 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2716 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2717 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2720 msgid "keybox '%s' created\n"
2721 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2724 msgid "keyring '%s' created\n"
2725 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2728 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2729 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2732 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2733 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2735 msgid "[revocation]"
2738 msgid "[self-signature]"
2739 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2741 msgid "1 bad signature\n"
2742 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2745 msgid "%d bad signatures\n"
2746 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2748 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2749 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2752 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2753 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2755 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2756 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2759 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2760 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2762 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2763 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2766 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2767 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2770 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2772 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2775 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2776 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2777 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2778 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2782 msgid " %d = I trust marginally\n"
2783 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2786 msgid " %d = I trust fully\n"
2787 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2790 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2791 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2792 "trust signatures on your behalf.\n"
2794 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2795 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2796 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2798 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2800 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2801 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2804 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2805 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2807 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2808 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2810 msgid " Unable to sign.\n"
2811 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2814 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2815 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2818 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2819 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2822 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2823 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2825 msgid "Sign it? (y/N) "
2826 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2833 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2834 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2836 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2837 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2841 "Your current signature on \"%s\"\n"
2844 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2847 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2849 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2854 "Your current signature on \"%s\"\n"
2855 "is a local signature.\n"
2857 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2858 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2860 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2862 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2865 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2866 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2869 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2870 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2872 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2873 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2876 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2877 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2879 msgid "This key has expired!"
2880 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2883 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2884 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2886 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2887 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2890 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2892 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2894 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2895 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2896 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2899 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2900 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2903 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2904 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2907 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2908 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2911 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2912 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2915 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2916 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2920 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2923 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2924 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2926 msgid "This will be a self-signature.\n"
2927 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2929 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2931 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2934 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2936 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2937 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2939 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2940 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2945 msgid "I have checked this key casually.\n"
2946 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2948 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2949 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2951 msgid "Really sign? (y/N) "
2952 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2955 msgid "signing failed: %s\n"
2956 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2958 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2960 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2961 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2964 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2965 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2967 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2968 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2970 msgid "save and quit"
2971 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2973 msgid "show key fingerprint"
2974 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2976 msgid "list key and user IDs"
2977 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2979 msgid "select user ID N"
2980 msgstr "User-ID N auswählen"
2982 msgid "select subkey N"
2983 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2985 msgid "check signatures"
2986 msgstr "Signaturen prüfen"
2988 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2989 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2991 msgid "sign selected user IDs locally"
2992 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2994 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2995 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2997 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2998 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3000 msgid "add a user ID"
3001 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3003 msgid "add a photo ID"
3004 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3006 msgid "delete selected user IDs"
3007 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3009 msgid "add a subkey"
3010 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3012 msgid "add a key to a smartcard"
3013 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3015 msgid "move a key to a smartcard"
3016 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3018 msgid "move a backup key to a smartcard"
3019 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3021 msgid "delete selected subkeys"
3022 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3024 msgid "add a revocation key"
3025 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3027 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3028 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3030 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3032 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3034 msgid "flag the selected user ID as primary"
3035 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3037 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3038 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3040 msgid "list preferences (expert)"
3041 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3043 msgid "list preferences (verbose)"
3044 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3046 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3047 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3049 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3051 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3053 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3054 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3056 msgid "change the passphrase"
3057 msgstr "Die Passphrase ändern"
3059 msgid "change the ownertrust"
3060 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3062 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3063 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3065 msgid "revoke selected user IDs"
3066 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3068 msgid "revoke key or selected subkeys"
3069 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3072 msgstr "Schlüssel anschalten"
3075 msgstr "Schlüssel abschalten"
3077 msgid "show selected photo IDs"
3078 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3080 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3082 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3083 "Schlüssel entfernen"
3085 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3087 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3090 msgid "Secret key is available.\n"
3091 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3093 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3094 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3096 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3097 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3100 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3102 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3103 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3105 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3106 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3107 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3109 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3111 msgid "Key is revoked."
3112 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3114 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3115 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3117 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3118 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3121 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3122 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3125 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3126 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3128 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3129 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3131 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3132 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3134 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3135 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3137 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3138 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3140 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3141 #. moving the key and not about removing it.
3142 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3143 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3145 msgid "You must select exactly one key.\n"
3146 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3148 msgid "Command expects a filename argument\n"
3149 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3152 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3153 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3156 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3157 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3159 msgid "You must select at least one key.\n"
3160 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3162 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3163 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3165 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3166 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3168 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3169 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3171 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3172 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3174 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3175 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3177 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3179 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3181 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3182 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3184 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3186 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3187 "Datenbank benutzt wird\n"
3189 msgid "Set preference list to:\n"
3190 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3192 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3194 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3197 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3198 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3200 msgid "Save changes? (y/N) "
3201 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3203 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3204 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3207 msgid "update failed: %s\n"
3208 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3210 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3211 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3214 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3215 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3218 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3219 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3222 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3223 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3225 msgid "No matching user IDs."
