1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about. The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
142 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
193 msgstr "Rückstellcode"
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
278 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
351 msgid "allow caller to override the pinentry"
352 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
354 msgid "enable ssh support"
355 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
357 msgid "enable putty support"
358 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address. This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
368 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
369 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for @GNUPG@\n"
375 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
379 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
391 msgid "option file '%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
395 msgid "reading options from '%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
399 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
400 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break. The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string. If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
586 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break. The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string. If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A %s"
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
715 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
716 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "abbrechen|abbrechen"
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
780 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
787 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
788 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
791 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
792 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
794 msgid "connection to agent established\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
797 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim. It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
874 msgstr "Empfänger %d"
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1278 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1337 msgid " (1) Signature key\n"
1338 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1340 msgid " (2) Encryption key\n"
1341 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1343 msgid " (3) Authentication key\n"
1344 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1356 msgid "This command is not supported by this card\n"
1357 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1359 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1361 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1364 msgid "Continue? (y/N) "
1365 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1367 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1368 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1370 msgid "quit this menu"
1371 msgstr "Menü verlassen"
1373 msgid "show admin commands"
1374 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1376 msgid "show this help"
1377 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1379 msgid "list all available data"
1380 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1382 msgid "change card holder's name"
1383 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1385 msgid "change URL to retrieve key"
1386 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1388 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1389 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1391 msgid "change the login name"
1392 msgstr "Ändern der Logindaten"
1394 msgid "change the language preferences"
1395 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1397 msgid "change card holder's sex"
1398 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1400 msgid "change a CA fingerprint"
1401 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1403 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1404 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1406 msgid "generate new keys"
1407 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1409 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1410 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1412 msgid "verify the PIN and list all data"
1413 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1415 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1416 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1418 msgid "destroy all keys and data"
1419 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1424 msgid "Admin-only command\n"
1425 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1427 msgid "Admin commands are allowed\n"
1428 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1430 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1431 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1433 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1434 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1436 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1437 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1440 msgid "can't open '%s'\n"
1441 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1444 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1445 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1448 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1449 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1451 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1452 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1454 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1455 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1457 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1458 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1460 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1461 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1464 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1465 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1471 msgstr "Unterschlüssel"
1474 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1475 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1477 msgid "ownertrust information cleared\n"
1478 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1481 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1483 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1485 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1487 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1491 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1492 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1494 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1496 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1500 msgid "using cipher %s\n"
1501 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1504 msgid "'%s' already compressed\n"
1505 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1508 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1509 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1512 msgid "reading from '%s'\n"
1513 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1517 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1519 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1520 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1524 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1527 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1528 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1531 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1533 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1534 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1537 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1538 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1541 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1545 msgid "%s encrypted data\n"
1546 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1549 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1550 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1553 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1555 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1557 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1558 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1560 msgid "no remote program execution supported\n"
1561 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1564 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1566 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1567 "nicht sicher sind\n"
1569 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1571 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1575 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1576 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1579 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1580 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1583 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1584 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1586 msgid "unnatural exit of external program\n"
1587 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1589 msgid "unable to execute external program\n"
1590 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1593 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1594 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1597 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1599 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1602 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1603 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1605 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1606 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1608 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1609 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1611 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1612 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1614 msgid "remove unusable parts from key during export"
1615 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1617 msgid "remove as much as possible from key during export"
1618 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1620 msgid "export keys in an S-expression based format"
1621 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1623 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1624 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1627 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1628 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1631 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1632 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1635 msgstr " - übersprungen"
1637 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1638 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1640 msgid "[User ID not found]"
1641 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1644 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1645 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1648 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1649 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1651 msgid "No fingerprint"
1652 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1655 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1657 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1660 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1661 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1663 msgid "make a signature"
1664 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1666 msgid "make a clear text signature"
1667 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1669 msgid "make a detached signature"
1670 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1672 msgid "encrypt data"
1673 msgstr "Daten verschlüsseln"
1675 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1676 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1678 msgid "decrypt data (default)"
1679 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1681 msgid "verify a signature"
1682 msgstr "Signatur prüfen"
1685 msgstr "Liste der Schlüssel"
1687 msgid "list keys and signatures"
1688 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1690 msgid "list and check key signatures"
1691 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1693 msgid "list keys and fingerprints"
1694 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1696 msgid "list secret keys"
1697 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1699 msgid "generate a new key pair"
1700 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1702 msgid "quickly generate a new key pair"
1703 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1705 msgid "full featured key pair generation"
1706 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1708 msgid "generate a revocation certificate"
1709 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1711 msgid "remove keys from the public keyring"
1712 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1714 msgid "remove keys from the secret keyring"
1715 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1717 msgid "quickly sign a key"
1718 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1720 msgid "quickly sign a key locally"
1721 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1724 msgstr "Schlüssel signieren"
1726 msgid "sign a key locally"
1727 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1729 msgid "sign or edit a key"
1730 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1732 msgid "change a passphrase"
1733 msgstr "Die Passphrase ändern"
1736 msgstr "Schlüssel exportieren"
1738 msgid "export keys to a key server"
1739 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1741 msgid "import keys from a key server"
1742 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1744 msgid "search for keys on a key server"
1745 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1747 msgid "update all keys from a keyserver"
1748 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1750 msgid "import/merge keys"
1751 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1753 msgid "print the card status"
1754 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1756 msgid "change data on a card"
1757 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1759 msgid "change a card's PIN"
1760 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1762 msgid "update the trust database"
1763 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1765 msgid "print message digests"
1766 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1768 msgid "run in server mode"
1769 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1771 msgid "create ascii armored output"
1772 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1774 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1775 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1777 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1778 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1780 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1781 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1783 msgid "use canonical text mode"
1784 msgstr "Textmodus benutzen"
1786 msgid "|FILE|write output to FILE"
1787 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1789 msgid "do not make any changes"
1790 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1792 msgid "prompt before overwriting"
1793 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1795 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1796 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1800 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1803 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1810 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1811 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1812 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1813 " --list-keys [names] show keys\n"
1814 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1819 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1820 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1821 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1822 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1823 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1825 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1826 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1829 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1830 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1831 "Default operation depends on the input data\n"
1833 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1834 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1835 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1839 "Supported algorithms:\n"
1842 "Unterstützte Verfahren:\n"
1845 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1848 msgstr "Verschlü.: "
1853 msgid "Compression: "
1854 msgstr "Komprimierung: "
1857 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1858 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1860 msgid "conflicting commands\n"
1861 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1864 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1865 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1868 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1869 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1873 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1876 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1877 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1880 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1881 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1884 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1885 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1888 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1889 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1892 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1894 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1895 "Verzeichnis `%s'\n"
1899 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1901 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1902 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1905 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1907 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1910 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1912 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1913 "Verzeichnisses `%s'\n"
1917 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1919 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1920 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1923 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1925 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1926 "Erweiterung `%s'\n"
1929 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1930 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1932 msgid "display photo IDs during key listings"
1933 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1935 msgid "show key usage information during key listings"
1936 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1938 msgid "show policy URLs during signature listings"
1939 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1941 msgid "show all notations during signature listings"
1942 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1945 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1947 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1948 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1950 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1951 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1953 msgid "show user ID validity during key listings"
1954 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1956 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1957 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1960 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1962 msgid "show the keyring name in key listings"
1963 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1965 msgid "show expiration dates during signature listings"
1966 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1969 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1970 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1973 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1975 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1979 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1980 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1983 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1984 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1987 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1988 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1991 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1992 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1994 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1995 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1998 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1999 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2001 msgid "invalid keyserver options\n"
2002 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2005 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2006 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2008 msgid "invalid import options\n"
2009 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2012 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2013 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2015 msgid "invalid export options\n"
2016 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2019 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2020 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2022 msgid "invalid list options\n"
2023 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2025 msgid "display photo IDs during signature verification"
2026 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2028 msgid "show policy URLs during signature verification"
2029 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2031 msgid "show all notations during signature verification"
2032 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2034 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2035 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2037 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2038 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2042 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2045 msgid "show user ID validity during signature verification"
2046 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2048 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2049 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2051 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2052 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2054 msgid "validate signatures with PKA data"
2055 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2057 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2058 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2061 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2062 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2064 msgid "invalid verify options\n"
2065 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2068 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2069 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2072 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2073 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2075 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2076 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2078 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2079 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2082 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2083 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2086 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2087 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2090 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2091 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2093 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2094 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2097 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2098 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2100 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2101 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2103 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2104 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2106 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2109 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2110 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2112 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2113 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2115 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2116 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2118 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2119 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2121 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2122 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2124 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2125 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2127 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2128 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2130 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2131 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2133 msgid "invalid default preferences\n"
2134 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2136 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2137 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2139 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2140 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2142 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2143 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2146 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2147 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2150 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2156 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2157 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2160 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2162 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2165 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2166 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2168 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2170 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2172 msgid "--store [filename]"
2173 msgstr "--store [Dateiname]"
2175 msgid "--symmetric [filename]"
