1 # check configuration = einstellung instead of konfiguration
3 # configure = einstellen
5 # desk = Arbeitsfläche?
6 # Infinitive voice instead of imperative!
9 # Taskbar = Fensterleiste
10 # systray = systemleiste
11 # move/resize = Verschieben/Größenänderung
14 # power management = Energieverwaltung
15 # Radio Buttons = Auswahlknöpfe
16 # Check Buttons = Kontrollknöpfe
17 # custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
19 # Enlightenment german translation.
20 # This file is put in the public domain.
21 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
22 # Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
23 # Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
27 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
31 "Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
32 "Language-Team: E17-de\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
38 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
40 #: src/bin/e_about.c:14
41 msgid "About Enlightenment"
42 msgstr "Über Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
45 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
46 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
47 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
48 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
49 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
50 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
51 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
52 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
56 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
57 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
59 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
60 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
62 msgstr "Enlightenment"
64 #: src/bin/e_about.c:23
67 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
68 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
69 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
70 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
71 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
72 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
73 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
74 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
76 "Copyright © 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
77 "hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
78 "gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
79 "explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
80 "Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
81 "COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
82 "<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
83 "ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
84 "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
85 "wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
87 #: src/bin/e_about.c:47
88 msgid "<title>The Team</title>"
89 msgstr "<title>Das Team</title>"
91 #: src/bin/e_actions.c:365
94 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
95 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
96 "want to kill this window?"
98 "Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
99 "dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
100 "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
102 #: src/bin/e_actions.c:377
103 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
104 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
106 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
107 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
108 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
109 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
110 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
114 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
115 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
116 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
117 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
118 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
122 #: src/bin/e_actions.c:1912
123 msgid "Are you sure you want to exit?"
124 msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
126 #: src/bin/e_actions.c:1914
128 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
129 msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
131 #: src/bin/e_actions.c:2009
132 msgid "Are you sure you want to log out?"
133 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
135 #: src/bin/e_actions.c:2011
136 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
137 msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
143 #: src/bin/e_actions.c:2074
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
148 "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
150 #: src/bin/e_actions.c:2135
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2137
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
159 "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
161 #: src/bin/e_actions.c:2205
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
166 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
167 "<br><br>Sind Sie sicher?"
169 #: src/bin/e_actions.c:2266
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
173 #: src/bin/e_actions.c:2268
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
178 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
179 "<br><br>Sind Sie sicher?"
181 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
182 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
183 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
184 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
185 msgid "Window : Actions"
186 msgstr "Fenster: Aktionen"
188 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
189 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
193 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
195 msgstr "Größe ändern"
197 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
198 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
203 #: src/bin/e_actions.c:2683
207 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
212 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
216 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
218 msgstr "Schließen erzwingen"
220 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
221 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
222 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
223 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
224 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
225 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
226 #: src/bin/e_actions.c:2785
227 msgid "Window : State"
228 msgstr "Fenster: Zustand"
230 #: src/bin/e_actions.c:2711
231 msgid "Sticky Mode Toggle"
232 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
234 #: src/bin/e_actions.c:2718
235 msgid "Iconic Mode Toggle"
236 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
238 #: src/bin/e_actions.c:2725
239 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
240 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
242 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
243 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
247 #: src/bin/e_actions.c:2734
248 msgid "Maximize Vertically"
249 msgstr "Vertikal maximieren"
251 #: src/bin/e_actions.c:2737
252 msgid "Maximize Horizontally"
253 msgstr "Horizontal maximieren"
255 #: src/bin/e_actions.c:2740
256 msgid "Maximize Fullscreen"
257 msgstr "Auf Vollbild maximieren"
259 #: src/bin/e_actions.c:2742
260 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
261 msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
263 #: src/bin/e_actions.c:2744
264 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
265 msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
267 #: src/bin/e_actions.c:2746
268 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
269 msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
271 #: src/bin/e_actions.c:2753
272 msgid "Shade Up Mode Toggle"
273 msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
275 #: src/bin/e_actions.c:2755
276 msgid "Shade Down Mode Toggle"
277 msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
279 #: src/bin/e_actions.c:2757
280 msgid "Shade Left Mode Toggle"
281 msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
283 #: src/bin/e_actions.c:2759
284 msgid "Shade Right Mode Toggle"
285 msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
287 #: src/bin/e_actions.c:2761
288 msgid "Shade Mode Toggle"
289 msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
291 #: src/bin/e_actions.c:2768
292 msgid "Toggle Borderless State"
293 msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
295 #: src/bin/e_actions.c:2773
297 msgstr "Fensterrahmen setzen"
299 #: src/bin/e_actions.c:2779
300 msgid "Cycle between Borders"
301 msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
303 #: src/bin/e_actions.c:2785
304 msgid "Toggle Pinned State"
305 msgstr "Befestigungszustand umschalten"
307 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
308 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
309 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
310 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
311 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
312 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
313 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
314 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
315 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
316 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
317 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
318 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
319 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
320 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
321 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
322 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
323 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
324 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
325 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
327 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
329 msgstr "Arbeitsfläche"
331 #: src/bin/e_actions.c:2790
332 msgid "Flip Desktop Left"
333 msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
335 #: src/bin/e_actions.c:2792
336 msgid "Flip Desktop Right"
337 msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
339 #: src/bin/e_actions.c:2794
340 msgid "Flip Desktop Up"
341 msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
343 #: src/bin/e_actions.c:2796
344 msgid "Flip Desktop Down"
345 msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
347 #: src/bin/e_actions.c:2798
348 msgid "Flip Desktop By..."
349 msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
351 #: src/bin/e_actions.c:2804
352 msgid "Show The Desktop"
353 msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
355 #: src/bin/e_actions.c:2810
356 msgid "Show The Shelf"
357 msgstr "Modulablage zeigen"
359 #: src/bin/e_actions.c:2815
360 msgid "Flip Desktop To..."
361 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
363 #: src/bin/e_actions.c:2821
364 msgid "Flip Desktop Linearly..."
365 msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
367 #: src/bin/e_actions.c:2827
368 msgid "Switch To Desktop 0"
369 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
371 #: src/bin/e_actions.c:2829
372 msgid "Switch To Desktop 1"
373 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
375 #: src/bin/e_actions.c:2831
376 msgid "Switch To Desktop 2"
377 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
379 #: src/bin/e_actions.c:2833
380 msgid "Switch To Desktop 3"
381 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
383 #: src/bin/e_actions.c:2835
384 msgid "Switch To Desktop 4"
385 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
387 #: src/bin/e_actions.c:2837
388 msgid "Switch To Desktop 5"
389 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
391 #: src/bin/e_actions.c:2839
392 msgid "Switch To Desktop 6"
393 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
395 #: src/bin/e_actions.c:2841
396 msgid "Switch To Desktop 7"
397 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
399 #: src/bin/e_actions.c:2843
400 msgid "Switch To Desktop 8"
401 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
403 #: src/bin/e_actions.c:2845
404 msgid "Switch To Desktop 9"
405 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
407 #: src/bin/e_actions.c:2847
408 msgid "Switch To Desktop 10"
409 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
411 #: src/bin/e_actions.c:2849
412 msgid "Switch To Desktop 11"
413 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
415 #: src/bin/e_actions.c:2851
416 msgid "Switch To Desktop..."
417 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
419 #: src/bin/e_actions.c:2857
420 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
421 msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
423 #: src/bin/e_actions.c:2859
424 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
425 msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
427 #: src/bin/e_actions.c:2861
428 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
429 msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
431 #: src/bin/e_actions.c:2863
432 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
433 msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
435 #: src/bin/e_actions.c:2865
436 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
437 msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
439 #: src/bin/e_actions.c:2871
440 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
441 msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
443 #: src/bin/e_actions.c:2877
444 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
445 msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
447 #: src/bin/e_actions.c:2883
448 msgid "Flip Desktop In Direction..."
449 msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
451 #: src/bin/e_actions.c:2888
452 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
453 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
455 #: src/bin/e_actions.c:2890
456 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
457 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
459 #: src/bin/e_actions.c:2892
460 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
461 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
463 #: src/bin/e_actions.c:2894
464 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
465 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
467 #: src/bin/e_actions.c:2896
468 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
469 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
471 #: src/bin/e_actions.c:2898
472 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
473 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
475 #: src/bin/e_actions.c:2900
476 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
477 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
479 #: src/bin/e_actions.c:2902
480 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
481 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
483 #: src/bin/e_actions.c:2904
484 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
485 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
487 #: src/bin/e_actions.c:2906
488 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
489 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
491 #: src/bin/e_actions.c:2908
492 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
493 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
495 #: src/bin/e_actions.c:2910
496 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
497 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
499 #: src/bin/e_actions.c:2912
500 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
501 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
503 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
504 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
505 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
510 #: src/bin/e_actions.c:2918
511 msgid "Send Mouse To Screen 0"
512 msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
514 #: src/bin/e_actions.c:2920
515 msgid "Send Mouse To Screen 1"
516 msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
518 #: src/bin/e_actions.c:2922
519 msgid "Send Mouse To Screen..."
520 msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
522 #: src/bin/e_actions.c:2928
523 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
524 msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
526 #: src/bin/e_actions.c:2930
527 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
528 msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
530 #: src/bin/e_actions.c:2932
531 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
532 msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
534 #: src/bin/e_actions.c:2938
535 msgid "Move To Center"
536 msgstr "In Mitte verschieben"
538 #: src/bin/e_actions.c:2942
540 msgstr "Verschieben nach ..."