3226 msgstr "Keine passende User-ID"
3228 msgid "Nothing to sign.\n"
3229 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3235 msgstr "Eigenschaften: "
3237 msgid "Keyserver no-modify"
3238 msgstr "Keyserver no-modify"
3240 msgid "Preferred keyserver: "
3241 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3244 msgstr "\"Notationen\": "
3246 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3247 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3250 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3251 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3254 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3256 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3259 msgstr "(empfindlich)"
3263 msgstr "erzeugt: %s"
3267 msgstr "widerrufen: %s"
3271 msgstr "verfallen: %s"
3275 msgstr "verfällt: %s"
3282 msgstr "Kartennummer:"
3286 msgstr "Vertrauen: %s"
3289 msgid "validity: %s"
3290 msgstr "Gültigkeit: %s"
3292 msgid "This key has been disabled"
3293 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3296 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3297 "unless you restart the program.\n"
3299 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3300 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3310 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3311 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3313 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3314 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3316 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3317 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3319 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3320 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3323 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3325 " of PGP to reject this key.\n"
3327 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3329 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3331 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3332 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3334 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3335 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3337 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3338 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3340 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3341 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3343 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3344 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3346 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3347 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3349 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3350 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3353 msgid "Deleted %d signature.\n"
3354 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3357 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3358 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3360 msgid "Nothing deleted.\n"
3361 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3367 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3368 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3371 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3372 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3375 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3376 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3379 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3380 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3383 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3384 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3387 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3389 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3391 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3392 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3393 " des Schlüssels führen.\n"
3395 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3397 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3400 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3401 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3403 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3405 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3406 "eingetragen werden\n"
3408 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3409 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3411 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3412 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3414 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3416 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3417 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3420 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3422 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3425 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3426 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3428 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3429 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3431 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3432 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3434 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3435 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3438 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3439 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3442 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3444 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3447 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3448 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3451 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3452 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3454 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3455 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3457 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3460 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3461 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3463 msgid "Enter the notation: "
3464 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3466 msgid "Proceed? (y/N) "
3467 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3470 msgid "No user ID with index %d\n"
3471 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3474 msgid "No user ID with hash %s\n"
3475 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3478 msgid "No subkey with index %d\n"
3479 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3482 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3483 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3486 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3487 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3489 msgid " (non-exportable)"
3490 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3493 msgid "This signature expired on %s.\n"
3494 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3496 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3497 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3499 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3500 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3502 msgid "Not signed by you.\n"
3503 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3506 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3507 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3509 msgid " (non-revocable)"
3510 msgstr " (unwiderrufbar)"
3513 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3514 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3516 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3517 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3519 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3520 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3522 msgid "no secret key\n"
3523 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3526 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3527 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3530 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3532 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3535 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3536 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3539 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3540 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3543 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3544 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3547 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3548 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3550 msgid "too many cipher preferences\n"
3551 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3553 msgid "too many digest preferences\n"
3554 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3556 msgid "too many compression preferences\n"
3557 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3560 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3561 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3563 msgid "writing direct signature\n"
3564 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3566 msgid "writing self signature\n"
3567 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3569 msgid "writing key binding signature\n"
3570 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3573 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3574 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3577 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3578 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3581 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3583 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3584 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3595 msgid "Authenticate"
3596 msgstr "Authentisierung"
3598 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3599 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3600 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3603 #. s = Toggle signing capability
3604 #. e = Toggle encryption capability
3605 #. a = Toggle authentication capability
3612 msgid "Possible actions for a %s key: "
3613 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3615 msgid "Current allowed actions: "
3616 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3619 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3620 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3623 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3624 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3627 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3628 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3631 msgid " (%c) Finished\n"
3632 msgstr " (%c) Beenden\n"
3634 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3635 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3638 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3639 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3642 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3643 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3646 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3647 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3650 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3651 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3654 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3655 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3658 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3659 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3662 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3663 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3666 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3667 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3670 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3671 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3674 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3675 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3678 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3679 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3682 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3683 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3686 msgid " (%d) Existing key\n"
3687 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3689 msgid "Enter the keygrip: "
3690 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3692 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3693 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3695 msgid "No key with this keygrip\n"
3696 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3699 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3700 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3703 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3704 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3707 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3708 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3711 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3712 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3715 msgid "rounded to %u bits\n"
3716 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3718 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3719 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3722 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3723 " 0 = key does not expire\n"
3724 " <n> = key expires in n days\n"
3725 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3726 " <n>m = key expires in n months\n"
3727 " <n>y = key expires in n years\n"
3729 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3730 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3731 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3732 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3733 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3734 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3737 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3738 " 0 = signature does not expire\n"
3739 " <n> = signature expires in n days\n"
3740 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3741 " <n>m = signature expires in n months\n"
3742 " <n>y = signature expires in n years\n"
3744 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3745 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3746 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3747 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3748 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3749 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3751 msgid "Key is valid for? (0) "
3752 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3755 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3756 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3758 msgid "invalid value\n"
3759 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3761 msgid "Key does not expire at all\n"
3762 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3764 msgid "Signature does not expire at all\n"
3765 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3768 msgid "Key expires at %s\n"
3769 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3772 msgid "Signature expires at %s\n"
3773 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3776 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3777 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3779 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3780 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3782 msgid "Is this correct? (y/N) "
3783 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3787 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3791 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3794 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3795 #. but you should keep your existing translation. In case
3796 #. the new string is not translated this old string will
3800 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3802 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3803 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3807 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3808 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3809 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3810 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3814 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3816 msgid "Invalid character in name\n"
3817 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3819 msgid "Name may not start with a digit\n"
3820 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3822 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3823 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3825 msgid "Email address: "
3826 msgstr "Email-Adresse: "
3828 msgid "Not a valid email address\n"
3829 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3832 msgstr "Kommentar: "
3834 msgid "Invalid character in comment\n"
3835 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3838 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3839 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3843 "You selected this USER-ID:\n"
3847 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3851 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3852 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3855 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3856 #. string which should be translated accordingly and the
3857 #. letter changed to match the one in the answer string.
3860 #. c = Change comment
3862 #. o = Okay (ready, continue)
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3869 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3871 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3872 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3875 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3877 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3878 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3880 msgid "Please correct the error first\n"
3881 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3884 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3887 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3891 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3894 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3895 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3897 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3898 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3905 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3906 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3907 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3910 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3911 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3912 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3917 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3918 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3919 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3920 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3922 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3923 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3924 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3927 msgid "Key generation failed: %s\n"
3928 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3932 "About to create a key for:\n"
3936 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3940 msgid "Continue? (Y/n) "
3941 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3944 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3945 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3947 msgid "Create anyway? (y/N) "
3948 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3950 msgid "creating anyway\n"
3951 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3954 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3955 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3957 msgid "Key generation canceled.\n"
3958 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3961 msgid "writing public key to '%s'\n"
3962 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3965 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3966 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3969 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3970 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3972 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3973 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3976 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3977 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3979 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3980 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3981 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3985 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3987 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3988 "stimmen nicht überein)\n"
3992 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3994 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3995 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3997 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3998 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4000 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4001 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4003 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4004 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4006 msgid "Really create? (y/N) "
4007 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4010 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4011 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4014 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4015 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4018 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4019 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4024 msgid "Critical signature policy: "
4025 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4027 msgid "Signature policy: "
4028 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4030 msgid "Critical preferred keyserver: "
4031 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4033 msgid "Critical signature notation: "
4034 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4036 msgid "Signature notation: "
4037 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4040 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4041 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4044 msgstr "Schlüsselbund"
4046 msgid "Primary key fingerprint:"
4047 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4049 msgid " Subkey fingerprint:"
4050 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4052 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4053 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4054 msgid " Primary key fingerprint:"
4055 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4057 msgid " Subkey fingerprint:"
4058 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4060 msgid " Key fingerprint ="
4061 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4063 msgid " Card serial no. ="
4064 msgstr " Kartenseriennr. ="
4067 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4068 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4071 msgid "caching keyring '%s'\n"
4072 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4075 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4076 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4079 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4080 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4083 msgid "%s: keyring created\n"
4084 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4086 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4087 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4089 msgid "include revoked keys in search results"