2176 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2179 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2180 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2182 msgid "--encrypt [filename]"
2183 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2185 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2186 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2188 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2190 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2193 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2194 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2196 msgid "--sign [filename]"
2197 msgstr "--sign [Dateiname]"
2199 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2200 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2202 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2203 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2205 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2207 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2211 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2213 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2215 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2216 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2218 msgid "--clearsign [filename]"
2219 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2221 msgid "--decrypt [filename]"
2222 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2224 msgid "--sign-key user-id"
2225 msgstr "--sign-key User-ID"
2227 msgid "--lsign-key user-id"
2228 msgstr "--lsign-key User-ID"
2230 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2231 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2233 msgid "--passwd <user-id>"
2234 msgstr "--passwd User-ID"
2237 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2238 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2241 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2242 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2245 msgid "key export failed: %s\n"
2246 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2249 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2250 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2253 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2254 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2257 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2258 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2261 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2262 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2265 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2266 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2269 msgstr "[Dateiname]"
2271 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2272 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2274 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2275 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2277 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2278 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2280 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2281 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2283 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2284 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2286 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2287 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2289 msgid "|FD|write status info to this FD"
2290 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2292 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2293 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2296 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2297 "Check signatures against known trusted keys\n"
2299 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2300 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2302 msgid "No help available"
2303 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2306 msgid "No help available for '%s'"
2307 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2309 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2310 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2312 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2313 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2315 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2316 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2318 msgid "do not update the trustdb after import"
2319 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2321 msgid "only accept updates to existing keys"
2322 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2324 msgid "remove unusable parts from key after import"
2325 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2327 msgid "remove as much as possible from key after import"
2328 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2331 msgid "skipping block of type %d\n"
2332 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2335 msgid "%lu keys processed so far\n"
2336 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2339 msgid "Total number processed: %lu\n"
2340 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2343 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2344 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2347 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2348 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2351 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2352 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2355 msgid " imported: %lu"
2356 msgstr " importiert: %lu"
2359 msgid " unchanged: %lu\n"
2360 msgstr " unverändert: %lu\n"
2363 msgid " new user IDs: %lu\n"
2364 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2367 msgid " new subkeys: %lu\n"
2368 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2371 msgid " new signatures: %lu\n"
2372 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2375 msgid " new key revocations: %lu\n"
2376 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2379 msgid " secret keys read: %lu\n"
2380 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2383 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2384 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2387 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2388 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2391 msgid " not imported: %lu\n"
2392 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2395 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2396 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2399 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2400 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2404 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2405 "algorithms on these user IDs:\n"
2407 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2408 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2411 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2412 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2415 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2416 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2419 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2420 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2422 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2423 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2425 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2427 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2428 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2431 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2433 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2437 msgid "key %s: no user ID\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2441 msgid "key %s: %s\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2444 msgid "rejected by import screener"
2445 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2448 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2452 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2453 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2459 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2460 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2463 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2467 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2471 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2472 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2475 msgid "writing to '%s'\n"
2476 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2479 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2480 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2483 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2487 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2495 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2499 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2507 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2515 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2527 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2539 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2543 msgid "key %s: secret key imported\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2547 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2551 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2555 msgid "secret key %s: %s\n"
2556 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2558 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2559 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2562 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2564 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2568 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2570 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2571 "angebracht werden\n"
2574 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2575 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2578 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2582 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2586 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2588 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2591 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2595 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2599 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2603 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2607 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2611 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2615 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2619 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2623 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2627 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2631 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2635 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2637 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2640 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2644 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2648 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2650 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2668 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2672 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2676 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2680 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2681 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2684 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2685 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2688 msgid "keybox '%s' created\n"
2689 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2692 msgid "keyring '%s' created\n"
2693 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2696 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2697 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2700 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2701 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2703 msgid "[revocation]"
2706 msgid "[self-signature]"
2707 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2709 msgid "1 bad signature\n"
2710 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2713 msgid "%d bad signatures\n"
2714 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2716 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2717 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2720 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2721 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2723 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2724 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2727 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2728 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2730 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2731 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2734 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2735 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2738 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2740 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2743 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2744 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2745 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2746 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2750 msgid " %d = I trust marginally\n"
2751 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2754 msgid " %d = I trust fully\n"
2755 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2758 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2759 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2760 "trust signatures on your behalf.\n"
2762 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2763 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2764 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2766 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2768 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2769 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2772 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2773 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2775 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2776 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2778 msgid " Unable to sign.\n"
2779 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2782 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2783 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2786 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2787 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2790 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2791 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2793 msgid "Sign it? (y/N) "
2794 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2798 "The self-signature on \"%s\"\n"
2799 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2801 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2802 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2804 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2805 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2809 "Your current signature on \"%s\"\n"
2812 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2815 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2817 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2822 "Your current signature on \"%s\"\n"
2823 "is a local signature.\n"
2825 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2826 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2828 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2830 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2833 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2834 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2837 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2838 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2840 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2841 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2844 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2845 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2847 msgid "This key has expired!"
2848 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2851 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2852 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2854 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2855 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2858 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2860 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2862 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2863 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2864 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2867 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2868 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2871 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2872 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2875 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2876 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2879 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2880 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2883 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2884 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2888 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2891 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2892 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2894 msgid "This will be a self-signature.\n"
2895 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2897 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2899 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2901 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2902 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2904 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2905 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2907 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2908 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2910 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2911 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2913 msgid "I have checked this key casually.\n"
2914 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2916 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2917 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2919 msgid "Really sign? (y/N) "
2920 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2923 msgid "signing failed: %s\n"
2924 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2926 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2928 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2929 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2932 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2933 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2935 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2936 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2938 msgid "save and quit"
2939 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2941 msgid "show key fingerprint"
2942 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2944 msgid "list key and user IDs"
2945 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2947 msgid "select user ID N"
2948 msgstr "User-ID N auswählen"
2950 msgid "select subkey N"
2951 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2953 msgid "check signatures"
2954 msgstr "Signaturen prüfen"
2956 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2957 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2959 msgid "sign selected user IDs locally"
2960 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2962 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2963 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2965 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2966 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2968 msgid "add a user ID"
2969 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2971 msgid "add a photo ID"
2972 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2974 msgid "delete selected user IDs"
2975 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2977 msgid "add a subkey"
2978 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2980 msgid "add a key to a smartcard"
2981 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2983 msgid "move a key to a smartcard"
2984 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2986 msgid "move a backup key to a smartcard"
2987 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2989 msgid "delete selected subkeys"
2990 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2992 msgid "add a revocation key"
2993 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2995 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2996 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2998 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3000 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3002 msgid "flag the selected user ID as primary"
3003 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3005 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3006 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3008 msgid "list preferences (expert)"
3009 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3011 msgid "list preferences (verbose)"
3012 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3014 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3015 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3017 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3019 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3021 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3022 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3024 msgid "change the passphrase"
3025 msgstr "Die Passphrase ändern"
3027 msgid "change the ownertrust"
3028 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3030 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3031 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3033 msgid "revoke selected user IDs"
3034 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3036 msgid "revoke key or selected subkeys"
3037 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3040 msgstr "Schlüssel anschalten"
3043 msgstr "Schlüssel abschalten"
3045 msgid "show selected photo IDs"
3046 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3048 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3050 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3051 "Schlüssel entfernen"
3053 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3055 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3058 msgid "Secret key is available.\n"
3059 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3061 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3062 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3064 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3065 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3068 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3070 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3071 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3073 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3074 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3075 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3077 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3079 msgid "Key is revoked."
3080 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3082 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3083 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3085 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3086 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3089 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3090 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3093 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3094 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3096 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3097 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3099 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3100 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3102 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3103 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3105 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3106 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3108 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3109 #. moving the key and not about removing it.
3110 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3111 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3113 msgid "You must select exactly one key.\n"
3114 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3116 msgid "Command expects a filename argument\n"
3117 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3120 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3121 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3124 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3125 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3127 msgid "You must select at least one key.\n"
3128 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3130 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3131 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3133 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3134 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3136 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3137 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3139 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3140 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3142 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3143 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3145 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3147 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3149 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3150 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3152 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3154 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3155 "Datenbank benutzt wird\n"
3157 msgid "Set preference list to:\n"
3158 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3160 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3162 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3165 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3166 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3168 msgid "Save changes? (y/N) "
3169 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3171 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3172 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3175 msgid "update failed: %s\n"
3176 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3178 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3179 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3182 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3183 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3186 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3187 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3189 msgid "No matching user IDs."