542 #: src/bin/e_actions.c:2947
544 msgstr "Verschieben um ..."
546 #: src/bin/e_actions.c:2953
548 msgstr "Größe ändern um ..."
550 #: src/bin/e_actions.c:2959
551 msgid "Push in Direction..."
552 msgstr "Verschieben in Richtung ..."
554 #: src/bin/e_actions.c:2965
556 msgstr "Icon ziehen ..."
558 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
559 #: src/bin/e_actions.c:2980
560 msgid "Window : Moving"
561 msgstr "Fenster: Bewegen"
563 #: src/bin/e_actions.c:2970
564 msgid "To Next Desktop"
565 msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
567 #: src/bin/e_actions.c:2972
568 msgid "To Previous Desktop"
569 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
571 #: src/bin/e_actions.c:2974
572 msgid "By Desktop #..."
573 msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
575 #: src/bin/e_actions.c:2980
576 msgid "To Desktop..."
577 msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
579 #: src/bin/e_actions.c:2986
580 msgid "Show Main Menu"
581 msgstr "Hauptmenü zeigen"
583 #: src/bin/e_actions.c:2988
584 msgid "Show Favorites Menu"
585 msgstr "Favoritenmenü zeigen"
587 #: src/bin/e_actions.c:2990
588 msgid "Show All Applications Menu"
589 msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
591 #: src/bin/e_actions.c:2992
592 msgid "Show Clients Menu"
593 msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
595 #: src/bin/e_actions.c:2994
597 msgstr "Menü ... zeigen"
599 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
600 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
601 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
602 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
606 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
610 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
611 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
616 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
620 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
624 #: src/bin/e_actions.c:3018
626 msgstr "Sofort Beenden"
628 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
629 msgid "Enlightenment : Mode"
630 msgstr "Enlightenment: Modus"
632 #: src/bin/e_actions.c:3023
633 msgid "Presentation Mode Toggle"
634 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
636 #: src/bin/e_actions.c:3028
637 msgid "Offline Mode Toggle"
638 msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
640 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
641 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
642 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
643 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
644 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
645 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
646 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
652 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
653 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
654 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
658 #: src/bin/e_actions.c:3032
662 #: src/bin/e_actions.c:3036
663 msgid "Power Off Now"
664 msgstr "Sofort abschalten"
666 #: src/bin/e_actions.c:3040
670 #: src/bin/e_actions.c:3044
674 #: src/bin/e_actions.c:3048
676 msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
678 #: src/bin/e_actions.c:3052
680 msgstr "Bereitschaftsmodus"
682 #: src/bin/e_actions.c:3056
686 #: src/bin/e_actions.c:3064
690 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
691 msgid "Cleanup Windows"
692 msgstr "Fenster aufräumen"
694 #: src/bin/e_actions.c:3074
695 msgid "Generic : Actions"
696 msgstr "Allgemein: Aktionen"
698 #: src/bin/e_actions.c:3074
699 msgid "Delayed Action"
700 msgstr "Verzögerte Aktion"
702 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
706 #: src/bin/e_actions.c:3081
708 msgstr "Bildschirm abdunkeln"
710 #: src/bin/e_actions.c:3085
712 msgstr "Bildschirm aufhellen"
715 msgid "Set As Background"
716 msgstr "Als Hintergrund setzen"
718 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
719 msgid "Color Selector"
722 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
723 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
725 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
726 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
727 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
728 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
729 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
730 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
731 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
735 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
736 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
737 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
741 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
742 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
743 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
744 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
745 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
749 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
750 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
754 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
756 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
757 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
758 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
759 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
760 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
761 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
762 "the hiccup in your settings.<br>"
764 "Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
765 "alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
766 "<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
767 "keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
768 "Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
769 "anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
770 "Unannehmlichkeiten.<br>"
772 #: src/bin/e_config.c:980
774 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
775 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
776 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
777 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
778 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
780 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
781 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
782 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
783 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
784 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
785 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
786 "Unannehmlichkeiten.<br>"
788 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
789 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
790 msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
792 #: src/bin/e_config.c:1592
795 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
796 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
799 "Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
800 "%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
802 #: src/bin/e_config.c:2094
803 msgid "Settings Upgraded"
804 msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
806 #: src/bin/e_config.c:2111
807 msgid "The EET file handle is bad."
808 msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
810 #: src/bin/e_config.c:2114
811 msgid "The file data is empty."
812 msgstr "Die Dateidaten sind leer."
814 #: src/bin/e_config.c:2117
816 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
817 "permissions to your files."
819 "Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
820 "beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
822 #: src/bin/e_config.c:2120
823 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
825 "Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
826 "geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
828 #: src/bin/e_config.c:2123
829 msgid "This is a generic error."
830 msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
832 #: src/bin/e_config.c:2125
834 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
837 "Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
838 "sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
840 #: src/bin/e_config.c:2128
841 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
843 "Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
846 #: src/bin/e_config.c:2131
847 msgid "You ran out of space while writing the file"
848 msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
850 #: src/bin/e_config.c:2134
851 msgid "The file was closed on it while writing."
852 msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
854 #: src/bin/e_config.c:2137
855 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
856 msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
858 #: src/bin/e_config.c:2140
859 msgid "X509 Encoding failed."
860 msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
862 #: src/bin/e_config.c:2143
863 msgid "Signature failed."
864 msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
866 #: src/bin/e_config.c:2146
867 msgid "The signature was invalid."
868 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
870 #: src/bin/e_config.c:2149
872 msgstr "Nicht signiert."
874 #: src/bin/e_config.c:2152
875 msgid "Feature not implemented."
876 msgstr "Feature nicht implementiert."
878 #: src/bin/e_config.c:2155
879 msgid "PRNG was not seeded."
880 msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
882 #: src/bin/e_config.c:2158
883 msgid "Encryption failed."
884 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
886 #: src/bin/e_config.c:2161
887 msgid "Decruption failed."
888 msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
890 #: src/bin/e_config.c:2164
891 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
892 msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
894 #: src/bin/e_config.c:2186
897 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
898 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
899 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
901 "Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
902 "unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
903 "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
905 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
906 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
907 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
911 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
915 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
916 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
921 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
922 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
923 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
925 msgstr "Erweiterungen"
927 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
928 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
931 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
935 #: src/bin/e_container.c:134
938 msgstr "Container %d"
940 #: src/bin/e_desklock.c:170
941 msgid "Error - no PAM support"
942 msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
944 #: src/bin/e_desklock.c:171
946 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
948 "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
949 "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
951 #: src/bin/e_desklock.c:235
953 msgstr "Sperrung schlug fehl"
955 #: src/bin/e_desklock.c:236
957 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
958 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
960 "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
961 "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
964 #: src/bin/e_desklock.c:321
965 msgid "Please enter your unlock password"
966 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
968 #: src/bin/e_desklock.c:660
969 msgid "Authentication System Error"
970 msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
972 #: src/bin/e_desklock.c:661
975 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
976 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
977 "happening. Please report this bug."
979 "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
980 "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
981 "<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
983 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
984 msgid "Activate Presentation Mode?"
985 msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
987 #: src/bin/e_desklock.c:992
989 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
990 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
993 "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
994 "<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
995 "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
997 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
998 msgid "No, but increase timeout"
999 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
1001 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
1002 msgid "No, and stop asking"
1003 msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
1005 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1006 msgid "Incomplete Window Properties"
1007 msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1011 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1012 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1013 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1014 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1015 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1017 "Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
1018 "Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
1019 "benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
1020 "stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
1021 "wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
1022 "nicht geändert werden muss."
1024 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1025 msgid "Desktop Entry Editor"
1026 msgstr "Editor für Programmeinträge"
1028 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1030 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1031 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1035 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1039 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1044 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1045 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1050 msgid "Generic Name"
1051 msgstr "Generischer Name"
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1055 msgid "Window Class"
1056 msgstr "Fensterklasse"
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1067 msgid "Desktop file"
1068 msgstr ".desktop-Datei"
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1071 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1072 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1073 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1074 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1080 msgid "Startup Notify"
1081 msgstr "Startmitteilung"
1083 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1084 msgid "Run in Terminal"
1085 msgstr "In der Konsole ausführen"
1087 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1088 msgid "Show in Menus"
1089 msgstr "In den Menüs zeigen"
1091 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1095 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1096 msgid "Select an Icon"
1097 msgstr "Wählen Sie ein Icon"
1099 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1100 msgid "Select an Executable"
1101 msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
1103 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1104 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1105 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1106 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1110 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1112 msgstr "Ausschneiden"
1114 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1118 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1122 #: src/bin/e_entry.c:529
1124 msgstr "Alle auswählen"
1126 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1127 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1129 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1131 msgstr "Laufzeitfehler"
1133 #: src/bin/e_exec.c:218
1135 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1137 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
1139 #: src/bin/e_exec.c:225
1141 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1142 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1144 #: src/bin/e_exec.c:237
1146 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1147 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1149 #: src/bin/e_exec.c:261
1151 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1152 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1154 #: src/bin/e_exec.c:389
1155 msgid "Application run error"
1156 msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
1158 #: src/bin/e_exec.c:391
1161 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1162 "application failed to start."
1164 "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
1165 "Anwendungsstart schlug fehl."