4090 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4092 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4093 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4095 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4096 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4098 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4099 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4101 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4103 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4105 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4106 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4109 msgstr "abgeschaltet"
4111 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4112 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4115 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4116 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4119 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4120 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4123 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4124 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4127 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4128 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4131 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4132 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4134 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4135 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4138 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4139 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4141 msgid "key not found on keyserver\n"
4142 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4145 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4146 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4149 msgid "requesting key %s from %s\n"
4150 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4153 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4154 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4157 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4158 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4161 msgid "sending key %s to %s\n"
4162 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4165 msgid "requesting key from '%s'\n"
4166 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4169 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4170 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4173 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4174 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4177 msgid "%s encrypted session key\n"
4178 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4181 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4182 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4185 msgid "public key is %s\n"
4186 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4188 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4189 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4192 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4193 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4199 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4202 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4203 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4206 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4207 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4210 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4211 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4213 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4214 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4217 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4218 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4221 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4222 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4224 msgid "decryption okay\n"
4225 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4227 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4229 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4231 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4232 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4235 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4236 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4239 msgid "decryption failed: %s\n"
4240 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4242 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4244 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4247 msgid "original file name='%.*s'\n"
4248 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4250 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4251 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4253 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4255 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4257 msgid "no signature found\n"
4258 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4261 msgid "BAD signature from \"%s\""
4262 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4265 msgid "Expired signature from \"%s\""
4266 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4269 msgid "Good signature from \"%s\""
4270 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4272 msgid "signature verification suppressed\n"
4273 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4275 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4276 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4279 msgid "Signature made %s\n"
4280 msgstr "Signatur vom %s\n"
4283 msgid " using %s key %s\n"
4284 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4286 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4288 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4289 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4291 msgid "Key available at: "
4292 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4299 msgstr " alias \"%s\""
4302 msgid "Signature expired %s\n"
4303 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4306 msgid "Signature expires %s\n"
4307 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4310 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4311 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4322 msgid ", key algorithm "
4323 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4326 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4328 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4331 msgid "Can't check signature: %s\n"
4332 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4334 msgid "not a detached signature\n"
4335 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4338 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4340 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4343 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4344 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4346 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4347 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4350 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4351 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4354 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4355 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4358 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4359 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4361 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4363 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4367 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4368 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4371 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4372 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4375 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4376 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4379 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4380 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4383 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4384 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4387 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4388 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4391 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4392 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4395 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4397 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4400 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4401 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4404 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4405 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4410 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4414 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4416 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4419 msgid "Uncompressed"
4420 msgstr "nicht komprimiert"
4422 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4423 msgid "uncompressed|none"
4424 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4427 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4428 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4431 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4432 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4435 msgid "unknown option '%s'\n"
4436 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4438 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4440 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4444 msgid "File '%s' exists. "
4445 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4447 msgid "Overwrite? (y/N) "
4448 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4451 msgid "%s: unknown suffix\n"
4452 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4454 msgid "Enter new filename"
4455 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4457 msgid "writing to stdout\n"
4458 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4461 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4462 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4465 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4466 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4469 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4471 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4474 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4475 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4477 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4479 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4480 "Sitzungsschlüssel\n"
4483 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4484 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4487 msgid "problem with the agent: %s\n"
4488 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4491 msgid " (main key ID %s)"
4492 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4496 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4499 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4502 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4504 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4505 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4507 msgid "Enter passphrase\n"
4508 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4510 msgid "cancelled by user\n"
4511 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4515 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4518 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4519 "Benutzer: \"%s\"\n"
4522 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4523 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4526 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4527 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4529 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4531 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4534 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4536 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4539 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4541 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4544 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4546 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4549 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4551 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4552 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4554 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4556 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4563 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4569 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4576 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4577 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4578 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4579 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4582 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4583 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4584 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4585 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4586 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4588 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4589 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4592 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4593 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4596 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4597 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4599 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4600 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4603 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4604 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4606 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4607 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4609 msgid "unable to display photo ID!\n"
4610 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4612 msgid "No reason specified"
4613 msgstr "Kein Grund angegeben"
4615 msgid "Key is superseded"
4616 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4618 msgid "Key has been compromised"
4619 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4621 msgid "Key is no longer used"
4622 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4624 msgid "User ID is no longer valid"
4625 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4627 msgid "reason for revocation: "
4628 msgstr "Grund für Widerruf: "
4630 msgid "revocation comment: "
4631 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4633 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4634 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4635 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4636 #. match the one in the answer string.
4638 #. i = please show me more information
4639 #. m = back to the main menu
4640 #. s = skip this key
4646 msgid "No trust value assigned to:\n"
4647 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4650 msgid " aka \"%s\"\n"
4654 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4656 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4660 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4661 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4664 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4665 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4668 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4669 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4671 msgid " m = back to the main menu\n"
4672 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4674 msgid " s = skip this key\n"
4675 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4678 msgstr " q = verlassen\n"
4682 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4684 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4686 msgid "Your decision? "
4687 msgstr "Ihre Auswahl? "
4689 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4690 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4692 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4693 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4696 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4698 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4699 "Besitzer gehört.\n"
4702 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4704 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4705 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4707 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4708 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4710 msgid "This key belongs to us\n"
4712 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4716 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4717 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4718 "you may answer the next question with yes.\n"
4720 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4721 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4722 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4724 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4725 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4727 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4728 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4730 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4732 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4735 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4737 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4739 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4740 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4742 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4743 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4745 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4746 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4748 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4749 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4752 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4753 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4756 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4757 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4759 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4760 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4762 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4763 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4765 msgid "Note: This key has expired!\n"
4766 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4768 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4769 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4772 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4774 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4775 "Besitzer gehört.\n"
4777 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4778 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4780 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4781 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4784 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4786 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4787 "Signaturen zertifiziert!\n"
4789 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4791 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4792 "Besitzer gehört.\n"
4795 msgid "%s: skipped: %s\n"
4796 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4799 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4800 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4803 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4804 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4806 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4808 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4810 msgid "Current recipients:\n"
4811 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4815 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4818 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4820 msgid "No such user ID.\n"
4821 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4823 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4825 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4827 msgid "Public key is disabled.\n"
4828 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4830 msgid "skipped: public key already set\n"
4831 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4834 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4835 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4837 msgid "no valid addressees\n"
4838 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4841 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4842 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4845 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4846 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4848 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4850 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4853 msgid "error creating '%s': %s\n"
4854 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4856 msgid "Detached signature.\n"
4857 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4859 msgid "Please enter name of data file: "
4860 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4862 msgid "reading stdin ...\n"
4863 msgstr "lese stdin ...\n"
4865 msgid "no signed data\n"
4866 msgstr "keine signierten Daten\n"
4869 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4870 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4873 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4874 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4877 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4878 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4880 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4881 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4883 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4884 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4887 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4888 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4891 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4893 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4894 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4897 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4898 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4900 msgid "Note: key has been revoked"
4901 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4904 msgid "build_packet failed: %s\n"
4905 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4908 msgid "key %s has no user IDs\n"
4909 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4911 msgid "To be revoked by:\n"
4912 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4914 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4915 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4917 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4919 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4921 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4922 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4925 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4926 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4928 msgid "Revocation certificate created.\n"
4929 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4932 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4933 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4935 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4936 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4939 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4940 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4941 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4942 "a reason for the revocation."
4944 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4945 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
4946 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4947 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4948 "mit angeben zu können."
4951 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4952 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4953 "before making use of this revocation certificate."