3190 msgstr "Keine passende User-ID"
3192 msgid "Nothing to sign.\n"
3193 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3199 msgstr "Eigenschaften: "
3201 msgid "Keyserver no-modify"
3202 msgstr "Keyserver no-modify"
3204 msgid "Preferred keyserver: "
3205 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3208 msgstr "\"Notationen\": "
3210 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3211 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3214 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3215 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3218 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3220 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3223 msgstr "(empfindlich)"
3227 msgstr "erzeugt: %s"
3231 msgstr "widerrufen: %s"
3235 msgstr "verfallen: %s"
3239 msgstr "verfällt: %s"
3246 msgstr "Kartennummer:"
3250 msgstr "Vertrauen: %s"
3253 msgid "validity: %s"
3254 msgstr "Gültigkeit: %s"
3256 msgid "This key has been disabled"
3257 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3260 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3261 "unless you restart the program.\n"
3263 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3264 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3274 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3275 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3277 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3278 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3280 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3281 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3283 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3284 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3287 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3289 " of PGP to reject this key.\n"
3291 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3293 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3295 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3296 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3298 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3299 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3301 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3302 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3304 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3307 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3308 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3310 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3311 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3314 msgid "Deleted %d signature.\n"
3315 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3318 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3319 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3321 msgid "Nothing deleted.\n"
3322 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3328 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3329 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3332 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3333 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3336 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3337 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3340 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3341 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3344 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3345 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3348 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3350 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3352 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3353 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3354 " des Schlüssels führen.\n"
3356 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3358 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3361 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3362 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3364 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3366 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3367 "eingetragen werden\n"
3369 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3370 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3372 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3373 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3375 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3377 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3378 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3381 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3383 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3386 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3387 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3389 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3390 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3392 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3393 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3395 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3396 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3399 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3400 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3403 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3405 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3408 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3409 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3412 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3413 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3415 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3416 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3418 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3419 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3421 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3422 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3424 msgid "Enter the notation: "
3425 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3427 msgid "Proceed? (y/N) "
3428 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3431 msgid "No user ID with index %d\n"
3432 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3435 msgid "No user ID with hash %s\n"
3436 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3439 msgid "No subkey with index %d\n"
3440 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3443 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3444 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3447 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3448 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3450 msgid " (non-exportable)"
3451 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3454 msgid "This signature expired on %s.\n"
3455 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3457 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3460 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3461 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3463 msgid "Not signed by you.\n"
3464 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3467 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3468 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3470 msgid " (non-revocable)"
3471 msgstr " (unwiderrufbar)"
3474 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3475 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3477 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3478 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3480 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3481 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3483 msgid "no secret key\n"
3484 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3487 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3488 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3491 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3493 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3496 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3497 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3500 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3501 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3504 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3505 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3508 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3509 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3511 msgid "too many cipher preferences\n"
3512 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3514 msgid "too many digest preferences\n"
3515 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3517 msgid "too many compression preferences\n"
3518 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3521 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3522 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3524 msgid "writing direct signature\n"
3525 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3527 msgid "writing self signature\n"
3528 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3530 msgid "writing key binding signature\n"
3531 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3534 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3535 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3538 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3539 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3542 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3544 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3545 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3556 msgid "Authenticate"
3557 msgstr "Authentisierung"
3559 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3560 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3561 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3564 #. s = Toggle signing capability
3565 #. e = Toggle encryption capability
3566 #. a = Toggle authentication capability
3573 msgid "Possible actions for a %s key: "
3574 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3576 msgid "Current allowed actions: "
3577 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3580 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3581 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3584 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3585 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3588 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3589 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3592 msgid " (%c) Finished\n"
3593 msgstr " (%c) Beenden\n"
3595 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3596 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3599 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3600 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3603 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3604 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3607 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3608 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3611 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3612 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3615 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3616 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3619 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3620 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3623 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3624 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3627 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3628 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3631 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3632 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3635 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3636 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3639 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3640 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3643 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3644 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3647 msgid " (%d) Existing key\n"
3648 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3650 msgid "Enter the keygrip: "
3651 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3653 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3654 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3656 msgid "No key with this keygrip\n"
3657 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3660 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3661 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3664 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3665 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3668 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3669 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3672 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3673 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3676 msgid "rounded to %u bits\n"
3677 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3679 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3680 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3683 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3684 " 0 = key does not expire\n"
3685 " <n> = key expires in n days\n"
3686 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3687 " <n>m = key expires in n months\n"
3688 " <n>y = key expires in n years\n"
3690 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3691 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3692 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3693 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3694 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3695 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3698 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3699 " 0 = signature does not expire\n"
3700 " <n> = signature expires in n days\n"
3701 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3702 " <n>m = signature expires in n months\n"
3703 " <n>y = signature expires in n years\n"
3705 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3706 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3707 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3708 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3709 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3710 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3712 msgid "Key is valid for? (0) "
3713 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3716 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3717 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3719 msgid "invalid value\n"
3720 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3722 msgid "Key does not expire at all\n"
3723 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3725 msgid "Signature does not expire at all\n"
3726 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3729 msgid "Key expires at %s\n"
3730 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3733 msgid "Signature expires at %s\n"
3734 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3737 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3738 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3740 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3741 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3743 msgid "Is this correct? (y/N) "
3744 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3748 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3752 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3755 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3756 #. but you should keep your existing translation. In case
3757 #. the new string is not translated this old string will
3761 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3763 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3764 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3768 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3769 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3770 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3771 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3775 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3777 msgid "Invalid character in name\n"
3778 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3780 msgid "Name may not start with a digit\n"
3781 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3783 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3784 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3786 msgid "Email address: "
3787 msgstr "Email-Adresse: "
3789 msgid "Not a valid email address\n"
3790 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3793 msgstr "Kommentar: "
3795 msgid "Invalid character in comment\n"
3796 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3799 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3800 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3804 "You selected this USER-ID:\n"
3808 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3812 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3813 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3815 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3816 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3818 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3819 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3820 #. string which should be translated accordingly and the
3821 #. letter changed to match the one in the answer string.