1167 #: src/bin/e_exec.c:495
1168 msgid "Application Execution Error"
1169 msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
1171 #: src/bin/e_exec.c:507
1173 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1174 msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
1176 #: src/bin/e_exec.c:513
1178 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1179 msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
1181 #: src/bin/e_exec.c:521
1183 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1184 msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
1186 #: src/bin/e_exec.c:524
1188 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1189 msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
1191 #: src/bin/e_exec.c:528
1193 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1194 msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
1196 #: src/bin/e_exec.c:531
1198 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1199 msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
1201 #: src/bin/e_exec.c:535
1203 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1204 msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
1206 #: src/bin/e_exec.c:539
1208 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1209 msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
1211 #: src/bin/e_exec.c:543
1213 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1214 msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
1216 #: src/bin/e_exec.c:546
1218 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1219 msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
1221 #: src/bin/e_exec.c:550
1223 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1224 msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
1226 #: src/bin/e_exec.c:553
1228 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1229 msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
1231 #: src/bin/e_exec.c:609
1233 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1235 "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
1238 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1240 msgstr "Fehlerprotokolle"
1242 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1243 msgid "There was no error message."
1244 msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
1246 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1247 msgid "Save This Message"
1248 msgstr "Diese Nachricht speichern"
1250 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1252 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1253 msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
1255 #: src/bin/e_exec.c:711
1256 msgid "Error Information"
1257 msgstr "Fehlerinformation"
1259 #: src/bin/e_exec.c:719
1260 msgid "Error Signal Information"
1261 msgstr "Fehlersignalinformation"
1263 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1265 msgstr "Ausgabedaten"
1267 #: src/bin/e_exec.c:737
1268 msgid "There was no output."
1269 msgstr "Es gab keine Ausgabe."
1271 #: src/bin/e_fm.c:969
1272 msgid "Nonexistent path"
1273 msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
1275 #: src/bin/e_fm.c:972
1277 msgid "%s doesn't exist."
1278 msgstr "%s existiert nicht"
1280 #: src/bin/e_fm.c:3064
1282 msgstr "Einhängefehler"
1284 #: src/bin/e_fm.c:3064
1285 msgid "Can't mount device"
1286 msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
1288 #: src/bin/e_fm.c:3080
1289 msgid "Unmount Error"
1290 msgstr "Aushängefehler"
1292 #: src/bin/e_fm.c:3080
1293 msgid "Can't unmount device"
1294 msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
1296 #: src/bin/e_fm.c:3095
1298 msgstr "Auswurffehler"
1300 #: src/bin/e_fm.c:3095
1301 msgid "Can't eject device"
1302 msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
1304 #: src/bin/e_fm.c:3733
1309 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1311 msgstr "Verknüpfung"
1313 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1317 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1318 msgid "Inherit parent settings"
1319 msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
1321 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1326 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1327 msgid "Refresh View"
1328 msgstr "Anzeige aktualisieren"
1330 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1331 msgid "Show Hidden Files"
1332 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
1334 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1335 msgid "Remember Ordering"
1336 msgstr "Anordnung merken"
1338 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1340 msgstr "Jetzt sortieren"
1342 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1344 msgid "New Directory"
1345 msgstr "Neues Verzeichnis"
1347 #: src/bin/e_fm.c:8188
1351 #: src/bin/e_fm.c:8207
1355 #: src/bin/e_fm.c:8212
1359 #: src/bin/e_fm.c:8217
1363 #: src/bin/e_fm.c:8229
1364 msgid "Application Properties"
1365 msgstr "Anwendungseigenschaften"
1367 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1368 msgid "File Properties"
1369 msgstr "Dateieigenschaften"
1371 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1373 msgstr "Standard verwenden"
1375 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1377 msgstr "Gitter-Icons"
1379 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1380 msgid "Custom Icons"
1381 msgstr "Angepasste Icons"
1383 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1384 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1389 #: src/bin/e_fm.c:8539
1391 msgid "Icon Size (%d)"
1392 msgstr "Icon-Größe (%d)"
1394 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1395 msgid "Set background..."
1396 msgstr "Hintergrundbild setzen..."
1398 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1399 msgid "Set overlay..."
1400 msgstr "Überlagerung setzen..."
1402 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1406 #: src/bin/e_fm.c:8915
1407 msgid "Create a new Directory"
1408 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1410 #: src/bin/e_fm.c:8916
1411 msgid "New Directory Name:"
1412 msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
1414 #: src/bin/e_fm.c:8970
1416 msgid "Rename %s to:"
1417 msgstr "Umbenennen von %s zu:"
1419 #: src/bin/e_fm.c:8972
1421 msgstr "Datei umbenennen"
1423 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1425 msgstr "Wiederholen"
1427 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1431 #: src/bin/e_fm.c:9120
1436 #: src/bin/e_fm.c:9175
1438 msgstr "Nein für alle"
1440 #: src/bin/e_fm.c:9177
1442 msgstr "Ja für alle"
1444 #: src/bin/e_fm.c:9180
1448 #: src/bin/e_fm.c:9183
1450 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1452 "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
1454 #: src/bin/e_fm.c:9256
1458 #: src/bin/e_fm.c:9257
1460 msgstr "Ignoriere alles"
1462 #: src/bin/e_fm.c:9262
1464 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1465 msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
1467 #: src/bin/e_fm.c:9433
1468 msgid "Confirm Delete"
1469 msgstr "Löschen bestätigen"
1471 #: src/bin/e_fm.c:9438
1473 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1474 msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
1476 #: src/bin/e_fm.c:9444
1479 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1482 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1483 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1485 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1490 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1495 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1500 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1505 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1510 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1512 msgid "Unknown Volume"
1513 msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1516 msgid "Removable Device"
1517 msgstr "Entfernbare Geräte"
1519 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1523 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1527 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1528 msgid "Last Modified:"
1529 msgstr "Zuletzt geändert:"
1531 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1535 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1537 msgstr "Berechtigungen"
1539 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1544 msgid "Others can read"
1545 msgstr "Andere dürfen lesen"
1547 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1548 msgid "Others can write"
1549 msgstr "Andere dürfen schreiben"
1551 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1552 msgid "Owner can read"
1553 msgstr "Besitzer darf lesen"
1555 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1556 msgid "Owner can write"
1557 msgstr "Besitzer darf schreiben"
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1568 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1569 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1577 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1578 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1580 msgstr "Benutzerdefiniert"
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1583 msgid "Use this icon for all files of this type"
1584 msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
1586 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1587 msgid "Link Information"
1588 msgstr "Verknüpfungsinformation"
1590 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1591 msgid "Select an Image"
1592 msgstr "Bild auswählen"
1594 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1595 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1597 msgstr "Verschieben nach"
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1600 msgid "Begin move/resize"
1601 msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1605 msgstr "Größe änderbar"
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1608 msgid "Automatically scroll contents"
1609 msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1617 msgstr "Eingedrückt"
1619 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1620 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1621 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1625 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1626 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1627 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1628 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1629 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1633 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1634 msgid "Stop move/resize this gadget"
1635 msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
1637 #: src/bin/e_hints.c:150
1639 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1640 "on this screen. Aborting startup.\n"
1642 "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
1643 "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1646 msgid "Window Locks"
1647 msgstr "Fenster sperren"
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1650 msgid "Generic Locks"
1651 msgstr "Allgemeine Sperren"
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1654 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1655 msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1658 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1659 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1661 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1663 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1665 "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu werden"
1667 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1668 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1669 msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1672 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1673 msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
1675 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1676 msgid "Lock program changing:"
1677 msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
1679 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1680 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1684 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1685 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1693 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1694 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1698 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1699 msgid "Iconified state"
1700 msgstr "Minimierter Zustand"
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1705 msgstr "Klebrigkeit"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1709 msgid "Shaded state"
1710 msgstr "Eingeklappt"
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1713 msgid "Maximized state"
1714 msgstr "Maximierter Zustand"
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1717 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1718 msgid "Fullscreen state"
1719 msgstr "Vollbildmodus"
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1722 msgid "Lock me from changing:"
1723 msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1726 msgid "Border style"
1729 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1730 msgid "Stop me from:"
1731 msgstr "Mich hindern an:"
1733 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1734 msgid "Closing the window"
1735 msgstr "Schließen des Fensters"
1737 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1738 msgid "Exiting my login with this window open"
1739 msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
1741 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1742 msgid "Remember these Locks"
1743 msgstr "Diese Sperren merken"
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1752 msgid "Always on Top"
1753 msgstr "Immer im Vordergrund"
1755 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1756 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1767 msgid "Maximize vertically"
1768 msgstr "Vertikal maximieren"
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1771 msgid "Maximize horizontally"
1772 msgstr "Horizontal maximieren"
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1776 msgstr "Maxmimierung aufheben"
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1780 msgstr "Icon bearbeiten"
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1784 msgstr "Icon erstellen"
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1788 msgid "Add to Favorites Menu"
1789 msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1794 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1798 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1799 msgstr "Tastaturkürzel"
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1808 msgstr "Überspringen"
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1811 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1812 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1814 msgstr "Fensterrahmen"
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1817 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1832 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1836 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1839 msgstr "Eingeklappt"
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1853 msgid "Always Below"
1854 msgstr "Immer im Hintergrund"
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1857 msgid "Pin to Desktop"
1858 msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1861 msgid "Unpin from Desktop"
1862 msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1865 msgid "Select Border Style"
1866 msgstr "Rahmenart wählen"
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1869 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1870 msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
1872 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1873 msgid "Use Application Provided Icon "
1874 msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
1876 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1877 msgid "Use User Defined Icon"
1878 msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1881 msgid "Offer Resistance"
1882 msgstr "Widerstand anbieten"
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1886 msgstr "Fensterliste"
1888 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1892 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1893 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1894 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1897 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1899 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1901 msgstr "Fensterleiste"
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1904 msgid "Window Properties"
1905 msgstr "Fenstereigenschaften"
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1916 msgid "ICCCM Properties"
1917 msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1920 #: src/bin/e_utils.c:1192
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1941 msgid "Minimum Size"
1942 msgstr "Minimale Größe"
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1945 msgid "Maximum Size"
1946 msgstr "Maximale Größe"
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1953 msgid "Resize Steps"
1954 msgstr "Vergrößerungsschritte"
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1957 msgid "Aspect Ratio"
1958 msgstr "Seitenverhältnis"
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1961 msgid "Initial State"
1962 msgstr "Anfangsstatus"
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1973 msgid "Window Group"
1974 msgstr "Fenstergruppe"
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1977 msgid "Transient For"
1978 msgstr "Vergänglich für"
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1981 msgid "Client Leader"
1982 msgstr "Hauptfenster"
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1986 msgstr "Schwerkraft"
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1993 msgid "Accepts Focus"
1994 msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2001 msgid "Request Delete"
2002 msgstr "Entfernung anfordern"
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2005 msgid "Request Position"
2006 msgstr "Position anfordern"
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2009 msgid "NetWM Properties"
2010 msgstr "NetWM Eigenschaften"
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2018 msgstr "Eingeklappt"
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2021 msgid "Skip Taskbar"
2022 msgstr "Fensterleiste überspringen"
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2026 msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2032 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2033 msgid "Window Remember"
2034 msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2037 msgid "Window properties are not a unique match"
2038 msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2044 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2045 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2046 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2047 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2048 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2049 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2050 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2051 "sure and nothing will be affected."
