po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
214
215 #, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
225
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr ""
228 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "Titelkennung"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "Interpretenkennung"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "Albenkennung"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr ""
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr ""
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr ""
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr ""
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE-Kennzeichnung"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY Internet-Radio"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV verlustlos"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "verlustloses MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "RLE-Codierung"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Untertitel-Format Sami"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Untertitel-Format Kate"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Rohes PCM-Audio"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Musik-CD-Quelle"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "DVD-Quelle"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s Protokollquelle"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s-Demuxer"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s-Decoder"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s-RTP-Payloader"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s-Multiplexer"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s-Encoder"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer-Element %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Unbekanntes Element"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Kein Gerät angegeben."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
603
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
607
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
610
611 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
613
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
616
617 #~ msgid "Internal data flow error."
618 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
619
620 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
621 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
622
623 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
624 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
625
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
628
629 #~ msgid "No file name specified."
630 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."