3824 #. c = Change comment
3826 #. o = Okay (ready, continue)
3832 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3833 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3835 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3836 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3838 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3839 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3841 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3842 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3844 msgid "Please correct the error first\n"
3845 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3848 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3851 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3855 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3858 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3859 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3861 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3862 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3869 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3870 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3871 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3874 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3875 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3876 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3881 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3882 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3883 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3884 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3886 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3887 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3888 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3891 msgid "Key generation failed: %s\n"
3892 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3896 "About to create a key for:\n"
3900 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3904 msgid "Continue? (Y/n) "
3905 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3908 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3909 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3911 msgid "Create anyway? (y/N) "
3912 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3914 msgid "creating anyway\n"
3915 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3918 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3919 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3921 msgid "Key generation canceled.\n"
3922 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3925 msgid "writing public key to '%s'\n"
3926 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3929 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3930 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3933 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3934 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3936 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3937 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3940 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3941 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3943 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3944 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3945 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3949 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3951 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3952 "stimmen nicht überein)\n"
3956 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3958 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3959 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3961 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3962 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3964 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3965 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3967 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3968 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3970 msgid "Really create? (y/N) "
3971 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3974 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3975 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3978 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3979 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3982 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3983 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3988 msgid "Critical signature policy: "
3989 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3991 msgid "Signature policy: "
3992 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3994 msgid "Critical preferred keyserver: "
3995 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3997 msgid "Critical signature notation: "
3998 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4000 msgid "Signature notation: "
4001 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4004 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4005 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4008 msgstr "Schlüsselbund"
4010 msgid "Primary key fingerprint:"
4011 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4013 msgid " Subkey fingerprint:"
4014 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4016 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4017 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4018 msgid " Primary key fingerprint:"
4019 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4021 msgid " Subkey fingerprint:"
4022 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4024 msgid " Key fingerprint ="
4025 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4027 msgid " Card serial no. ="
4028 msgstr " Kartenseriennr. ="
4031 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4032 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4035 msgid "caching keyring '%s'\n"
4036 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4039 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4040 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4043 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4044 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4047 msgid "%s: keyring created\n"
4048 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4050 msgid "include revoked keys in search results"
4051 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4053 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4054 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4056 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4058 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4061 msgid "do not delete temporary files after using them"
4062 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4064 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4065 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4067 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4069 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4071 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4072 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4075 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4077 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4081 msgstr "abgeschaltet"
4083 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4084 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4087 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4088 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4091 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4092 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4095 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4096 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4099 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4100 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4103 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4104 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4106 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4107 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4110 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4111 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4113 msgid "key not found on keyserver\n"
4114 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4117 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4118 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4121 msgid "requesting key %s from %s\n"
4122 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4125 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4126 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4129 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4130 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4133 msgid "sending key %s to %s\n"
4134 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4137 msgid "requesting key from '%s'\n"
4138 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4141 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4142 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4145 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4146 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4149 msgid "%s encrypted session key\n"
4150 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4153 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4154 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4157 msgid "public key is %s\n"
4158 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4160 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4161 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4164 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4165 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4171 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4174 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4175 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4178 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4179 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4182 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4183 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4185 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4186 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4189 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4190 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4193 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4194 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4196 msgid "decryption okay\n"
4197 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4199 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4201 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4203 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4204 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4207 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4208 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4211 msgid "decryption failed: %s\n"
4212 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4214 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4216 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4219 msgid "original file name='%.*s'\n"
4220 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4222 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4223 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4225 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4227 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4229 msgid "no signature found\n"
4230 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4233 msgid "BAD signature from \"%s\""
4234 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4237 msgid "Expired signature from \"%s\""
4238 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4241 msgid "Good signature from \"%s\""
4242 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4244 msgid "signature verification suppressed\n"
4245 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4247 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4248 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4251 msgid "Signature made %s\n"
4252 msgstr "Signatur vom %s\n"
4255 msgid " using %s key %s\n"
4256 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4258 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4260 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4261 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4263 msgid "Key available at: "
4264 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4271 msgstr " alias \"%s\""
4274 msgid "Signature expired %s\n"
4275 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4278 msgid "Signature expires %s\n"
4279 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4282 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4283 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4294 msgid ", key algorithm "
4295 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4298 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4300 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4303 msgid "Can't check signature: %s\n"
4304 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4306 msgid "not a detached signature\n"
4307 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4310 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4312 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4315 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4316 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4318 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4319 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4322 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4323 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4326 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4327 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4330 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4331 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4333 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4335 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4339 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4340 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4343 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4344 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4347 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4348 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4351 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4352 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4355 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4356 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4359 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4360 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4363 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4364 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4367 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4369 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4372 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4373 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4376 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4377 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4380 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4382 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4386 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4388 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4391 msgid "Uncompressed"
4392 msgstr "nicht komprimiert"
4394 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4395 msgid "uncompressed|none"
4396 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4399 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4400 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4403 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4404 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4407 msgid "unknown option '%s'\n"
4408 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4410 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4412 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4416 msgid "File '%s' exists. "
4417 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4419 msgid "Overwrite? (y/N) "
4420 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4423 msgid "%s: unknown suffix\n"
4424 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4426 msgid "Enter new filename"
4427 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4429 msgid "writing to stdout\n"
4430 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4433 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4434 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4437 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4438 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4441 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4443 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4446 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4447 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4449 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4451 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4452 "Sitzungsschlüssel\n"
4455 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4456 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4459 msgid "problem with the agent: %s\n"
4460 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4463 msgid " (main key ID %s)"
4464 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4468 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4471 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4474 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4476 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4477 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4479 msgid "Enter passphrase\n"
4480 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4482 msgid "cancelled by user\n"
4483 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4487 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4490 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4491 "Benutzer: \"%s\"\n"
4494 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4495 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4498 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4499 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4501 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4503 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4506 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4508 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4511 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4513 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4516 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4518 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4521 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4523 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4524 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4526 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4528 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4535 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4541 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4548 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4549 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4550 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4551 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4554 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4555 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4556 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4557 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4558 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4560 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4561 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4564 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4565 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4568 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4569 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4571 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4572 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4575 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4576 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4578 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4579 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4581 msgid "unable to display photo ID!\n"
4582 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4584 msgid "No reason specified"
4585 msgstr "Kein Grund angegeben"
4587 msgid "Key is superseded"
4588 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4590 msgid "Key has been compromised"
4591 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4593 msgid "Key is no longer used"
4594 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4596 msgid "User ID is no longer valid"
4597 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4599 msgid "reason for revocation: "
4600 msgstr "Grund für Widerruf: "
4602 msgid "revocation comment: "
4603 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4605 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4606 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4607 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4608 #. match the one in the answer string.
4610 #. i = please show me more information
4611 #. m = back to the main menu
4612 #. s = skip this key
4618 msgid "No trust value assigned to:\n"
4619 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4622 msgid " aka \"%s\"\n"
4626 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4628 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4632 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4633 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4636 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4637 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4640 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4641 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4643 msgid " m = back to the main menu\n"
4644 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4646 msgid " s = skip this key\n"
4647 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4650 msgstr " q = verlassen\n"
4654 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4656 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4658 msgid "Your decision? "
4659 msgstr "Ihre Auswahl? "
4661 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4662 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4664 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4665 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4668 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4670 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4671 "Besitzer gehört.\n"
4674 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4676 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4677 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4679 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4680 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4682 msgid "This key belongs to us\n"
4684 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4688 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4689 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4690 "you may answer the next question with yes.\n"
4692 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4693 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4694 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4696 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4697 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4699 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4700 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4702 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4704 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4707 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4709 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4711 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4712 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4714 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4715 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4717 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4718 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4720 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4721 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4724 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4725 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4728 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4729 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4731 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4732 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4734 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4735 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4737 msgid "Note: This key has expired!\n"
4738 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4740 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4741 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4744 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4746 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4747 "Besitzer gehört.\n"
4749 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4750 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4752 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4753 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4756 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4758 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4759 "Signaturen zertifiziert!\n"
4761 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4763 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4764 "Besitzer gehört.\n"
4767 msgid "%s: skipped: %s\n"
4768 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4771 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4772 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4775 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4776 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4778 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4780 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4782 msgid "Current recipients:\n"
4783 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4787 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4790 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4792 msgid "No such user ID.\n"
4793 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4795 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4797 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4799 msgid "Public key is disabled.\n"
4800 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4802 msgid "skipped: public key already set\n"
4803 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4806 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4807 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4809 msgid "no valid addressees\n"
4810 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4813 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4814 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4817 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4818 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4820 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4822 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4825 msgid "error creating '%s': %s\n"
4826 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4828 msgid "Detached signature.\n"
4829 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4831 msgid "Please enter name of data file: "
4832 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4834 msgid "reading stdin ...\n"
4835 msgstr "lese stdin ...\n"
4837 msgid "no signed data\n"
4838 msgstr "keine signierten Daten\n"
4841 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4842 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4845 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4846 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4849 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4850 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4852 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4853 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4855 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4856 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4859 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4860 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4863 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4865 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4866 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4869 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4870 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4872 msgid "Note: key has been revoked"
4873 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4876 msgid "build_packet failed: %s\n"
4877 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4880 msgid "key %s has no user IDs\n"
4881 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4883 msgid "To be revoked by:\n"
4884 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4886 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4887 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4889 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4891 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4893 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4894 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4897 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4898 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4900 msgid "Revocation certificate created.\n"
4901 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4904 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4905 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4907 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4908 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4911 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4912 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4913 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4914 "a reason for the revocation."
4916 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4917 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
4918 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4919 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4920 "mit angeben zu können."
4923 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4924 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4925 "before making use of this revocation certificate."
4927 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4928 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4929 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4930 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4933 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4934 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
4936 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4937 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4941 "Revocation certificate created.\n"
4943 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4944 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4945 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4946 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4947 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4949 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4951 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4952 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4953 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4954 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4955 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4956 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
4959 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4960 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4966 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4967 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4969 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4971 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4974 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4975 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4977 msgid "(No description given)\n"
4978 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4980 msgid "Is this okay? (y/N) "
4981 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
4983 msgid "weak key created - retrying\n"
4984 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
4987 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4989 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
4990 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
4993 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4994 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
4997 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4999 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5001 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5002 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5005 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5006 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5009 msgid "please see %s for more information\n"
5010 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5013 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5014 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5017 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5018 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5021 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5022 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5026 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5028 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5033 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5035 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5039 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5040 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5043 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5044 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5047 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5049 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5050 "\"critical bit\"\n"
5053 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5055 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5059 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5061 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5065 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5067 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5068 "\"unerweiterte\".\n"
5072 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5074 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5075 "\"unerweiterte\".\n"
5079 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5082 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5083 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5086 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5087 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5090 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5091 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5095 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5097 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5098 "Empfängervoreinstellungen\n"
5104 msgid "%s encryption will be used\n"
5105 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5107 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5109 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5110 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5113 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5114 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5116 msgid "skipped: secret key already present\n"
5117 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5119 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5121 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5122 "NICHT sicher genug!"