4955 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4956 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4957 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4958 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4960 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4961 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4965 "Revocation certificate created.\n"
4967 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4968 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4969 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4970 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4971 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4973 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4975 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4976 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4977 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4978 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4979 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4980 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
4983 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4984 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4990 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4991 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4993 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4995 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4998 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4999 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5001 msgid "(No description given)\n"
5002 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5004 msgid "Is this okay? (y/N) "
5005 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5007 msgid "weak key created - retrying\n"
5008 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5011 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5013 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5014 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5017 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5018 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5021 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5023 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5025 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5026 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5029 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5030 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5033 msgid "please see %s for more information\n"
5034 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5037 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5038 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5041 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5042 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5045 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5046 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5050 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5052 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5057 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5059 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5063 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5064 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5067 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5068 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5071 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5073 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5074 "\"critical bit\"\n"
5077 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5079 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5083 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5085 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5089 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5091 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5092 "\"unerweiterte\".\n"
5096 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5098 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5099 "\"unerweiterte\".\n"
5103 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5106 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5107 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5110 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5111 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5114 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5115 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5119 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5121 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5122 "Empfängervoreinstellungen\n"
5128 msgid "%s encryption will be used\n"
5129 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5131 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5133 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5134 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5137 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5138 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5140 msgid "skipped: secret key already present\n"
5141 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5143 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5145 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5146 "NICHT sicher genug!"
5149 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5150 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5154 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5155 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5157 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5158 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5161 msgid "error in '%s': %s\n"
5162 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5164 msgid "line too long"
5165 msgstr "Zeile ist zu lang"
5167 msgid "colon missing"
5168 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5170 msgid "invalid fingerprint"
5171 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5173 msgid "ownertrust value missing"
5174 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5177 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5178 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5181 msgid "read error in '%s': %s\n"
5182 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5185 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5186 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5189 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5190 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5193 msgid "can't lock '%s'\n"
5194 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5197 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5198 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5201 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5202 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5204 msgid "trustdb transaction too large\n"
5205 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5208 msgid "can't access '%s': %s\n"
5209 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5212 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5213 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5216 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5217 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5220 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5221 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5224 msgid "%s: trustdb created\n"
5225 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5227 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5228 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5231 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5232 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5235 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5236 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5239 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5240 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5243 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5244 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5247 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5248 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5251 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5252 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5255 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5256 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5259 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5260 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5263 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5264 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5267 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5268 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5271 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5272 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5275 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5276 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5279 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5280 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5283 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5284 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5286 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5287 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5290 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5291 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5294 msgid "input line longer than %d characters\n"
5295 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5298 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5299 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5302 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5303 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5306 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5307 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5310 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5312 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5313 "Schlüssel - übersprungen\n"
5316 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5317 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5320 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5321 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5324 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5325 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5327 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5329 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5330 "wiederherzustellen:\n"
5332 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5333 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5336 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5338 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5339 "Vertrauensmodell %s\n"
5342 msgid "using %s trust model\n"
5343 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5345 msgid "no need for a trustdb check\n"
5346 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5349 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5350 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5353 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5354 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5357 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5358 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5361 msgid "public key %s not found: %s\n"
5362 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5364 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5365 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5367 msgid "checking the trustdb\n"
5368 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5372 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5373 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5375 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5376 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5379 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5381 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5384 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5385 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5389 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5391 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5395 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5397 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5398 "fehlgeschlagen: %s\n"
5401 "the signature could not be verified.\n"
5402 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5403 "should be the first file given on the command line.\n"
5405 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5406 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5407 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5410 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5411 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5414 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5415 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5417 msgid "set debugging flags"
5418 msgstr "Debug Flags setzen"
5420 msgid "enable full debugging"
5421 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5423 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5424 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5427 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5428 "List, export, import Keybox data\n"
5430 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5431 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5434 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5435 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5438 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5439 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5442 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5443 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5445 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5446 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5448 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5449 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5451 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5452 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5454 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5456 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5459 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5461 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5463 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5465 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5466 "qualifizierter Signaturen ein."
5468 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5470 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5474 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5475 "qualified signatures."
5477 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5478 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5481 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5482 "qualified signatures."
5484 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5485 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5488 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5489 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5492 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5493 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5496 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5497 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5500 msgid "reading public key failed: %s\n"
5501 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5503 msgid "response does not contain the public key data\n"
5504 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5506 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5507 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5509 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5510 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5512 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5513 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5516 msgid "using default PIN as %s\n"
5517 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5520 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5522 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5523 "wird nicht weiter benutzt\n"
5526 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5527 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5529 msgid "||Please enter the PIN"
5530 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5533 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5534 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5537 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5538 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5540 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5541 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5543 msgid "card is permanently locked!\n"
5544 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5547 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5548 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5550 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5551 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5553 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5554 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5556 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5557 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5559 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5560 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5562 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5563 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5566 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5567 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5569 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5570 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5571 #. to get some infos on the string.
5572 msgid "|RN|New Reset Code"
5573 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5575 msgid "|AN|New Admin PIN"
5576 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5579 msgstr "|N|Neue PIN"
5581 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5582 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5584 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5585 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5587 msgid "error reading application data\n"
5588 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5590 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5591 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5593 msgid "key already exists\n"
5594 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5596 msgid "existing key will be replaced\n"
5597 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5599 msgid "generating new key\n"
5600 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5602 msgid "writing new key\n"
5603 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5605 msgid "creation timestamp missing\n"
5606 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5609 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5610 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5613 msgid "failed to store the key: %s\n"
5614 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5616 msgid "unsupported curve\n"
5617 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5619 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5620 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5622 msgid "generating key failed\n"
5623 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5626 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5627 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5629 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5630 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5632 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5633 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5636 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5637 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5640 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5641 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5644 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5646 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5650 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5651 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5653 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5654 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5656 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5657 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5658 #. to get some infos on the string.