2053 "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
2054 "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
2055 "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
2056 "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
2057 "dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
2058 "Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
2059 "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
2060 "Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
2061 "Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
2062 "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2065 msgid "No match properties set"
2066 msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2070 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2071 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2072 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2073 "way of remembering this window."
2075 "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
2076 "ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
2077 "<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2084 msgid "Size and Position"
2085 msgstr "Größe und Position"
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2088 msgid "Size, Position and Locks"
2089 msgstr "Größe, Position und Sperren"
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2092 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2097 msgid "Remember using"
2098 msgstr "Merken anhand"
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2102 msgstr "Fensternamen"
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2105 msgid "Window class"
2106 msgstr "Fensterklasse"
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2110 msgstr "Fensterfunktion"
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2117 msgid "wildcard matches are allowed"
2118 msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2122 msgstr "Vergänglichkeit"
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2125 msgid "Properties to remember"
2126 msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2129 msgid "Icon Preference"
2130 msgstr "Icon-Eigenschaften"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2133 msgid "Virtual Desktop"
2134 msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2137 msgid "Current Screen"
2138 msgstr "Aktueller Bildschirm"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2141 msgid "Skip Window List"
2142 msgstr "Fensterliste überspringen"
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2145 msgid "Application file or name (.desktop)"
2146 msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2149 msgid "Match only one window"
2150 msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2153 msgid "Always focus on start"
2154 msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2157 msgid "Keep current properties"
2158 msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2160 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2161 msgid "Start this program on login"
2162 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2170 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2171 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2172 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2173 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2186 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2191 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2192 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2193 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2194 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2197 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2198 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2199 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2200 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2202 msgstr "Einstellungen"
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2205 msgid "Module Settings"
2206 msgstr "Modul-Einstellungen"
2208 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2212 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2216 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2217 msgid "No modules selected."
2218 msgstr "Keine Module ausgewählt."
2220 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2221 msgid "More than one module selected."
2222 msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2224 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2225 msgid "Shelf Contents"
2226 msgstr "Modulablageninhalte"
2228 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2229 msgid "Toolbar Contents"
2230 msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2232 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2233 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2235 msgstr "Helfer hinzufügen"
2237 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2238 msgid "Remove Gadget"
2239 msgstr "Helfer entfernen"
2241 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2242 msgid "Toolbar Settings"
2243 msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2245 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2249 #: src/bin/e_intl.c:342
2250 msgid "Input Method Error"
2251 msgstr "Eingabemethodenfehler"
2253 #: src/bin/e_intl.c:343
2255 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2256 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2257 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2259 "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
2260 "sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
2261 "sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2263 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2267 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2268 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2269 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2270 msgid "Favorite Applications"
2271 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2274 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2275 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2278 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2279 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2280 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2281 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2282 msgid "Applications"
2283 msgstr "Anwendungen"
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2286 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2288 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2289 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2294 msgid "Lost Windows"
2295 msgstr "Verlorene Fenster"
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2302 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2303 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2304 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2310 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2313 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2314 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2316 msgstr "Modulablagen"
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2319 msgid "Show/Hide All Windows"
2320 msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2322 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2323 msgid "(No Applications)"
2324 msgstr "(Keine Anwendung)"
2326 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2327 msgid "Set Virtual Desktops"
2328 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2330 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2331 msgid "(No Windows)"
2332 msgstr "(Keine Fenster)"
2334 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2338 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2339 msgid "(No Shelves)"
2340 msgstr "(Keine Modulablagen)"
2342 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2344 msgstr "Modulablage hinzufügen"
2346 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2347 msgid "Delete A Shelf"
2348 msgstr "Modulablage entfernen"
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2351 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2352 msgid "Shelf Settings"
2353 msgstr "Modulablageneinstellungen"
2355 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2356 msgid "Above Everything"
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2360 msgid "Below Windows"
2361 msgstr "Unter Fenstern"
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2364 msgid "Below Everything"
2365 msgstr "Unter allem"
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2368 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2369 msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2373 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2374 msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2377 msgid "Shrink to Content Width"
2378 msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2386 msgid "Auto-hide the shelf"
2387 msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2390 msgid "Show on mouse in"
2391 msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2394 msgid "Show on mouse click"
2395 msgstr "Bei Mausklick zeigen"
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2398 msgid "Hide timeout"
2399 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2403 msgid "%.1f seconds"
2404 msgstr "%.1f Sekunden"
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2407 msgid "Hide duration"
2408 msgstr "Ausblenddauer"
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2411 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2413 msgid "%.2f seconds"
2414 msgstr "%.2f Sekunden"
2416 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2418 msgstr "Automatisches Verstecken"
2420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2421 msgid "Show on all Desktops"
2422 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2424 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2425 msgid "Show on specified Desktops"
2426 msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2428 #: src/bin/e_ipc.c:47
2431 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2432 "directory already exists BUT has permissions\n"
2433 "that are too leanient (must only be readable\n"
2434 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2435 "or is not owned by you. Please check:\n"
2436 "%s/enlightenment-%s\n"
2438 "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
2439 "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
2440 "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
2441 "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
2442 "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
2443 "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
2444 "%s/enlightenment-%s\n"
2446 #: src/bin/e_ipc.c:57
2449 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2452 "%s/enlightenment-%s\n"
2454 "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
2455 "oder überprüft werden.\n"
2456 "Bitte überprüfen Sie:\n"
2457 "%s/enlightenment-%s\n"
2459 #: src/bin/e_main.c:338
2463 "\t-display DISPLAY\n"
2464 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2465 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2466 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2467 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2468 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2469 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2470 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2471 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2473 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2474 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2475 "default or just \"default\".\n"
2481 "\t\tBe psychotic.\n"
2483 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2484 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2485 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2488 "\t-display DISPLAY\n"
2489 "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
2490 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2491 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2492 "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
2493 "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
2495 "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
2496 "\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
2497 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2499 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2500 "\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
2501 "einfach \"Standard\".\n"
2507 "\t\tSei psychotisch.\n"
2509 "\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
2511 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2512 "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
2515 #: src/bin/e_main.c:400
2517 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2518 "Perhaps you are out of memory?"
2520 "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
2521 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2523 #: src/bin/e_main.c:424
2525 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2526 "Perhaps you are out of memory?"
2528 "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
2529 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2531 #: src/bin/e_main.c:437
2533 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2534 "Perhaps you are out of memory?"
2536 "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2537 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2539 #: src/bin/e_main.c:443
2541 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2542 "Perhaps you are out of memory?"
2544 "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2545 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2547 #: src/bin/e_main.c:449
2549 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2550 "Perhaps you are out of memory?"
2552 "Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2553 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2555 #: src/bin/e_main.c:461
2557 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2558 "Have you set your DISPLAY variable?"
2560 "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
2561 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2563 #: src/bin/e_main.c:469
2565 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2566 "Have you set your DISPLAY variable?"
2568 "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2569 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2571 #: src/bin/e_main.c:492
2573 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2574 "Perhaps you are out of memory?"
2576 "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
2577 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
2579 #: src/bin/e_main.c:500
2581 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2582 "Perhaps you are out of memory?"
2584 "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2585 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2587 #: src/bin/e_main.c:509
2589 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2590 "This should not happen."
2592 "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
2593 "Das sollte nicht passieren."