5125 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5126 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5130 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5131 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5133 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5134 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5137 msgid "error in '%s': %s\n"
5138 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5140 msgid "line too long"
5141 msgstr "Zeile ist zu lang"
5143 msgid "colon missing"
5144 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5146 msgid "invalid fingerprint"
5147 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5149 msgid "ownertrust value missing"
5150 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5153 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5154 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5157 msgid "read error in '%s': %s\n"
5158 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5161 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5162 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5165 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5166 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5169 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5170 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5172 msgid "trustdb transaction too large\n"
5173 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5176 msgid "can't access '%s': %s\n"
5177 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5180 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5181 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5184 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5185 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5188 msgid "can't lock '%s'\n"
5189 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5192 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5193 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5196 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5197 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5200 msgid "%s: trustdb created\n"
5201 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5203 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5204 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5207 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5208 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5211 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5212 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5215 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5216 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5219 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5220 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5223 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5224 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5227 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5228 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5231 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5232 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5235 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5236 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5239 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5240 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5243 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5244 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5247 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5248 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5251 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5252 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5255 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5256 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5259 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5260 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5262 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5263 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5266 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5267 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5270 msgid "input line longer than %d characters\n"
5271 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5274 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5275 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5278 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5279 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5282 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5283 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5286 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5288 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5289 "Schlüssel - übersprungen\n"
5292 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5293 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5296 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5297 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5300 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5301 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5303 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5305 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5306 "wiederherzustellen:\n"
5308 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5309 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5312 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5314 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5315 "Vertrauensmodell %s\n"
5318 msgid "using %s trust model\n"
5319 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5321 msgid "no need for a trustdb check\n"
5322 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5325 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5326 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5329 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5330 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5333 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5334 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5337 msgid "public key %s not found: %s\n"
5338 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5340 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5341 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5343 msgid "checking the trustdb\n"
5344 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5348 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5349 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5351 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5352 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5355 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5357 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5360 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5361 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5365 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5367 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5371 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5373 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5374 "fehlgeschlagen: %s\n"
5377 "the signature could not be verified.\n"
5378 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5379 "should be the first file given on the command line.\n"
5381 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5382 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5383 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5386 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5387 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5390 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5391 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5393 msgid "set debugging flags"
5394 msgstr "Debug Flags setzen"
5396 msgid "enable full debugging"
5397 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5399 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5400 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5403 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5404 "List, export, import Keybox data\n"
5406 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5407 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5410 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5411 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5414 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5415 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5418 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5419 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5421 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5422 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5424 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5425 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5427 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5428 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5430 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5432 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5435 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5437 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5439 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5441 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5442 "qualifizierter Signaturen ein."
5444 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5446 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5450 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5451 "qualified signatures."
5453 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5454 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5457 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5458 "qualified signatures."
5460 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5461 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5464 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5465 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5468 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5469 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5472 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5473 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5476 msgid "reading public key failed: %s\n"
5477 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5479 msgid "response does not contain the public key data\n"
5480 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5482 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5483 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5485 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5486 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5488 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5489 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5492 msgid "using default PIN as %s\n"
5493 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5496 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5498 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5499 "wird nicht weiter benutzt\n"
5502 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5503 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5505 msgid "||Please enter the PIN"
5506 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5509 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5510 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5513 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5514 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5516 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5517 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5519 msgid "card is permanently locked!\n"
5520 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5523 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5524 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5526 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5527 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5529 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5530 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5532 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5533 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5535 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5536 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5538 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5539 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5542 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5543 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5545 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5546 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5547 #. to get some infos on the string.
5548 msgid "|RN|New Reset Code"
5549 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5551 msgid "|AN|New Admin PIN"
5552 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5555 msgstr "|N|Neue PIN"
5557 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5558 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5560 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5561 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5563 msgid "error reading application data\n"
5564 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5566 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5567 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5569 msgid "key already exists\n"
5570 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5572 msgid "existing key will be replaced\n"
5573 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5575 msgid "generating new key\n"
5576 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5578 msgid "writing new key\n"
5579 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5581 msgid "creation timestamp missing\n"
5582 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5585 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5586 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5589 msgid "failed to store the key: %s\n"
5590 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5592 msgid "unsupported curve\n"
5593 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5595 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5596 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5598 msgid "generating key failed\n"
5599 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5602 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5603 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5605 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5606 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5608 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5609 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5612 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5613 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5616 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5617 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5620 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5622 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5626 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5627 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5629 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5630 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5632 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5633 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5634 #. to get some infos on the string.
5635 msgid "|N|Initial New PIN"
5636 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5638 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5639 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5641 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5642 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5644 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5645 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5647 msgid "|N|connect to reader at port N"
5648 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5650 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5651 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5653 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5654 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5656 msgid "do not use the internal CCID driver"
5657 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5659 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5660 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5662 msgid "do not use a reader's pinpad"
5663 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5665 msgid "deny the use of admin card commands"
5666 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5668 msgid "use variable length input for pinpad"
5669 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5671 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5672 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5675 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5676 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5678 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5679 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5681 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5683 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5687 msgid "handler for fd %d started\n"
5688 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5691 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5692 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5695 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5696 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5698 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5699 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5702 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5703 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5712 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5713 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5715 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5716 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5718 msgid "critical marked policy without configured policies"
5719 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5722 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5723 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5725 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5726 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5728 msgid "certificate policy not allowed"
5729 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5731 msgid "looking up issuer at external location\n"
5732 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5735 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5736 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5738 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5739 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5742 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5743 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5746 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5747 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5749 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5750 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5752 msgid "certificate has been revoked"
5753 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5755 msgid "the status of the certificate is unknown"
5756 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5758 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5760 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5763 msgid "checking the CRL failed: %s"
5764 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5767 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5768 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5770 msgid "certificate not yet valid"
5771 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5773 msgid "root certificate not yet valid"
5774 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5776 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5777 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5779 msgid "certificate has expired"
5780 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5782 msgid "root certificate has expired"
5783 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5785 msgid "intermediate certificate has expired"
5786 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5789 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5790 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5792 msgid "certificate with invalid validity"
5793 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5795 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5796 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5798 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5800 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5803 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5805 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5806 "Herausgebers erzeugt"
5808 msgid " ( signature created at "
5809 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5811 msgid " (certificate created at "
5812 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5814 msgid " (certificate valid from "
5815 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5817 msgid " ( issuer valid from "
5818 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5821 msgid "fingerprint=%s\n"
5822 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5824 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5825 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5827 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5829 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5831 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5833 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5835 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5837 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5840 msgid "no issuer found in certificate"
5841 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5843 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5844 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5846 msgid "root certificate is not marked trusted"
5847 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5850 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5851 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5853 msgid "certificate chain too long\n"
5854 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5856 msgid "issuer certificate not found"
5857 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5859 msgid "certificate has a BAD signature"
5860 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5862 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5864 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5868 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5869 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5871 msgid "certificate is good\n"
5872 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5874 msgid "intermediate certificate is good\n"
5875 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5877 msgid "root certificate is good\n"
5878 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5880 msgid "switching to chain model"
5881 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5884 msgid "validation model used: %s"
5885 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5888 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5890 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5892 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5893 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5898 msgid "[Error - invalid encoding]"
5899 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5901 msgid "[Error - out of core]"
5902 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5904 msgid "[Error - No name]"
5905 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5907 msgid "[Error - invalid DN]"
5908 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5912 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5915 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5916 "created %s, expires %s.\n"
5918 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5921 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5922 "gültig von %s bis %s\n"
5925 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5927 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
5930 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5931 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
5933 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5934 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
5936 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5938 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
5941 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5942 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
5944 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5945 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
5947 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5948 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
5950 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5951 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
5954 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5955 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
5958 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5959 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
5962 msgid "line %d: no subject name given\n"
5963 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
5966 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5967 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
5970 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5971 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
5974 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5975 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
5978 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5979 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
5982 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5983 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
5986 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5987 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
5990 msgid "line %d: invalid date given\n"
5991 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
5994 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5996 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
5999 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6000 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6003 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6004 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6007 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6008 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6011 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6012 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6015 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6016 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6019 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6020 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6023 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6024 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6027 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6028 "you just created once more.\n"
6030 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6031 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6035 msgstr " (%d) RSA\n"
6038 msgid " (%d) Existing key\n"
6039 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6042 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6043 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6046 msgid "error reading the card: %s\n"
6047 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6050 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6051 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6053 msgid "Available keys:\n"
6054 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6057 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6058 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6061 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6062 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6065 msgid " (%d) sign\n"
6066 msgstr " (%d) signieren\n"
6069 msgid " (%d) encrypt\n"
6070 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6072 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6073 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6075 msgid "No subject name given\n"
6076 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6079 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6080 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6082 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6083 #. length of the first string up to the "%s". Please
6084 #. adjust it do the length of your translation. The
6085 #. second string is merely passed to atoi so you can
6086 #. drop everything after the number.