5659 msgid "|N|Initial New PIN"
5660 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5662 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5663 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5665 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5666 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5668 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5669 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5671 msgid "|N|connect to reader at port N"
5672 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5674 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5675 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5677 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5678 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5680 msgid "do not use the internal CCID driver"
5681 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5683 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5684 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5686 msgid "do not use a reader's pinpad"
5687 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5689 msgid "deny the use of admin card commands"
5690 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5692 msgid "use variable length input for pinpad"
5693 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5695 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5696 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5699 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5700 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5702 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5703 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5705 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5707 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5711 msgid "handler for fd %d started\n"
5712 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5715 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5716 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5719 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5720 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5722 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5723 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5726 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5727 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5736 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5737 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5739 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5740 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5742 msgid "critical marked policy without configured policies"
5743 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5746 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5747 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5749 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5750 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5752 msgid "certificate policy not allowed"
5753 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5755 msgid "looking up issuer at external location\n"
5756 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5759 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5760 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5762 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5763 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5766 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5767 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5770 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5771 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5773 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5774 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5776 msgid "certificate has been revoked"
5777 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5779 msgid "the status of the certificate is unknown"
5780 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5782 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5784 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5787 msgid "checking the CRL failed: %s"
5788 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5791 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5792 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5794 msgid "certificate not yet valid"
5795 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5797 msgid "root certificate not yet valid"
5798 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5800 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5801 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5803 msgid "certificate has expired"
5804 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5806 msgid "root certificate has expired"
5807 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5809 msgid "intermediate certificate has expired"
5810 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5813 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5814 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5816 msgid "certificate with invalid validity"
5817 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5819 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5820 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5822 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5824 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5827 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5829 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5830 "Herausgebers erzeugt"
5832 msgid " ( signature created at "
5833 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5835 msgid " (certificate created at "
5836 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5838 msgid " (certificate valid from "
5839 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5841 msgid " ( issuer valid from "
5842 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5845 msgid "fingerprint=%s\n"
5846 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5848 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5849 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5851 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5853 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5855 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5857 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5859 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5861 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5864 msgid "no issuer found in certificate"
5865 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5867 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5868 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5870 msgid "root certificate is not marked trusted"
5871 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5874 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5875 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5877 msgid "certificate chain too long\n"
5878 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5880 msgid "issuer certificate not found"
5881 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5883 msgid "certificate has a BAD signature"
5884 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5886 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5888 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5892 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5893 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5895 msgid "certificate is good\n"
5896 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5898 msgid "intermediate certificate is good\n"
5899 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5901 msgid "root certificate is good\n"
5902 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5904 msgid "switching to chain model"
5905 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5908 msgid "validation model used: %s"
5909 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5912 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5914 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5916 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5917 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5922 msgid "[Error - invalid encoding]"
5923 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5925 msgid "[Error - out of core]"
5926 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5928 msgid "[Error - No name]"
5929 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5931 msgid "[Error - invalid DN]"
5932 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5936 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5939 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5940 "created %s, expires %s.\n"
5942 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5945 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5946 "gültig von %s bis %s\n"
5949 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5951 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
5954 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5955 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
5957 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5958 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
5960 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5962 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
5965 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5966 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
5968 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5969 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
5971 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5972 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
5974 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5975 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
5978 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5979 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
5982 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5983 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
5986 msgid "line %d: no subject name given\n"
5987 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
5990 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5991 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
5994 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5995 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
5998 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5999 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6002 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6003 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6006 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6007 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6010 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6011 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6014 msgid "line %d: invalid date given\n"
6015 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6018 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6020 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6023 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6024 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6027 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6028 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6031 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6032 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6035 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6036 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6039 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6040 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6043 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6044 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6047 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6048 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6051 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6052 "you just created once more.\n"
6054 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6055 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6059 msgstr " (%d) RSA\n"
6062 msgid " (%d) Existing key\n"
6063 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6066 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6067 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6070 msgid "error reading the card: %s\n"
6071 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6074 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6075 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6077 msgid "Available keys:\n"
6078 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6081 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6082 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6085 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6086 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6089 msgid " (%d) sign\n"
6090 msgstr " (%d) signieren\n"
6093 msgid " (%d) encrypt\n"
6094 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6096 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6097 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6099 msgid "No subject name given\n"
6100 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6103 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6104 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6106 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6107 #. length of the first string up to the "%s". Please
6108 #. adjust it do the length of your translation. The
6109 #. second string is merely passed to atoi so you can
6110 #. drop everything after the number.
6112 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6113 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6115 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6118 msgid "Enter email addresses"
6119 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6121 msgid " (end with an empty line):\n"
6122 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6124 msgid "Enter DNS names"
6125 msgstr "DNS Namen eingeben"
6127 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6128 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6131 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6133 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6134 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6136 msgid "These parameters are used:\n"
6137 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6139 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6140 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6142 msgid "Now creating certificate request. "
6143 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6145 msgid "This may take a while ...\n"
6146 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6151 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6152 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6154 msgid "resource problem: out of core\n"
6155 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6157 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6158 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6160 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6161 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6164 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6165 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6168 msgid "error locking keybox: %s\n"
6169 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6172 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6173 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6176 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6177 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6180 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6181 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6183 msgid "no valid recipients given\n"
6184 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6186 msgid "list external keys"
6187 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6189 msgid "list certificate chain"
6190 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6192 msgid "import certificates"
6193 msgstr "Zertifikate importieren"
6195 msgid "export certificates"
6196 msgstr "Zertifikate exportieren"
6198 msgid "register a smartcard"
6199 msgstr "Smartcard registrieren"
6201 msgid "pass a command to the dirmngr"
6202 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6204 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6205 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6207 msgid "create base-64 encoded output"
6208 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6210 msgid "assume input is in PEM format"
6211 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6213 msgid "assume input is in base-64 format"
6214 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6216 msgid "assume input is in binary format"
6217 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6219 msgid "never consult a CRL"
6220 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6222 msgid "check validity using OCSP"
6223 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6225 msgid "|N|number of certificates to include"
6226 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6228 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6229 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6231 msgid "do not check certificate policies"
6232 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6234 msgid "fetch missing issuer certificates"
6235 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6237 msgid "don't use the terminal at all"
6238 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6240 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6241 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6243 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6244 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6246 msgid "batch mode: never ask"
6247 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6249 msgid "assume yes on most questions"
6250 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6252 msgid "assume no on most questions"
6253 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6255 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6256 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6258 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6259 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6261 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6262 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6264 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6265 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6267 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6268 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6270 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6271 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6274 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6275 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6276 "Default operation depends on the input data\n"
6278 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6279 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6282 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6283 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6286 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6287 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6290 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6291 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6294 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6295 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6298 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6299 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6301 msgid "could not parse keyserver\n"
6302 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6305 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6306 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6309 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6310 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6312 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6313 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6316 msgid "total number processed: %lu\n"
6317 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6319 msgid "error storing certificate\n"
6320 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6322 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6323 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6326 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6327 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6330 msgid "error importing certificate: %s\n"
6331 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6334 msgid "error reading input: %s\n"
6335 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6337 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6338 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6341 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6342 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6345 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6346 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6349 msgid "error storing certificate: %s\n"
6350 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6353 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6354 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6357 msgid "error storing flags: %s\n"
6358 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6363 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6365 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6366 "wird deshalb verwendet\n"
6369 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6370 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6373 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6374 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6378 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6380 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6383 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6385 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6387 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6388 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6390 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6393 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6396 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6397 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6401 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6403 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6405 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6407 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6408 "Signatur erzeugen wird."