2595 #: src/bin/e_main.c:518
2597 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2598 "This should not happen."
2600 "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
2601 "Das sollte nicht passieren."
2603 #: src/bin/e_main.c:539
2605 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2606 "Perhaps you are out of memory?"
2608 "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
2609 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2611 #: src/bin/e_main.c:546
2613 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2614 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2615 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2617 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2618 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2619 "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2621 #: src/bin/e_main.c:553
2623 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2624 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2625 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2627 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
2628 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2629 "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
2630 "Softwarebuffer-Rendering"
2632 #: src/bin/e_main.c:572
2634 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2635 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2637 "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
2639 "Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
2642 #: src/bin/e_main.c:582
2643 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2645 "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2647 #: src/bin/e_main.c:591
2648 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2649 msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
2651 #: src/bin/e_main.c:607
2652 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2653 msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2655 #: src/bin/e_main.c:615
2656 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2657 msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2659 #: src/bin/e_main.c:624
2661 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2662 "Perhaps you are out of memory?"
2664 "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
2665 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2667 #: src/bin/e_main.c:642
2668 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2669 msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2671 #: src/bin/e_main.c:653
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2673 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2675 #: src/bin/e_main.c:667
2677 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2678 "Perhaps you are out of memory?"
2680 "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
2681 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2683 #: src/bin/e_main.c:680
2684 msgid "Starting International Support"
2685 msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2687 #: src/bin/e_main.c:685
2688 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2689 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2691 #: src/bin/e_main.c:694
2693 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2694 "Perhaps you are out of memory?"
2696 "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2697 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2699 #: src/bin/e_main.c:703
2700 msgid "Testing Format Support"
2701 msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2703 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2705 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2706 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2708 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
2709 "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2711 #: src/bin/e_main.c:725
2713 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2716 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
2717 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2719 #: src/bin/e_main.c:734
2721 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2724 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
2725 "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
2727 #: src/bin/e_main.c:743
2729 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2732 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
2733 "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
2735 #: src/bin/e_main.c:754
2737 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2739 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2741 "Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
2743 "Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
2745 "ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
2747 #: src/bin/e_main.c:764
2748 msgid "Check SVG Support"
2749 msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
2751 #: src/bin/e_main.c:794
2752 msgid "Setup Screens"
2753 msgstr "Bildschirme einrichten"
2755 #: src/bin/e_main.c:799
2757 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2758 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2760 "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
2761 "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2763 #: src/bin/e_main.c:805
2764 msgid "Setup Screensaver"
2765 msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2767 #: src/bin/e_main.c:810
2768 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2769 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2771 #: src/bin/e_main.c:815
2772 msgid "Setup Desklock"
2773 msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2775 #: src/bin/e_main.c:820
2776 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2778 "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
2780 #: src/bin/e_main.c:825
2781 msgid "Setup Popups"
2782 msgstr "Popups einrichten"
2784 #: src/bin/e_main.c:830
2785 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2786 msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
2788 #: src/bin/e_main.c:843
2790 msgstr "Pfade einrichten"
2792 #: src/bin/e_main.c:860
2793 msgid "Setup System Controls"
2794 msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
2796 #: src/bin/e_main.c:865
2797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2799 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2801 #: src/bin/e_main.c:870
2802 msgid "Setup Actions"
2803 msgstr "Richte Aktionen ein"
2805 #: src/bin/e_main.c:875
2806 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2807 msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
2809 #: src/bin/e_main.c:879
2810 msgid "Setup Execution System"
2811 msgstr "Ausführungssystem einrichten"
2813 #: src/bin/e_main.c:884
2814 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2815 msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
2817 #: src/bin/e_main.c:892
2819 msgstr "FM einrichten"
2821 #: src/bin/e_main.c:897
2822 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2823 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2825 #: src/bin/e_main.c:912
2826 msgid "Setup Message System"
2827 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2829 #: src/bin/e_main.c:917
2830 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2831 msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
2833 #: src/bin/e_main.c:922
2835 msgstr "DND einrichten"
2837 #: src/bin/e_main.c:927
2838 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2839 msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
2841 #: src/bin/e_main.c:932
2842 msgid "Setup Grab Input Handling"
2843 msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
2845 #: src/bin/e_main.c:937
2846 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2848 "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
2850 #: src/bin/e_main.c:942
2851 msgid "Setup Modules"
2852 msgstr "Module einrichten"
2854 #: src/bin/e_main.c:947
2855 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2856 msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
2858 #: src/bin/e_main.c:952
2859 msgid "Setup Remembers"
2860 msgstr "Erinnern einrichten"
2862 #: src/bin/e_main.c:957
2863 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2864 msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
2866 #: src/bin/e_main.c:962
2867 msgid "Setup Color Classes"
2868 msgstr "Farbklassen einrichten"
2870 #: src/bin/e_main.c:967
2871 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2872 msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
2874 #: src/bin/e_main.c:972
2875 msgid "Setup Gadcon"
2876 msgstr "Gadcon einrichten"
2878 #: src/bin/e_main.c:977
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2881 "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
2883 #: src/bin/e_main.c:982
2885 msgstr "ACPI einrichten"
2887 #: src/bin/e_main.c:989
2889 msgstr "DPMS einrichten"
2891 #: src/bin/e_main.c:994
2892 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2893 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2895 #: src/bin/e_main.c:999
2896 msgid "Setup Powersave modes"
2897 msgstr "Energiesparmodi einrichten"
2899 #: src/bin/e_main.c:1003
2900 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2901 msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
2903 #: src/bin/e_main.c:1008
2904 msgid "Setup Wallpaper"
2905 msgstr "Hintergrundbild einrichten"
2907 #: src/bin/e_main.c:1013
2908 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2910 "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
2912 #: src/bin/e_main.c:1018
2914 msgstr "Mauseinstellungen"
2916 #: src/bin/e_main.c:1023
2917 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2918 msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
2920 #: src/bin/e_main.c:1028
2921 msgid "Setup Bindings"
2922 msgstr "Belegungen einstellen"
2924 #: src/bin/e_main.c:1033
2925 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2927 "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
2929 #: src/bin/e_main.c:1038
2930 msgid "Setup Shelves"
2931 msgstr "Modulablagen einrichten"
2933 #: src/bin/e_main.c:1043
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2935 msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
2937 #: src/bin/e_main.c:1048
2938 msgid "Setup Thumbnailer"
2939 msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
2941 #: src/bin/e_main.c:1053
2942 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2943 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2945 #: src/bin/e_main.c:1058
2946 msgid "Setup File Ordering"
2947 msgstr "Dateisortierung einrichten"
2949 #: src/bin/e_main.c:1062
2950 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2951 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
2953 #: src/bin/e_main.c:1077
2954 msgid "Load Modules"
2955 msgstr "Module laden"
2957 #: src/bin/e_main.c:1094
2960 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2961 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2964 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
2965 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
2966 "Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
2968 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2969 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2970 msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
2972 #: src/bin/e_main.c:1100
2975 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2976 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2979 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
2980 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
2981 "<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
2983 #: src/bin/e_main.c:1109
2985 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2986 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2987 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2988 "dialog should let you select your<br>modules again."
2990 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
2991 "neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
2992 "beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
2993 "<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
2996 #: src/bin/e_main.c:1117
2998 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2999 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3000 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3001 "should let you select your<br>modules again."
3003 "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
3004 "Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
3005 "der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
3006 "Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
3008 #: src/bin/e_main.c:1146
3009 msgid "Configure Shelves"
3010 msgstr "Modulablagen einstellen"
3012 #: src/bin/e_main.c:1157
3014 msgstr "Fast fertig"
3016 #: src/bin/e_module.c:102
3018 msgid "Loading Module: %s"
3019 msgstr "Modul laden: %s"
3021 #: src/bin/e_module.c:140
3024 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3025 "found in the<br>module search directories.<br>"
3027 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
3028 "mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
3030 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3031 msgid "Error loading Module"
3032 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
3034 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3037 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3038 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3040 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
3041 "Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
3043 #: src/bin/e_module.c:173
3044 msgid "Module does not contain all needed functions"
3045 msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
3047 #: src/bin/e_module.c:188
3050 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3051 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3054 "Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
3055 "benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
3057 #: src/bin/e_module.c:193
3059 msgid "Enlightenment %s Module"
3060 msgstr "Enlightenment-Modul %s"
3062 #: src/bin/e_module.c:519
3063 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3064 msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
3066 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3068 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3069 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3072 "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
3073 "den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
3074 "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
3076 #: src/bin/e_shelf.c:165
3078 msgstr "Modulablage #"
3080 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3081 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3082 msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
3084 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3086 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3088 msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3090 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3091 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3092 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
3094 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3095 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3096 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
3098 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3099 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3103 #: src/bin/e_startup.c:66
3107 #: src/bin/e_sys.c:171
3108 msgid "Checking System Permissions"
3109 msgstr "Systemrechte überprüfen"
3111 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3112 #: src/bin/e_sys.c:238
3113 msgid "System Check Done"
3114 msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
3116 #: src/bin/e_sys.c:305
3119 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3120 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3121 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3123 "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
3124 "werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
3125 "zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
3127 #: src/bin/e_sys.c:366
3128 msgid "Logout problems"
3129 msgstr "Abmeldeprobleme"
3131 #: src/bin/e_sys.c:368
3133 msgstr "Jetzt abmelden"
3135 #: src/bin/e_sys.c:369
3137 msgstr "Länger warten"
3139 #: src/bin/e_sys.c:370
3140 msgid "Cancel Logout"
3141 msgstr "Abmeldung abbrechen"
3143 #: src/bin/e_sys.c:409
3144 msgid "Logout in progress"
3145 msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
3147 #: src/bin/e_sys.c:412
3148 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3149 msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3151 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3152 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3153 msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
3155 #: src/bin/e_sys.c:444
3157 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3160 "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3161 "mit der Abmeldung begonnen wurde."