6088 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6089 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6091 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6094 msgid "Enter email addresses"
6095 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6097 msgid " (end with an empty line):\n"
6098 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6100 msgid "Enter DNS names"
6101 msgstr "DNS Namen eingeben"
6103 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6104 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6107 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6109 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6110 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6112 msgid "These parameters are used:\n"
6113 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6115 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6116 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6118 msgid "Now creating certificate request. "
6119 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6121 msgid "This may take a while ...\n"
6122 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6127 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6128 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6130 msgid "resource problem: out of core\n"
6131 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6133 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6134 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6136 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6137 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6140 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6141 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6144 msgid "error locking keybox: %s\n"
6145 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6148 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6149 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6152 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6153 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6156 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6157 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6159 msgid "no valid recipients given\n"
6160 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6162 msgid "list external keys"
6163 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6165 msgid "list certificate chain"
6166 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6168 msgid "import certificates"
6169 msgstr "Zertifikate importieren"
6171 msgid "export certificates"
6172 msgstr "Zertifikate exportieren"
6174 msgid "register a smartcard"
6175 msgstr "Smartcard registrieren"
6177 msgid "pass a command to the dirmngr"
6178 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6180 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6181 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6183 msgid "create base-64 encoded output"
6184 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6186 msgid "assume input is in PEM format"
6187 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6189 msgid "assume input is in base-64 format"
6190 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6192 msgid "assume input is in binary format"
6193 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6195 msgid "never consult a CRL"
6196 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6198 msgid "check validity using OCSP"
6199 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6201 msgid "|N|number of certificates to include"
6202 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6204 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6205 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6207 msgid "do not check certificate policies"
6208 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6210 msgid "fetch missing issuer certificates"
6211 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6213 msgid "don't use the terminal at all"
6214 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6216 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6217 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6219 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6220 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6222 msgid "batch mode: never ask"
6223 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6225 msgid "assume yes on most questions"
6226 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6228 msgid "assume no on most questions"
6229 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6231 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6232 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6234 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6235 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6237 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6238 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6240 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6241 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6243 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6244 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6246 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6247 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6250 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6251 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6252 "Default operation depends on the input data\n"
6254 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6255 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6258 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6259 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6262 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6263 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6266 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6267 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6270 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6271 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6274 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6275 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6277 msgid "could not parse keyserver\n"
6278 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6281 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6282 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6285 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6286 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6288 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6289 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6292 msgid "total number processed: %lu\n"
6293 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6295 msgid "error storing certificate\n"
6296 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6298 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6299 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6302 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6303 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6306 msgid "error importing certificate: %s\n"
6307 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6310 msgid "error reading input: %s\n"
6311 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6313 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6314 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6317 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6318 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6321 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6322 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6325 msgid "error storing certificate: %s\n"
6326 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6329 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6330 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6333 msgid "error storing flags: %s\n"
6334 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6339 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6341 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6342 "wird deshalb verwendet\n"
6345 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6346 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6349 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6350 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6354 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6356 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6359 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6361 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6363 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6364 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6366 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6369 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6372 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6373 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6377 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6379 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6381 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6383 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6384 "Signatur erzeugen wird."
6387 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6389 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6393 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6394 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6397 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6398 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6400 msgid "Signature made "
6401 msgstr "Signatur erzeugt am "
6403 msgid "[date not given]"
6404 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6407 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6408 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6411 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6413 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6416 msgid "Good signature from"
6417 msgstr "Korrekte Signatur von"
6422 msgid "This is a qualified signature\n"
6423 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6426 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6428 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6432 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6434 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6437 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6439 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6443 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6445 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6448 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6449 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6452 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6453 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6456 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6457 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6460 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6461 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6464 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6465 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6468 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6469 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6472 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6473 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6482 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6483 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6486 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6487 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6490 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6491 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6493 msgid "certificate already cached\n"
6494 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6496 msgid "certificate cached\n"
6497 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6500 msgid "error caching certificate: %s\n"
6501 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6504 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6505 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6508 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6509 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6512 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6513 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6515 msgid "no issuer found in certificate\n"
6516 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6519 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6520 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6523 msgid "creating directory '%s'\n"
6524 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6527 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6528 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6531 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6532 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6535 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6536 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6539 msgid "removing cache file '%s'\n"
6540 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6543 msgid "not removing file '%s'\n"
6544 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6547 msgid "error closing cache file: %s\n"
6548 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6551 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6553 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6556 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6558 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6561 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6563 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6566 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6568 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6571 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6572 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6575 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6577 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6580 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6581 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6583 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6584 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6586 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6587 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6590 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6591 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6594 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6595 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6598 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6599 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6602 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6603 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6606 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6607 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6610 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6611 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6614 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6615 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6618 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6619 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6621 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6622 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6624 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6626 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6629 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6631 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6635 msgid "error closing '%s': %s\n"
6636 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6639 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6640 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6643 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6644 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6647 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6648 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6651 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6652 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6655 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6656 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6658 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6660 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6664 msgid "opening cache file '%s'\n"
6665 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6668 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6669 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6672 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6674 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6676 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6677 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6679 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6680 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6683 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6684 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6687 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6688 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6691 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6693 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6694 "Update wird benötigt\n"
6698 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6701 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6702 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6705 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6707 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6711 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6713 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6716 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6718 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6719 "eine Update wird benötigt\n"
6721 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6722 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6725 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6726 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6729 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6730 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6733 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6734 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6737 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6738 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6741 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6742 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6745 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6746 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6748 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6749 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6752 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6753 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6756 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6757 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6760 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6761 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6764 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6765 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6768 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6769 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6771 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6772 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6775 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6776 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6779 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6781 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6784 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6785 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6787 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6789 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6792 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6793 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6796 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6797 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6800 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6801 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6804 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6805 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6808 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6809 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6812 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6814 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6817 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6818 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6821 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6822 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6825 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6827 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6830 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6831 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6834 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6836 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6840 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6841 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6844 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6845 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6848 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6849 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6852 msgid "creating cache file '%s'\n"
6853 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6856 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6857 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6860 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6863 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6864 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6867 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6868 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6871 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6874 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6877 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6879 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6880 "Erweiterung trägt!\n"
6882 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6883 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6885 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6887 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6890 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6891 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6894 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6895 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6898 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6899 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6902 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6903 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6905 msgid "End CRL dump\n"
6906 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6909 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6910 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6913 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6914 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6917 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6918 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
6920 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6921 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
6923 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6924 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
6927 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6928 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6931 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6932 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
6935 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6936 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
6938 msgid "too many redirections\n"
6939 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
6942 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6943 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
6946 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6947 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
6950 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6951 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6953 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6954 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
6956 msgid "check whether a dirmngr is running"
6957 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
6959 msgid "add a certificate to the cache"
6960 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
6962 msgid "validate a certificate"
6963 msgstr "Zertifikat prüfen"
6965 msgid "lookup a certificate"
6966 msgstr "Zertifikat auffinden"
6968 msgid "lookup only locally stored certificates"
6969 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
6971 msgid "expect an URL for --lookup"
6972 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
6974 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6975 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
6977 msgid "special mode for use by Squid"
6978 msgstr "Sondermodus für Squid"
6980 msgid "expect certificates in PEM format"
6981 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
6983 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6984 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
6986 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6988 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
6991 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6992 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6993 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6994 "not valid and other error codes for general failures\n"
6996 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
6997 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
6999 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7000 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7003 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7004 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7007 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7008 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7010 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7011 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7014 msgid "lookup failed: %s\n"
7015 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7018 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7019 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7021 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7022 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7025 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7026 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7028 msgid "certificate is valid\n"
7029 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7031 msgid "certificate has been revoked\n"
7032 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7035 msgid "certificate check failed: %s\n"
7036 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7039 msgid "got status: '%s'\n"
7040 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7043 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7044 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7047 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7048 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7050 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7051 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7053 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7054 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7057 msgid "malformed %s environment variable\n"
7058 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7061 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7062 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7064 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7065 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7068 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7069 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7072 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7073 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7075 msgid "absolute file name expected\n"
7076 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7079 msgid "looking up '%s'\n"
7080 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7082 msgid "run as windows service (background)"
7083 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7085 msgid "list the contents of the CRL cache"
7086 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7088 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7089 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7091 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7092 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7094 msgid "shutdown the dirmngr"
7095 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7097 msgid "flush the cache"
7098 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7100 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7101 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7103 msgid "run without asking a user"
7104 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7106 msgid "force loading of outdated CRLs"
7107 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7109 msgid "allow sending OCSP requests"
7110 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7112 msgid "inhibit the use of HTTP"
7113 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7115 msgid "inhibit the use of LDAP"
7116 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7118 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7119 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7121 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7122 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7124 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7125 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7127 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7128 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7130 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7131 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7133 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7134 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7136 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7137 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7139 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7140 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7142 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7143 msgstr "|N|Setze das LDAP Timeout auf N Sekunden"