6411 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6413 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6417 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6418 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6421 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6422 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6424 msgid "Signature made "
6425 msgstr "Signatur erzeugt am "
6427 msgid "[date not given]"
6428 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6431 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6432 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6435 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6437 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6440 msgid "Good signature from"
6441 msgstr "Korrekte Signatur von"
6446 msgid "This is a qualified signature\n"
6447 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6450 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6452 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6456 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6458 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6461 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6463 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6467 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6469 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6472 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6473 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6476 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6477 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6480 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6481 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6484 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6485 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6488 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6489 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6492 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6493 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6496 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6497 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6506 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6507 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6510 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6511 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6514 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6515 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6517 msgid "certificate already cached\n"
6518 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6520 msgid "certificate cached\n"
6521 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6524 msgid "error caching certificate: %s\n"
6525 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6528 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6529 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6532 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6533 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6536 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6537 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6539 msgid "no issuer found in certificate\n"
6540 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6543 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6544 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6547 msgid "creating directory '%s'\n"
6548 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6551 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6552 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6555 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6556 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6559 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6560 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6563 msgid "removing cache file '%s'\n"
6564 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6567 msgid "not removing file '%s'\n"
6568 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6571 msgid "error closing cache file: %s\n"
6572 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6575 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6577 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6580 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6582 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6585 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6587 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6590 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6592 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6595 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6596 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6599 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6601 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6604 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6605 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6607 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6608 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6610 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6611 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6614 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6615 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6618 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6619 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6622 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6623 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6626 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6627 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6630 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6631 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6634 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6635 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6638 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6639 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6642 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6643 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6645 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6646 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6648 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6650 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6653 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6655 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6659 msgid "error closing '%s': %s\n"
6660 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6663 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6664 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6667 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6668 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6671 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6672 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6675 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6676 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6679 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6680 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6682 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6684 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6688 msgid "opening cache file '%s'\n"
6689 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6692 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6693 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6696 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6698 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6700 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6701 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6703 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6704 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6707 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6708 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6711 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6712 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6715 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6717 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6718 "Update wird benötigt\n"
6722 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6725 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6726 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6729 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6731 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6735 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6737 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6740 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6742 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6743 "eine Update wird benötigt\n"
6745 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6746 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6749 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6750 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6753 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6754 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6757 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6758 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6761 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6762 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6765 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6766 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6769 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6770 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6772 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6773 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6776 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6777 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6780 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6781 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6784 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6785 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6788 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6789 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6792 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6793 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6795 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6796 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6799 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6800 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6803 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6805 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6808 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6809 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6811 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6813 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6816 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6817 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6820 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6821 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6824 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6825 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6828 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6829 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6832 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6833 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6836 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6838 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6841 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6842 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6845 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6846 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6849 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6851 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6854 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6855 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6858 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6860 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6864 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6865 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6868 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6869 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6872 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6873 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6876 msgid "creating cache file '%s'\n"
6877 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6880 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6881 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6884 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6887 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6888 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6891 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6892 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6895 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6898 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6901 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6903 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6904 "Erweiterung trägt!\n"
6906 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6907 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6909 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6911 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6914 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6915 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6918 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6919 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6922 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6923 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6926 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6927 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6929 msgid "End CRL dump\n"
6930 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6933 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6934 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6937 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6938 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6941 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6942 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
6944 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6945 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
6947 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6948 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
6951 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6952 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6955 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6956 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
6959 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6960 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
6962 msgid "too many redirections\n"
6963 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
6966 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6967 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
6970 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6971 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
6974 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6975 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6977 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6978 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
6980 msgid "check whether a dirmngr is running"
6981 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
6983 msgid "add a certificate to the cache"
6984 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
6986 msgid "validate a certificate"
6987 msgstr "Zertifikat prüfen"
6989 msgid "lookup a certificate"
6990 msgstr "Zertifikat auffinden"
6992 msgid "lookup only locally stored certificates"
6993 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
6995 msgid "expect an URL for --lookup"
6996 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
6998 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6999 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7001 msgid "special mode for use by Squid"
7002 msgstr "Sondermodus für Squid"
7004 msgid "expect certificates in PEM format"
7005 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7007 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7008 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7010 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7012 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7015 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7016 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7017 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7018 "not valid and other error codes for general failures\n"
7020 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7021 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7023 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7024 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7027 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7028 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7031 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7032 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7034 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7035 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7038 msgid "lookup failed: %s\n"
7039 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7042 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7043 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7045 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7046 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7049 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7050 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7052 msgid "certificate is valid\n"
7053 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7055 msgid "certificate has been revoked\n"
7056 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7059 msgid "certificate check failed: %s\n"
7060 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7063 msgid "got status: '%s'\n"
7064 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7067 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7068 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7071 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7072 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7074 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7075 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7077 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7078 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7081 msgid "malformed %s environment variable\n"
7082 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7085 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7086 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7088 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7089 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7092 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7093 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7096 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7097 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7099 msgid "absolute file name expected\n"
7100 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7103 msgid "looking up '%s'\n"
7104 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7106 msgid "run as windows service (background)"
7107 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7109 msgid "list the contents of the CRL cache"
7110 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7112 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7113 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7115 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7116 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7118 msgid "shutdown the dirmngr"
7119 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7121 msgid "flush the cache"
7122 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7124 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7125 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7127 msgid "run without asking a user"
7128 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7130 msgid "force loading of outdated CRLs"
7131 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7133 msgid "allow sending OCSP requests"
7134 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7136 msgid "inhibit the use of HTTP"
7137 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7139 msgid "inhibit the use of LDAP"
7140 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7142 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7143 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7145 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7146 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7148 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7149 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7151 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7152 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7154 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7155 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7157 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7158 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7160 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7161 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7163 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7164 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7166 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7167 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7169 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7170 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7172 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7173 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7175 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7176 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7178 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7179 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7183 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7187 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7190 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7191 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7194 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7195 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7197 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7198 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7201 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7202 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7205 msgid "usage: %s [options] "
7206 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7208 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7209 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7212 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7213 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7216 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7217 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7220 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7221 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7224 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7225 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7228 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7229 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7232 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7233 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7235 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7237 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7238 "Zwischenspeicher\n"
7240 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7241 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7243 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7244 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7247 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7248 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7250 msgid "shutdown forced\n"
7251 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7253 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7254 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7257 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7258 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7260 msgid "return all values in a record oriented format"
7261 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7263 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7264 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7266 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7267 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7269 msgid "|N|connect to port N"
7270 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7272 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7273 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7275 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7276 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7278 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7279 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7281 msgid "|STRING|query DN STRING"
7282 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7284 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7285 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7287 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7288 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7290 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7291 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7294 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7295 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7296 "Interface and options may change without notice\n"
7298 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7299 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7300 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7303 msgid "invalid port number %d\n"
7304 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7307 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7308 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7311 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7312 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7315 msgid " available attribute '%s'\n"