3163 #: src/bin/e_sys.c:452
3165 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3168 "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3169 "das Herunterfahren begonnen hat."
3171 #: src/bin/e_sys.c:459
3173 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3176 "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
3177 "Neustart abgeschlossen ist."
3179 #: src/bin/e_sys.c:466
3181 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3184 "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
3185 "Systemaktionen ausgeführt werden."
3187 #: src/bin/e_sys.c:473
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3192 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
3193 "Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
3195 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3196 msgid "EEK! This should not happen"
3197 msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
3199 #: src/bin/e_sys.c:506
3200 msgid "Power off failed."
3201 msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
3203 #: src/bin/e_sys.c:511
3204 msgid "Reset failed."
3205 msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
3207 #: src/bin/e_sys.c:516
3208 msgid "Suspend failed."
3209 msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
3211 #: src/bin/e_sys.c:521
3212 msgid "Hibernate failed."
3213 msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
3215 #: src/bin/e_sys.c:578
3217 msgstr "Ausschalten"
3219 #: src/bin/e_sys.c:581
3220 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3223 #: src/bin/e_sys.c:605
3227 #: src/bin/e_sys.c:608
3228 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3229 msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3231 #: src/bin/e_sys.c:633
3233 msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
3235 #: src/bin/e_sys.c:636
3236 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3239 #: src/bin/e_sys.c:661
3241 msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
3243 #: src/bin/e_sys.c:664
3244 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3246 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
3249 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3251 msgstr "Über dieses Thema"
3253 #: src/bin/e_theme.c:40
3254 msgid "Set As Theme"
3255 msgstr "Als Thema einstellen"
3257 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3258 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3259 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
3261 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3262 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3263 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
3265 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3266 msgid "Set Toolbar Contents"
3267 msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
3269 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3270 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3272 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3273 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
3275 #: src/bin/e_utils.c:280
3276 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3277 msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
3279 #: src/bin/e_utils.c:281
3281 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3282 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3283 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3285 "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
3286 "<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
3287 "manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
3289 #: src/bin/e_utils.c:876
3292 msgstr "%'.0f Bytes"
3294 #: src/bin/e_utils.c:880
3299 #: src/bin/e_utils.c:884
3304 #: src/bin/e_utils.c:888
3309 #: src/bin/e_utils.c:907
3311 msgid "In the Future"
3312 msgstr "In der Zukunft"
3314 #: src/bin/e_utils.c:911
3316 msgid "In the last Minute"
3317 msgstr "In der letzten Minute"
3319 #: src/bin/e_utils.c:913
3321 msgid "%li Years ago"
3322 msgstr "%li Jahre früher"
3324 #: src/bin/e_utils.c:915
3326 msgid "%li Months ago"
3327 msgstr "%li Monate früher"
3329 #: src/bin/e_utils.c:917
3331 msgid "%li Weeks ago"
3332 msgstr "%li Wochen früher"
3334 #: src/bin/e_utils.c:919
3336 msgid "%li Days ago"
3337 msgstr "%li Tage früher"
3339 #: src/bin/e_utils.c:921
3341 msgid "%li Hours ago"
3342 msgstr "%li Stunden früher"
3344 #: src/bin/e_utils.c:923
3346 msgid "%li Minutes ago"
3347 msgstr "%li Minuten früher"
3349 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3352 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3356 #: src/bin/e_utils.c:1161
3357 msgid "Image Import Settings"
3358 msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
3360 #: src/bin/e_utils.c:1165
3362 msgstr "Importieren"
3364 #: src/bin/e_utils.c:1182
3365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3366 msgid "Fill and Stretch Options"
3367 msgstr "Füll- und Streckoptionen"
3369 #: src/bin/e_utils.c:1190
3370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3374 #: src/bin/e_utils.c:1191
3375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3379 #: src/bin/e_utils.c:1193
3380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3384 #: src/bin/e_utils.c:1194
3385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3389 #: src/bin/e_utils.c:1199
3390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3391 msgid "File Quality"
3392 msgstr "Dateiqualität"
3394 #: src/bin/e_utils.c:1201
3395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3396 msgid "Use original file"
3397 msgstr "Originaldatei verwenden"
3399 #: src/bin/e_utils.c:1205
3400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3405 #: src/bin/e_utils.c:1534
3407 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3408 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3409 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3410 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3411 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3412 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3413 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3415 "Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
3416 "wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
3417 "Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
3418 "<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
3419 "schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
3420 "behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
3421 "<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3423 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3425 msgid "%s Configuration Updated"
3426 msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
3428 #: src/bin/e_utils.c:1560
3430 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3431 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3432 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3433 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3434 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3436 "Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3437 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3438 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3439 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3440 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3441 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3442 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3444 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3445 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3446 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3448 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3449 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3453 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3458 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3463 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3464 msgid "Add to Favorites"
3465 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3469 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3474 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3475 msgid "Go up a Directory"
3476 msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3481 msgstr "Bildschirmauflösung"
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3484 msgid "Permissions:"
3485 msgstr "Berechtigungen:"
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3514 msgstr "Lesen-Schreiben"
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3517 msgid "Battery Monitor Settings"
3518 msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3521 msgid "Show alert when battery is low"
3522 msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3525 msgid "Check every:"
3526 msgstr "Überprüfen alle:"
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3533 msgstr "%1.0f ticks"
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3540 msgid "Show low battery alert"
3541 msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3544 msgid "Alert when at:"
3545 msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3550 msgstr "%1.0f Minute(n)"
3552 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3557 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3558 msgid "Auto dismiss in..."
3559 msgstr "Automatisch ablehnen in..."
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3564 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3570 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3572 msgstr "Automatische erkennen"
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3575 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3576 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3577 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3578 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3582 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3583 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3589 msgstr "Fuzzy-Modus"
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3595 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3596 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3600 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3604 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3605 msgid "Your battery is low!"
3606 msgstr "Niedriger Akkustand"
3608 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3609 msgid "AC power is recommended."
3610 msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3614 msgstr "Nicht verfügbar"
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3617 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3621 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3622 msgid "Battery Meter"
3623 msgstr "Akkuzustand"
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3629 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3631 msgid "Show calendar"
3632 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
3634 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3636 msgid "Settings Panel"
3637 msgstr "Einstellungskonsole"
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3640 msgid "Configuration Panel"
3641 msgstr "Einstellungskonsole"
3643 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3645 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3646 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3647 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3648 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3649 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3650 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3651 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3653 "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
3654 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
3655 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
3656 "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in "
3657 "der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch die "
3658 "Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren "
3659 "Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3663 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3664 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3665 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3666 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3667 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3668 "inconvenience.<br>"
3670 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3671 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3672 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3673 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3674 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3675 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3676 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3678 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3679 msgid "Presentation"
3680 msgstr "Präsentation"
3682 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3686 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3690 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3691 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3692 msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
3694 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3695 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3696 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3697 msgid "IBar Applications"
3698 msgstr "IBar-Anwendungen"
3700 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3701 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3702 msgid "Startup Applications"
3703 msgstr "Autostartanwendungen"
3705 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3707 msgid "Restart Applications"
3708 msgstr "Neustartanwendungen"
3710 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3712 msgstr "Reihenfolge"
3714 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3716 msgstr "Anwendungen"
3718 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3719 msgid "New Application"
3720 msgstr "Neue Anwendung"
3722 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3724 msgstr "IBar Andere"
3726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3727 msgid "Profile Selector"
3728 msgstr "Profilauswahl"
3730 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3731 msgid "Available Profiles"
3732 msgstr "Verfügbare Profile"
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3735 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3736 msgid "Select a profile"
3737 msgstr "Profil auswählen"
3739 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3741 msgstr "Zurücksetzen"
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3745 msgid "Selected profile: %s"
3746 msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
3748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3750 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3751 msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3753 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3755 msgstr "Wirklich entfernen?"
3757 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3758 msgid "Add New Profile"
3759 msgstr "Neues Profil hinzufügen"
3761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3763 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3767 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3768 msgid "Dialog Settings"
3769 msgstr "Dialogeinstellungen"
3771 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3772 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3774 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3775 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3776 msgid "General Settings"
3777 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3780 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3781 msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3784 msgid "Normal Windows"
3785 msgstr "Normale Fenster"
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3788 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3789 msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3794 msgstr "Einfacher Modus"
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3797 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3798 msgid "Advanced Mode"
3799 msgstr "Erweiterter Modus"
3801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3802 msgid "Remember size and position of dialogs"
3803 msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3806 msgid "Default Dialog Mode"
3807 msgstr "Standardmodus für Dialoge"
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3820 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3821 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3822 "will be restored in %d seconds."
3824 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3825 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3826 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3831 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3832 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3833 "restored in %d seconds."
3835 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3836 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3837 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
3839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3842 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3843 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3844 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3846 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3847 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3848 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
3849 "wiederhergestellt."
