1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
264 msgstr "Titelkennung"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
270 msgstr "Interpretenkennung"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
276 msgstr "Albenkennung"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgid "capturing flash mode"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgid "capturing metering mode"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgid "image horizontal ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
412 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
415 msgstr "APE-Kennzeichnung"
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY Internet-Radio"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV verlustlos"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "verlustloses MSZH"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "RLE-Codierung"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Untertitel-Format Sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Untertitel-Format Kate"
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Rohes PCM-Audio"
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Musik-CD-Quelle"
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s Protokollquelle"
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s-RTP-Payloader"
561 msgstr "%s-Multiplexer"
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer-Element %s"
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Unbekanntes Element"
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Kein Gerät angegeben."
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
606 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
611 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
617 #~ msgid "Internal data flow error."
618 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
620 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
621 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
623 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
624 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
629 #~ msgid "No file name specified."
630 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."