7316 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7319 msgid "attribute '%s' not found\n"
7320 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7323 msgid "found attribute '%s'\n"
7324 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7327 msgid "processing url '%s'\n"
7328 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7331 msgid " user '%s'\n"
7332 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7335 msgid " pass '%s'\n"
7336 msgstr " Passwort `%s'\n"
7339 msgid " host '%s'\n"
7340 msgstr " Host `%s'\n"
7351 msgid " filter '%s'\n"
7352 msgstr " Filter `%s'\n"
7355 msgid " attr '%s'\n"
7356 msgstr " Attribut `%s'\n"
7359 msgid "no host name in '%s'\n"
7360 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7363 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7364 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7366 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7367 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7370 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7371 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7374 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7375 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7378 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7379 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7382 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7383 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7386 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7387 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7390 msgid "error allocating memory: %s\n"
7391 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7394 msgid "error printing log line: %s\n"
7395 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7398 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7399 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7402 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7403 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7406 msgid "ldap wrapper %d ready"
7407 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7410 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7411 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7414 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7415 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7418 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7419 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7422 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7423 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7426 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7427 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7430 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7431 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7434 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7435 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7438 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7439 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7442 msgid "malloc failed: %s\n"
7443 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7446 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7447 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7449 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7450 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7452 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7453 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7456 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7457 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7460 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7461 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7463 msgid "bad URL encoding detected\n"
7464 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7467 msgid "error reading from responder: %s\n"
7468 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7471 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7472 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7474 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7475 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7478 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7479 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7482 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7483 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7486 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7487 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7490 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7491 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7494 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7495 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7498 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7499 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7502 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7503 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7506 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7507 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7509 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7510 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7512 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7513 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7516 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7517 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7520 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7521 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7523 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7525 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7528 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7529 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7531 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7532 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7534 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7535 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7538 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7539 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7542 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7543 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7545 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7546 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7548 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7549 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7552 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7553 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7556 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7557 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7560 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7561 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7564 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7565 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7568 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7569 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7575 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7576 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7578 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7579 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7581 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7582 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7584 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7585 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7588 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7589 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7591 msgid "ldapserver missing"
7592 msgstr "LDAP Server fehlt"
7594 msgid "serialno missing in cert ID"
7595 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7598 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7599 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7602 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7603 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7606 msgid "error sending data: %s\n"
7607 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7610 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7611 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7614 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7615 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7618 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7619 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7622 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7623 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7626 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7627 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7630 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7631 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7634 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7635 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7638 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7639 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7641 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7643 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7645 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7646 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7648 msgid "not checking CRL for"
7649 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7651 msgid "checking CRL for"
7652 msgstr "Prüfen der CRL für"
7654 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7655 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7657 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7658 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7661 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7663 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7665 msgid "certificate chain is good\n"
7666 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7668 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7669 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7671 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7673 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7676 msgstr "Reduzierte Informationen"
7678 msgid "print data out hex encoded"
7679 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7681 msgid "decode received data lines"
7682 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7684 msgid "connect to the dirmngr"
7685 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7687 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7688 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7690 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7691 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7693 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7694 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7696 msgid "do not use extended connect mode"
7697 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7699 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7700 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7702 msgid "run /subst on startup"
7703 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7705 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7706 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7709 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7710 "Connect to a running agent and send commands\n"
7712 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7713 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7716 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7717 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7720 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7721 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7724 msgid "receiving line failed: %s\n"
7725 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7727 msgid "line too long - skipped\n"
7728 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7730 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7731 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7734 msgid "unknown command '%s'\n"
7735 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7738 msgid "sending line failed: %s\n"
7739 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7742 msgid "error sending standard options: %s\n"
7743 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7745 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7746 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7748 msgid "Options controlling the configuration"
7749 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7751 msgid "Options useful for debugging"
7752 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7754 msgid "Options controlling the security"
7755 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7757 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7758 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7760 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7761 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7763 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7764 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7766 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7767 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7769 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7770 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7772 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7773 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7775 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7776 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7778 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7779 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7781 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7782 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7784 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7785 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7787 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7788 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7790 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7791 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7793 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7794 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7796 msgid "Configuration for Keyservers"
7797 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7799 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7800 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7802 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7803 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7805 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7807 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7810 msgid "disable all access to the dirmngr"
7811 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7813 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7814 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7816 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7817 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7819 msgid "Options controlling the format of the output"
7820 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7822 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7823 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7825 msgid "Configuration for HTTP servers"
7826 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7828 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7829 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7831 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7832 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7834 msgid "LDAP server list"
7835 msgstr "Liste der LDAP Server"
7837 msgid "Configuration for OCSP"
7838 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7840 msgid "GPG for OpenPGP"
7841 msgstr "GPG für OpenPGP"
7846 msgid "Smartcard Daemon"
7847 msgstr "Smartcard Daemon"
7849 msgid "GPG for S/MIME"
7850 msgstr "GPG für S/MIME"
7852 msgid "Directory Manager"
7853 msgstr "Directory Manager"
7855 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7856 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7858 msgid "Component not suitable for launching"
7859 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7862 msgid "External verification of component %s failed"
7863 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7865 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7866 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7868 msgid "list all components"
7869 msgstr "Liste aller Komponenten"
7871 msgid "check all programs"
7872 msgstr "Prüfe alle Programme"
7874 msgid "|COMPONENT|list options"
7875 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7877 msgid "|COMPONENT|change options"
7878 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7880 msgid "|COMPONENT|check options"
7881 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7883 msgid "apply global default values"
7884 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7886 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7887 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7889 msgid "list global configuration file"
7890 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7892 msgid "check global configuration file"
7893 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7895 msgid "reload all or a given component"
7896 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7898 msgid "launch a given component"
7899 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7901 msgid "kill a given component"
7902 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7904 msgid "use as output file"
7905 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7907 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7908 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7910 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7911 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7914 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7915 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7917 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7918 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7920 msgid "Need one component argument"
7921 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7923 msgid "Component not found"
7924 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7926 msgid "No argument allowed"
7927 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
7938 msgid "decryption modus"
7939 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
7941 msgid "encryption modus"
7942 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
7944 msgid "tool class (confucius)"
7945 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
7947 msgid "program filename"
7948 msgstr "Programmdateiname"
7950 msgid "secret key file (required)"
7951 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
7953 msgid "input file name (default stdin)"
7954 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
7956 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7957 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
7960 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7961 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7962 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7964 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
7965 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
7966 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
7969 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7970 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
7973 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7974 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
7977 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7978 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
7981 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7982 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
7985 msgid "error writing to %s: %s\n"
7986 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
7989 msgid "error reading from %s: %s\n"
7990 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
7993 msgid "error closing %s: %s\n"
7994 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
7996 msgid "no --program option provided\n"
7997 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
7999 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8000 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8002 msgid "no --keyfile option provided\n"
8003 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8005 msgid "cannot allocate args vector\n"
8006 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8009 msgid "could not create pipe: %s\n"
8010 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8013 msgid "could not create pty: %s\n"
8014 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8017 msgid "could not fork: %s\n"
8018 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8021 msgid "execv failed: %s\n"
8022 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8025 msgid "select failed: %s\n"
8026 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8029 msgid "read failed: %s\n"
8030 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8033 msgid "pty read failed: %s\n"
8034 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8037 msgid "waitpid failed: %s\n"
8038 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8041 msgid "child aborted with status %i\n"
8042 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8045 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8046 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8049 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8050 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8053 msgid "either %s or %s must be given\n"
8054 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8056 msgid "no class provided\n"
8057 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8060 msgid "class %s is not supported\n"
8061 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8063 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8064 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8067 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8068 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8070 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8071 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8073 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8075 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8078 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8079 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8081 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8083 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8086 #~ msgid "name of socket too long\n"
8087 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8089 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8090 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8092 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8093 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8095 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8097 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8100 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8101 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8103 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8104 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8106 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8107 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8109 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8111 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8113 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8114 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8116 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8117 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8119 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8120 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8123 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8125 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8126 #~ "verschlüsselt werden\n"
8129 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8131 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8135 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8137 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8140 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8142 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8143 #~ "verschlüsseln\n"
8146 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8148 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8151 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8153 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8154 #~ "Verschlüsselung\n"
8157 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8160 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8162 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8163 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8166 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8168 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8169 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8172 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8174 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8175 #~ "Schlüssel machen\n"
8177 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8178 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8180 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8181 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8183 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8184 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8186 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8187 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8189 #~ msgid "host not found"
8190 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8192 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8193 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8195 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8196 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8198 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8201 #~ msgid "[ revoked]"
8202 #~ msgstr "[widerrufen]"
8204 #~ msgid "[ expired]"
8205 #~ msgstr "[verfall.]"