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3854 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3855 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3856 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3858 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3859 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
3860 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3863 msgid "Resolution change"
3864 msgstr "Auflösungsänderung"
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3872 msgstr "Wiederherstellen"
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3875 msgid "Screen Resolution Settings"
3876 msgstr "Auflösungseinstellungen"
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3880 msgstr "Bildschirmauflösung"
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3883 msgid "Restore on login"
3884 msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
3886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3888 msgstr "Aktualisieren"
3890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3898 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3899 msgid "Missing Features"
3900 msgstr "Fehlende Funktionen"
3902 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3904 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3905 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3906 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3907 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3908 "XRandR support detected."
3910 "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
3911 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
3912 "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
3913 "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
3914 "hilight><br>kompiliert wurde."
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3917 msgid "No Refresh Rates Found"
3918 msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3922 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3923 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3924 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3925 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3928 "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
3929 "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
3930 "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
3931 "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3935 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3936 msgid "Virtual Desktops Settings"
3937 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3940 msgid "Number of Desktops"
3941 msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
3943 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3946 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3947 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3948 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3949 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3950 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3951 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3952 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3953 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3959 msgid "Desktop Flip"
3960 msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3963 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3964 msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3967 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3968 msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3972 msgstr "Arbeitsflächen"
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3975 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3985 msgstr "Vergrößerung"
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3988 msgid "Background panning"
3989 msgstr "Hintergrundschwenken"
3991 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3992 msgid "Animation speed"
3993 msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
4003 msgid "X-Axis pan factor"
4004 msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4013 msgid "Y-Axis pan factor"
4014 msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4017 msgid "Flip Animation"
4018 msgstr "Animation beim Wechsel"
4020 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4021 msgid "Desk Settings"
4022 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4025 msgid "Desktop Name"
4026 msgstr "Arbeitsflächenname"
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4029 msgid "Desktop Wallpaper"
4030 msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4033 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4038 msgid "Select a Background..."
4039 msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4048 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4053 msgid "Screen Lock Settings"
4054 msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
4056 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4057 msgid "Lock on Startup"
4058 msgstr "Nach Starten sperren"
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4061 msgid "Lock on Suspend"
4062 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4065 msgid "Custom Screenlock Command"
4066 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4073 msgid "Show on all screens"
4074 msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4077 msgid "Show on current screen"
4078 msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4081 msgid "Show on screen #:"
4082 msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4086 msgstr "Anmeldefenster"
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4089 msgid "Lock after X screensaver activates"
4090 msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4097 msgid "%1.0f seconds"
4098 msgstr "%1.0f Sekunden"
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4101 msgid "Lock when idle time exceeded"
4102 msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4110 msgid "%1.0f minutes"
4111 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4113 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4117 msgstr "Zeitschaltuhren"
4119 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4121 msgid "Suggest if deactivated before"
4122 msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
4124 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4126 msgid "Presentation Mode"
4127 msgstr "Präsentationsmodus"
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4130 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4131 msgid "Theme Defined"
4132 msgstr "Themenspezifisch"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4135 msgid "Theme Wallpaper"
4136 msgstr "Themenhintergrundbild"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4139 msgid "Current Wallpaper"
4140 msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4143 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4144 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4145 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4148 msgstr "Hintergrundbild"
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4151 msgid "Screen Saver Settings"
4152 msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4155 msgid "Enable X Screensaver"
4156 msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
4158 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4160 msgstr "Bildschirmschoner"
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4163 msgid "Initial timeout"
4164 msgstr "Anfänglicher Timeout"
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4167 msgid "Alternation timeout"
4168 msgstr "Abwechselnder Timeout"
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4179 msgid "Not Preferred"
4180 msgstr "Nicht bevorzugt"
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4183 msgid "Exposure Events"
4184 msgstr "Aufdeckungsereignisse"
4186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4190 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4192 msgstr "Nicht erlauben"
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4195 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4198 msgid "Miscellaneous"
4199 msgstr "Verschiedenes"
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4203 msgid "Display Power Management Signaling"
4204 msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4207 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4208 msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4211 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4212 msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4215 msgid "Display Power Management Settings"
4216 msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4219 msgid "Enable Display Power Management"
4220 msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4223 msgid "Standby time"
4224 msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4227 msgid "Suspend time"
4228 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4232 msgstr "Abschaltzeit"
4234 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4235 msgid "Virtual Desktops"
4236 msgstr "Arbeitsflächen"
4238 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4239 msgid "Screen Resolution"
4240 msgstr "Bildschirmauflösung"
4242 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4244 msgstr "Bildschirmsperre"
4246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4247 msgid "Screen Saver"
4248 msgstr "Bildschirmschoner"
4250 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4251 msgid "Power Management"
4252 msgstr "Energieverwaltung"
4254 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4256 msgstr "Arbeitsfläche"
4258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4259 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4268 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4269 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4270 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4272 "Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
4273 "hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
4274 "diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
4277 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4278 msgid "Edge Bindings Settings"
4279 msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4283 msgid "Edge Bindings"
4284 msgstr "Kantenbelegungen"
4286 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4290 msgstr "Belegung hinzufügen"
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4295 msgid "Delete Binding"
4296 msgstr "Belegung löschen"
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4301 msgid "Modify Binding"
4302 msgstr "Belegung ändern"
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4308 msgstr "Alle entfernen"
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4313 msgid "Restore Default Bindings"
4314 msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4325 msgid "Action Params"
4326 msgstr "Aktionsparameter"
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4329 msgid "General Options"
4330 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4332 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4333 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4334 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4336 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4337 msgid "Edge Binding Sequence"
4338 msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
4340 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4341 msgid "Clickable edge"
4342 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
4344 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4345 msgid "Binding Edge Error"
4346 msgstr "Kantenbelegungsfehler"
4348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4351 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4352 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4354 "Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
4355 "verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
4357 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4358 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4360 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4365 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4367 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4371 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4372 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4374 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4378 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4379 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4381 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4386 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4388 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4392 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4393 msgid "Interaction Settings"
4394 msgstr "Interaktionseinstellungen"
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4398 msgstr "Fingerscrolling"
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4401 msgid "Enable Thumbscroll"
4402 msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4405 msgid "Threshold for a thumb drag"
4406 msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4411 msgid "%1.0f pixels"
4412 msgstr "%1.0f Pixel"
4414 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4415 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4416 msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4420 msgid "%1.0f pixels/sec"
4421 msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
4423 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4424 msgid "Friction slowdown"
4425 msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4430 msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
4432 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4433 msgid "Mouse Settings"
4434 msgstr "Mauseinstellungen"
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4441 msgid "Mouse Acceleration"
4442 msgstr "Mausbeschleunigung"
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4445 msgid "Acceleration"
4446 msgstr "Beschleunigung"
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4455 msgstr "Zum Schnellstartmenü"
4457 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4460 msgstr "Am meisten verwendet"
4462 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4463 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4464 msgid "Input Method Settings"
4465 msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
4467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4468 msgid "Input Method Selector"
4469 msgstr "Eingabemethodenauswahl"
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4472 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4473 msgid "Use No Input Method"
4474 msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4477 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4478 msgid "Setup Selected Input Method"
4479 msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4487 msgstr "Importieren..."
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4490 msgid "Input Method Parameters"
4491 msgstr "Eingabemethodenparameter"
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4494 msgid "Execute Command"
4495 msgstr "Befehl ausführen"
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4498 msgid "Setup Command"
4499 msgstr "Einrichtungsbefehl"
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4502 msgid "Exported Environment Variables"
4503 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4506 msgid "Select an Input Method Settings..."
4507 msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4510 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4511 msgid "Input Method Config Import Error"
4512 msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4516 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4517 "this is really a valid configuration?"
4519 "Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
4520 "<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4524 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4526 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
4527 "Einstellungen zu importieren."
4529 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4530 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4531 msgid "Language Settings"
4532 msgstr "Spracheinstellungen"
4534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4536 msgid "Language Selector"
4537 msgstr "Sprachauswahl"
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4541 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4542 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4543 msgid "System Default"
4544 msgstr "Systemstandard"
4546 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4547 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4548 msgid "Locale Selected"
4549 msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4554 msgstr "Spracheinstellung"
4556 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4560 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4562 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4564 "Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
4567 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4569 msgstr "Einfacher Klick"
4571 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4572 msgid "Key Bindings Settings"
4573 msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
4575 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4576 msgid "Key Bindings"
4577 msgstr "Tastenbelegungen"
4579 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4580 msgid "Key Binding Sequence"
4581 msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
4583 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4584 msgid "Binding Key Error"
4585 msgstr "Tastenbelegungsfehler"
4587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4590 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4591 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4593 "gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
4594 "hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4598 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4599 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4600 "highlight> to abort."