7145 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7146 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7148 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7149 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7151 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7152 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7154 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7155 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7159 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7163 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7166 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7167 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7170 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7171 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7173 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7174 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7177 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7178 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7181 msgid "usage: %s [options] "
7182 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7184 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7185 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7188 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7189 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7192 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7193 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7196 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7197 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7200 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7201 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7204 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7205 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7208 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7209 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7211 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7213 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7214 "Zwischenspeicher\n"
7216 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7217 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7219 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7220 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7223 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7224 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7226 msgid "shutdown forced\n"
7227 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7229 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7230 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7233 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7234 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7236 msgid "return all values in a record oriented format"
7237 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7239 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7240 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7242 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7243 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7245 msgid "|N|connect to port N"
7246 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7248 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7249 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7251 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7252 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7254 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7255 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7257 msgid "|STRING|query DN STRING"
7258 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7260 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7261 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7263 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7264 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7266 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7267 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7270 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7271 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7272 "Interface and options may change without notice\n"
7274 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7275 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7276 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7279 msgid "invalid port number %d\n"
7280 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7283 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7284 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7287 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7288 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7291 msgid " available attribute '%s'\n"
7292 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7295 msgid "attribute '%s' not found\n"
7296 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7299 msgid "found attribute '%s'\n"
7300 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7303 msgid "processing url '%s'\n"
7304 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7307 msgid " user '%s'\n"
7308 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7311 msgid " pass '%s'\n"
7312 msgstr " Passwort `%s'\n"
7315 msgid " host '%s'\n"
7316 msgstr " Host `%s'\n"
7327 msgid " filter '%s'\n"
7328 msgstr " Filter `%s'\n"
7331 msgid " attr '%s'\n"
7332 msgstr " Attribut `%s'\n"
7335 msgid "no host name in '%s'\n"
7336 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7339 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7340 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7342 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7343 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7346 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7347 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7350 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7351 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7354 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7355 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7358 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7359 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7362 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7363 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7366 msgid "error allocating memory: %s\n"
7367 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7370 msgid "error printing log line: %s\n"
7371 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7374 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7375 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7378 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7379 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7382 msgid "ldap wrapper %d ready"
7383 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7386 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7387 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7390 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7391 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7394 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7395 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7398 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7399 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7402 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7403 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7406 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7407 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7410 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7411 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7414 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7415 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7418 msgid "malloc failed: %s\n"
7419 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7422 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7423 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7425 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7426 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7428 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7429 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7432 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7433 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7436 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7437 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7439 msgid "bad URL encoding detected\n"
7440 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7443 msgid "error reading from responder: %s\n"
7444 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7447 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7448 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7450 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7451 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7454 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7455 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7458 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7459 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7462 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7463 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7466 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7467 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7470 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7471 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7474 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7475 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7478 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7479 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7482 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7483 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7485 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7486 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7488 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7489 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7492 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7493 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7496 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7497 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7499 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7501 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7504 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7505 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7507 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7508 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7510 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7511 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7514 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7515 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7518 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7519 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7521 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7522 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7524 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7525 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7528 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7529 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7532 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7533 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7536 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7537 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7540 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7541 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7544 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7545 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7551 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7552 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7554 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7555 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7557 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7558 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7560 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7561 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7564 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7565 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7567 msgid "ldapserver missing"
7568 msgstr "LDAP Server fehlt"
7570 msgid "serialno missing in cert ID"
7571 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7574 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7575 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7578 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7579 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7582 msgid "error sending data: %s\n"
7583 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7586 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7587 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7590 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7591 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7594 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7595 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7598 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7599 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7602 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7603 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7606 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7607 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7610 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7611 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7614 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7615 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7617 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7619 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7621 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7622 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7624 msgid "not checking CRL for"
7625 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7627 msgid "checking CRL for"
7628 msgstr "Prüfen der CRL für"
7630 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7631 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7633 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7634 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7637 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7639 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7641 msgid "certificate chain is good\n"
7642 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7644 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7645 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7647 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7649 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7652 msgstr "Reduzierte Informationen"
7654 msgid "print data out hex encoded"
7655 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7657 msgid "decode received data lines"
7658 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7660 msgid "connect to the dirmngr"
7661 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7663 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7664 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7666 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7667 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7669 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7670 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7672 msgid "do not use extended connect mode"
7673 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7675 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7676 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7678 msgid "run /subst on startup"
7679 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7681 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7682 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7685 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7686 "Connect to a running agent and send commands\n"
7688 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7689 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7692 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7693 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7696 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7697 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7700 msgid "receiving line failed: %s\n"
7701 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7703 msgid "line too long - skipped\n"
7704 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7706 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7707 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7710 msgid "unknown command '%s'\n"
7711 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7714 msgid "sending line failed: %s\n"
7715 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7718 msgid "error sending standard options: %s\n"
7719 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7721 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7722 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7724 msgid "Options controlling the configuration"
7725 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7727 msgid "Options useful for debugging"
7728 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7730 msgid "Options controlling the security"
7731 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7733 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7734 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7736 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7737 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7739 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7740 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7742 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7743 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7745 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7746 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7748 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7749 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7751 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7752 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7754 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7755 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7757 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7758 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7760 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7761 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7763 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7764 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7766 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7767 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7769 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7770 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7772 msgid "Configuration for Keyservers"
7773 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7775 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7776 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7778 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7779 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7781 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7783 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7786 msgid "disable all access to the dirmngr"
7787 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7789 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7790 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7792 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7793 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7795 msgid "Options controlling the format of the output"
7796 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7798 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7799 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7801 msgid "Configuration for HTTP servers"
7802 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7804 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7805 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7807 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7808 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7810 msgid "LDAP server list"
7811 msgstr "Liste der LDAP Server"
7813 msgid "Configuration for OCSP"
7814 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7816 msgid "GPG for OpenPGP"
7817 msgstr "GPG für OpenPGP"
7822 msgid "Smartcard Daemon"
7823 msgstr "Smartcard Daemon"
7825 msgid "GPG for S/MIME"
7826 msgstr "GPG für S/MIME"
7828 msgid "Directory Manager"
7829 msgstr "Directory Manager"
7831 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7832 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7834 msgid "Component not suitable for launching"
7835 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7838 msgid "External verification of component %s failed"
7839 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7841 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7842 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7844 msgid "list all components"
7845 msgstr "Liste aller Komponenten"
7847 msgid "check all programs"
7848 msgstr "Prüfe alle Programme"
7850 msgid "|COMPONENT|list options"
7851 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7853 msgid "|COMPONENT|change options"
7854 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7856 msgid "|COMPONENT|check options"
7857 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7859 msgid "apply global default values"
7860 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7862 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7863 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7865 msgid "list global configuration file"
7866 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7868 msgid "check global configuration file"
7869 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7871 msgid "reload all or a given component"
7872 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7874 msgid "launch a given component"
7875 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7877 msgid "kill a given component"
7878 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7880 msgid "use as output file"
7881 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7883 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7884 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7886 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7887 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7890 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7891 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7893 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7894 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7896 msgid "Need one component argument"
7897 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7899 msgid "Component not found"
7900 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7902 msgid "No argument allowed"
7903 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
7914 msgid "decryption modus"
7915 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
7917 msgid "encryption modus"
7918 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
7920 msgid "tool class (confucius)"
7921 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
7923 msgid "program filename"
7924 msgstr "Programmdateiname"
7926 msgid "secret key file (required)"
7927 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
7929 msgid "input file name (default stdin)"
7930 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
7932 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7933 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
7936 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7937 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7938 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7940 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
7941 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
7942 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
7945 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7946 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
7949 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7950 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
7953 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7954 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
7957 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7958 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
7961 msgid "error writing to %s: %s\n"
7962 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
7965 msgid "error reading from %s: %s\n"
7966 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
7969 msgid "error closing %s: %s\n"
7970 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
7972 msgid "no --program option provided\n"
7973 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
7975 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7976 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
7978 msgid "no --keyfile option provided\n"
7979 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
7981 msgid "cannot allocate args vector\n"
7982 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
7985 msgid "could not create pipe: %s\n"
7986 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7989 msgid "could not create pty: %s\n"
7990 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7993 msgid "could not fork: %s\n"
7994 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
7997 msgid "execv failed: %s\n"
7998 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8001 msgid "select failed: %s\n"
8002 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8005 msgid "read failed: %s\n"
8006 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8009 msgid "pty read failed: %s\n"
8010 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8013 msgid "waitpid failed: %s\n"
8014 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8017 msgid "child aborted with status %i\n"
8018 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8021 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8022 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8025 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8026 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8029 msgid "either %s or %s must be given\n"
8030 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8032 msgid "no class provided\n"
8033 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8036 msgid "class %s is not supported\n"
8037 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8039 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8040 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8043 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8044 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8046 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8047 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8049 #~ msgid "name of socket too long\n"
8050 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8052 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8053 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8055 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8056 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8058 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8060 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8063 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8064 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8066 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8067 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8069 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8070 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8072 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8074 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8076 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8077 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8079 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8080 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8082 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8083 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8086 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8088 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8089 #~ "verschlüsselt werden\n"
8092 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8094 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8098 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8100 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8103 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8105 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8106 #~ "verschlüsseln\n"
8109 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8111 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8114 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8116 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8117 #~ "Verschlüsselung\n"
8120 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8123 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8125 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8126 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8129 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8131 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8132 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8135 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8137 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8138 #~ "Schlüssel machen\n"
8140 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8141 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8143 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8144 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8146 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8147 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8149 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8150 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8152 #~ msgid "host not found"
8153 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8155 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8156 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8158 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8159 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8161 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8164 #~ msgid "[ revoked]"
8165 #~ msgstr "[widerrufen]"
8167 #~ msgid "[ expired]"
8168 #~ msgstr "[verfall.]"