8207 #~ msgid "[ unknown]"
8208 #~ msgstr "[ unbek.]"
8210 #~ msgid "[ undef ]"
8211 #~ msgstr "[ undef.]"
8213 #~ msgid "[marginal]"
8214 #~ msgstr "[marginal]"
8217 #~ msgstr "[ vollst.]"
8219 #~ msgid "[ultimate]"
8220 #~ msgstr "[ uneing.]"
8222 #~ msgid "undefined"
8223 #~ msgstr "unbestimmt"
8229 #~ msgstr "marginal"
8232 #~ msgstr "vollständig"
8235 #~ msgstr "uneingeschränkt"
8237 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8238 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8240 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8241 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8243 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8244 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8246 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8247 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8249 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8250 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8252 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8253 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8255 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8256 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8258 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8259 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8261 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8262 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8264 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8265 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8267 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8268 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8270 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8271 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8273 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8274 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8276 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8277 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8279 #~ msgid "self-signed certificate"
8280 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8282 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8284 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8286 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8287 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8289 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8290 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8292 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8293 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8295 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8296 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8298 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8299 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8301 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8302 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8304 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8305 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8307 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8308 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8310 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8311 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8313 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8315 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8316 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8318 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8319 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8321 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8322 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8324 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8326 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8328 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8329 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8331 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8332 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8334 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8335 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8337 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8338 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8340 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8341 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8343 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8344 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8346 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8348 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8351 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8352 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8354 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8355 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8357 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8358 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8360 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8361 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8363 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8364 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8366 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8367 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8369 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8370 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8373 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8376 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8380 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8383 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8386 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8387 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8389 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8390 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8392 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8393 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8395 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8396 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8398 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8399 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8401 #~ msgid "no data stream"
8402 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8404 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8405 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8407 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8408 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8410 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8411 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8413 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8414 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8416 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8417 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8419 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8420 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8422 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8423 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8426 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8427 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8429 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8431 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8434 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8436 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8438 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8439 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8441 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8442 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8444 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8445 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8447 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8449 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8452 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8453 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8455 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8456 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8458 #~ msgid "Key is protected.\n"
8459 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8461 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8462 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8464 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8465 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8467 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8468 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8470 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8471 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8473 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8474 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8476 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8477 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8479 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8480 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8482 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8483 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8485 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8486 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8488 #~ msgid "%s is the new one\n"
8489 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8491 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8492 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8494 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8495 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8497 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8498 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8500 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8501 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8503 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8504 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8506 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8507 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8510 #~ msgstr "%s ...\n"
8512 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8514 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8515 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8518 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8520 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8523 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8524 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8526 #~ msgid "Command> "
8527 #~ msgstr "Befehl> "
8529 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8531 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8534 #~ msgid "Please report bugs to <"
8535 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8537 #~ msgid "Please report bugs to "
8538 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8540 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8541 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8543 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8544 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8546 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8547 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8549 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8551 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8554 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8555 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8557 #~ msgid "read options from file"
8558 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8560 #~ msgid "Used libraries:"
8561 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8563 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8564 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8566 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8567 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8569 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8570 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8572 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8573 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8575 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8577 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8578 #~ "Empfänger benutzen"
8580 #~ msgid "force v3 signatures"
8581 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8583 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8584 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8586 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8587 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8589 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8590 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8592 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8593 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8595 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8596 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8598 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8599 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8602 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8603 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8605 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8607 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8609 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8611 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8612 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8615 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8616 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8617 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8618 #~ "ultimately trusted\n"
8620 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8621 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8622 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8623 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
8626 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8628 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8630 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8633 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8635 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8638 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8640 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8641 #~ "for signatures.\n"
8643 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8645 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8647 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8649 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8651 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8652 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8654 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8656 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8659 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8661 #~ "unterschrieben werden kann."
8664 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8665 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8666 #~ "Please consult your security expert first."
8668 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8669 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8670 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8671 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8673 #~ msgid "Enter the size of the key"
8674 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8676 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8677 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8680 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8681 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8682 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8683 #~ "the given value as an interval."
8685 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8686 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8687 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8689 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8691 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8692 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8694 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8696 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8698 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8700 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8701 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8704 #~ "N to change the name.\n"
8705 #~ "C to change the comment.\n"
8706 #~ "E to change the email address.\n"
8707 #~ "O to continue with key generation.\n"
8708 #~ "Q to to quit the key generation."
8710 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8711 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8712 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8713 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8714 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8717 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8719 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8722 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8723 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8724 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8726 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8730 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8732 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8734 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8737 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8739 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8741 #~ " key against a photo ID.\n"
8743 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8745 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8747 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8749 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8751 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8753 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8756 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8758 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8760 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8762 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8764 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8766 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8768 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8772 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8773 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8775 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8776 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8777 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8778 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8780 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8782 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8784 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8786 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8787 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8788 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8790 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8792 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8793 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8795 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8797 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8798 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8800 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8802 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8804 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8807 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8808 #~ "All certificates are then also lost!"
8810 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8811 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8813 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8815 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8818 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8819 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8820 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8822 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8823 #~ "normalerweise\n"
8824 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8825 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8830 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8831 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8832 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8833 #~ "a trust connection through another already certified key."
8835 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8837 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8839 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8841 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8844 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8847 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8848 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8851 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8852 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8853 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8854 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8855 #~ "a second one is available."
8857 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8859 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8860 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8862 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8864 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8868 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8869 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8870 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8872 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8873 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8875 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8877 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8878 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8881 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8883 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8884 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
8886 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8888 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8890 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8892 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8893 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8896 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8897 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8899 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8900 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8901 #~ "Standarddateiname\n"
8905 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8906 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8907 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8908 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8909 #~ " got access to your secret key.\n"
8910 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8911 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8912 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8913 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8914 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8915 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8916 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8918 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8919 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8920 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8921 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8923 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8924 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8925 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8926 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8927 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8928 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8929 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8930 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8933 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8934 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8935 #~ "An empty line ends the text.\n"
8937 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8939 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8940 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8942 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8944 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8945 #~ "eingetragen werden\n"
8947 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8949 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8950 #~ "eingetragen werden\n"
8952 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8954 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8955 #~ "eingetragen werden\n"
8958 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8960 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8961 #~ "gespeichert werden\n"
8963 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8964 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8966 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8968 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
8971 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8973 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
8974 #~ "nicht geladen\n"