8170 #~ msgid "[ unknown]"
8171 #~ msgstr "[ unbek.]"
8173 #~ msgid "[ undef ]"
8174 #~ msgstr "[ undef.]"
8176 #~ msgid "[marginal]"
8177 #~ msgstr "[marginal]"
8180 #~ msgstr "[ vollst.]"
8182 #~ msgid "[ultimate]"
8183 #~ msgstr "[ uneing.]"
8185 #~ msgid "undefined"
8186 #~ msgstr "unbestimmt"
8192 #~ msgstr "marginal"
8195 #~ msgstr "vollständig"
8198 #~ msgstr "uneingeschränkt"
8200 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8201 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8203 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8204 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8206 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8207 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8209 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8210 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8212 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8213 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8215 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8216 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8218 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8219 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8221 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8222 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8224 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8225 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8227 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8228 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8230 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8231 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8233 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8234 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8236 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8237 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8239 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8240 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8242 #~ msgid "self-signed certificate"
8243 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8245 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8247 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8249 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8250 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8252 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8253 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8255 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8256 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8258 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8259 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8261 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8262 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8264 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8265 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8267 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8268 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8270 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8271 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8273 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8274 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8276 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8278 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8279 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8281 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8282 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8284 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8285 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8287 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8289 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8291 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8292 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8294 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8295 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8297 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8298 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8300 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8301 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8303 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8304 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8306 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8307 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8309 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8311 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8314 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8315 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8317 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8318 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8320 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8321 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8323 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8324 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8326 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8327 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8329 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8330 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8332 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8333 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8336 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8339 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8343 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8346 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8349 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8350 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8352 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8353 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8355 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8356 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8358 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8359 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8361 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8362 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8364 #~ msgid "no data stream"
8365 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8367 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8368 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8370 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8371 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8373 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8374 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8376 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8377 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8379 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8380 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8382 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8383 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8385 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8386 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8389 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8390 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8392 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8394 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8397 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8399 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8401 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8402 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8404 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8405 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8407 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8408 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8410 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8412 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8415 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8416 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8418 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8419 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8421 #~ msgid "Key is protected.\n"
8422 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8424 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8425 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8427 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8428 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8430 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8431 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8433 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8434 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8436 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8437 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8439 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8440 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8442 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8443 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8445 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8446 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8448 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8449 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8451 #~ msgid "%s is the new one\n"
8452 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8454 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8455 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8457 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8458 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8460 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8461 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8463 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8464 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8466 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8467 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8469 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8470 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8473 #~ msgstr "%s ...\n"
8475 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8477 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8478 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8481 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8483 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8486 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8487 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8489 #~ msgid "Command> "
8490 #~ msgstr "Befehl> "
8492 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8494 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8497 #~ msgid "Please report bugs to <"
8498 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8500 #~ msgid "Please report bugs to "
8501 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8503 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8504 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8506 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8507 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8509 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8510 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8512 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8514 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8517 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8518 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8520 #~ msgid "read options from file"
8521 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8523 #~ msgid "Used libraries:"
8524 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8526 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8527 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8529 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8530 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8532 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8533 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8535 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8536 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8538 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8540 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8541 #~ "Empfänger benutzen"
8543 #~ msgid "force v3 signatures"
8544 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8546 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8547 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8549 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8550 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8552 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8553 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8555 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8556 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8558 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8559 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8561 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8562 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8565 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8566 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8568 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8570 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8572 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8574 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8575 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8578 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8579 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8580 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8581 #~ "ultimately trusted\n"
8583 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8584 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8585 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8586 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
8589 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8591 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8593 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8596 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8598 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8601 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8603 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8604 #~ "for signatures.\n"
8606 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8608 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8610 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8612 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8614 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8615 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8617 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8619 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8622 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8624 #~ "unterschrieben werden kann."
8627 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8628 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8629 #~ "Please consult your security expert first."
8631 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8632 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8633 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8634 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8636 #~ msgid "Enter the size of the key"
8637 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8639 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8640 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8643 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8644 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8645 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8646 #~ "the given value as an interval."
8648 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8649 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8650 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8652 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8654 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8655 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8657 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8659 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8661 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8663 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8664 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8667 #~ "N to change the name.\n"
8668 #~ "C to change the comment.\n"
8669 #~ "E to change the email address.\n"
8670 #~ "O to continue with key generation.\n"
8671 #~ "Q to to quit the key generation."
8673 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8674 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8675 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8676 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8677 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8680 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8682 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8685 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8686 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8687 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8689 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8693 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8695 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8697 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8700 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8702 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8704 #~ " key against a photo ID.\n"
8706 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8708 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8710 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8712 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8714 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8716 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8719 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8721 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8723 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8725 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8727 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8729 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8731 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8735 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8736 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8738 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8739 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8740 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8741 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8743 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8745 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8747 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8749 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8750 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8751 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8753 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8755 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8756 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8758 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8760 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8761 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8763 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8765 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8767 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8770 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8771 #~ "All certificates are then also lost!"
8773 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8774 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8776 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8778 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8781 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8782 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8783 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8785 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8786 #~ "normalerweise\n"
8787 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8788 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8793 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8794 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8795 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8796 #~ "a trust connection through another already certified key."
8798 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8800 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8802 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8804 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8807 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8810 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8811 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8814 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8815 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8816 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8817 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8818 #~ "a second one is available."
8820 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8822 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8823 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8825 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8827 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8831 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8832 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8833 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8835 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8836 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8838 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8840 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8841 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8844 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8846 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8847 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
8849 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8851 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8853 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8855 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8856 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8859 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8860 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8862 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8863 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8864 #~ "Standarddateiname\n"
8868 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8869 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8870 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8871 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8872 #~ " got access to your secret key.\n"
8873 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8874 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8875 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8876 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8877 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8878 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8879 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8881 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8882 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8883 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8884 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8886 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8887 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8888 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8889 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8890 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8891 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8892 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8893 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8896 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8897 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8898 #~ "An empty line ends the text.\n"
8900 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8902 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8903 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8905 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8907 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8908 #~ "eingetragen werden\n"
8910 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8912 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8913 #~ "eingetragen werden\n"
8915 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8917 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8918 #~ "eingetragen werden\n"
8921 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8923 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8924 #~ "gespeichert werden\n"
8926 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8927 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8929 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8931 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
8934 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8936 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
8937 #~ "nicht geladen\n"