4602 "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
4603 "drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
4604 "festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
4606 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4607 msgid "Mouse Bindings Settings"
4608 msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
4610 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4611 msgid "Mouse Bindings"
4612 msgstr "Maustastenbelegungen"
4614 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4615 msgid "Action Context"
4616 msgstr "Aktionskontext"
4618 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4624 msgstr "Fensterliste"
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4627 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4654 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4655 msgid "Mouse Binding Sequence"
4656 msgstr "Mausbelegungsabfolge"
4658 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4663 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4665 msgid "Mouse Buttons"
4666 msgstr "Mauseinstellungen"
4668 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4670 msgid "Hardware Switches"
4673 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4674 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4675 msgid "Menu Settings"
4676 msgstr "Menüeinstellungen"
4678 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4679 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4681 msgid "Enlightenment Default"
4682 msgstr "Enlightenment"
4684 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4685 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4687 msgid "Personal Default"
4690 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4692 msgstr "Hauptmenü zeigen"
4694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4695 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4699 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4701 msgid "Applications Display"
4702 msgstr "Anwendungen"
4704 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4713 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4714 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4715 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4719 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4721 msgid "Show gadget settings in top-level"
4722 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
4724 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4725 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4729 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4733 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4734 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4741 msgid "%2.0f pixels"
4742 msgstr "%2.0f Pixel"
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4745 msgid "Cursor Margin"
4746 msgstr "Cursor-Rand"
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4753 msgid "Menu Scroll Speed"
4754 msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
4756 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4758 msgid "%5.0f pixels/sec"
4759 msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
4761 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4762 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4763 msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4768 msgid "%4.0f pixels/sec"
4769 msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
4771 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4772 msgid "Click Drag Timeout"
4773 msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4778 msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
4780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4781 msgid "Search Path Settings"
4782 msgstr "Suchpfadeinstellungen"
4784 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4788 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4792 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4794 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4796 msgstr "Schriftarten"
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4801 msgstr "Erscheinungsbild"
4803 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4804 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4805 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4811 msgstr "Hintergründe"
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4815 msgstr "Nachrichten"
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4819 msgstr "Pfade für E"
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4822 msgid "Default Directories"
4823 msgstr "Standardverzeichnisse"
4825 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4826 msgid "User Defined Directories"
4827 msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
4829 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4830 msgid "Search Directories"
4831 msgstr "Suchverzeichnisse"
4833 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4835 msgid "Environment Variables"
4836 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4838 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4839 msgid "Engine Settings"
4840 msgstr "Engine-Einstellungen"
4842 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4843 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4844 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4845 msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
4847 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4849 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4850 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4853 "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
4854 "<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
4855 "dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
4857 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4858 msgid "Performance Settings"
4859 msgstr "Leistungseinstellungen"
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4865 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4871 msgid "Applications priority"
4872 msgstr "Anwendungspriorität"
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4875 msgid "Cache flush interval"
4876 msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4879 msgid "Font cache size"
4880 msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
4882 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4887 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4888 msgid "Image cache size"
4889 msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
4891 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4898 msgstr "Zwischenspeicher"
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4901 msgid "Number of Edje files to cache"
4902 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4907 msgstr "%1.0f Dateien"
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4910 msgid "Number of Edje collections to cache"
4911 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4915 msgid "%1.0f collections"
4916 msgstr "%1.0f Sammlungen"
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4920 msgstr "Zwischenspeicher Edje"
4922 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4926 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4930 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4931 msgid "Configured Shelves"
4932 msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
4934 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4935 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4937 msgstr "Einstellung"
4939 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4942 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4944 msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
4946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4947 msgid "Wallpaper Settings"
4948 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4952 msgid "Use Theme Wallpaper"
4953 msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4963 msgstr "Verbunden..."
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4966 msgid "Where to place the Wallpaper"
4967 msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4970 msgid "All Desktops"
4971 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4974 msgid "This Desktop"
4975 msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4979 msgstr "...diesem Bildschirm"
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4982 msgid "Wallpaper settings..."
4983 msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4990 msgid "Select a Picture..."
4991 msgstr "Bild auswählen..."
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4994 msgid "Picture Import Error"
4995 msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4999 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5001 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
5003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5007 msgid "Wallpaper Import Error"
5008 msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5013 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5015 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5021 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5022 "is a valid wallpaper?"
5024 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
5025 "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5032 msgid "Error getting data !"
5033 msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5036 msgid "Exchange wallpapers"
5037 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5044 msgid "Getting data, please wait..."
5045 msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5048 msgid "Select a background from the list."
5049 msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5052 msgid "Error: can't start the request."
5053 msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5057 msgid "Default Border Style"
5058 msgstr "Standard-Rahmenstil"
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5061 msgid "Window Border Selection"
5062 msgstr "Fensterrahmenauswahl"
5064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5065 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5066 msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5069 msgid "Border Title"
5070 msgstr "Rahmentitel"
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5073 msgid "Border Title Active"
5074 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5078 msgid "Border Frame"
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5083 msgid "Border Frame Active"
5084 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5091 msgid "Menu Background Base"
5092 msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5100 msgid "Menu Title Active"
5101 msgstr "Menütitel aktiv"
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5106 msgstr "Menügegenstand"
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5109 msgid "Menu Item Active"
5110 msgstr "Menügegenstand aktiv"
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5113 msgid "Menu Item Disabled"
5114 msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5119 msgstr "Text verschieben"
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5124 msgstr "Textgröße ändern"
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5127 msgid "Winlist Item"
5128 msgstr "Fensterlistengegenstand"
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5131 msgid "Winlist Item Active"
5132 msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5135 msgid "Winlist Label"
5136 msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5140 msgid "Winlist Title"
5141 msgstr "Winlist-Titel"
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5144 msgid "Dialog Background Base"
5145 msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5148 msgid "Shelf Background Base"
5149 msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5152 msgid "File Manager Background Base"
5153 msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5157 msgstr "Schaltflächentext"
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5160 msgid "Button Text Disabled"
5161 msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5165 msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5168 msgid "Check Text Disabled"
5169 msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5173 msgstr "Eingabetext"
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5176 msgid "Entry Text Disabled"
5177 msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
5179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5181 msgstr "Beschriftungstext"
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5184 msgid "List Item Text Selected"
5185 msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5188 msgid "List Item Text (Even)"
5189 msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5192 msgid "List Item Background Base (Even)"
5193 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5196 msgid "List Item Text (Odd)"
5197 msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5200 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5201 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5204 msgid "List Header Text (Even)"
5205 msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5208 msgid "List Header Background Base (Even)"
5209 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5212 msgid "List Header Text (Odd)"
5213 msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5216 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5217 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5221 msgstr "Auswahlfeld-Text"
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5224 msgid "Radio Text Disabled"
5225 msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
5227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5229 msgstr "Schiebertext"
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5232 msgid "Slider Text Disabled"
5233 msgstr "Schiebertext deaktiviert"
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5236 msgid "Frame Background Base"
5237 msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5240 msgid "Scroller Frame Background Base"
5241 msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5244 msgid "Module Label"
5245 msgstr "Modulbeschriftung"
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5248 msgid "Composite Focus-out Color"
5249 msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5252 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5258 msgid "Color class: %s"
5259 msgstr "Farbklassen: %s"
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5263 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5264 msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5268 msgid "Selected %u unset colors classes"
5269 msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5273 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5274 msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5278 msgid "No selected color class"
5279 msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5282 msgid "Custom colors"
5283 msgstr "Individuelle Farben"
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5298 msgid "Text with applied colors."
5299 msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5302 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5303 msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
5305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5306 msgid "Window Manager"
5307 msgstr "Fenstermanager"
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5312 msgstr "Grafikobjekte"
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5320 msgstr "Titelleiste"
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5323 msgid "Textblock Plain"
5324 msgstr "Schlichter Textblock"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5327 msgid "Textblock Light"
5328 msgstr "Schlanker Textblock"
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5331 msgid "Textblock Big"
5332 msgstr "Großer Textblock"
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5335 msgid "Settings Heading"
5336 msgstr "Titel bei Einstellungen"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5343 msgid "About Version"
5344 msgstr "Über die Version"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5351 msgid "Desklock Title"
5352 msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5355 msgid "Desklock Password"
5356 msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5359 msgid "Dialog Error"
5360 msgstr "Fehlerdialog"
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5363 msgid "Exebuf Command"
5364 msgstr "Befehl ausführen"
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5367 msgid "Splash Title"
5368 msgstr "Startbildschirmtitel"
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5372 msgstr "Text des Startbildschirms"
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5375 msgid "Splash Version"
5376 msgstr "Version des Startbildschirms"
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5388 msgstr "Beschriftung"
5390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5392 msgstr "Schaltflächen"
5394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5399 msgid "Radio Buttons"
5400 msgstr "Auswahlknöpfe"
5402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5403 msgid "Check Buttons"
5404 msgstr "Kontrollkästchen"
5406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5407 msgid "Text List Item"
5408 msgstr "Textlisteneintrag"
5410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5412 msgstr "Listeneintrag"
5414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5416 msgstr "Listenüberschrift"
5418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5420 msgstr "Dateimanager"
5422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5427 msgid "Desktop Icon"
5428 msgstr "Arbeitsflächenicons"
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5440 msgid "Small Styled"
5441 msgstr "Klein aussehend"
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5444 msgid "Normal Styled"
5445 msgstr "Normal aussehend"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5448 msgid "Large Styled"
5449 msgstr "Groß aussehend"
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5452 msgid "Font Settings"
5453 msgstr "Schriftarteneinstellungen"
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5465 msgstr "Wirklich groß"
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5477 msgid "Enable Custom Font Classes"
5478 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5481 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5482 msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5485 msgid "Font Classes"
5486 msgstr "Schriftklasse"
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5489 msgid "Enable Font Class"
5490 msgstr "Schriftklasse aktivieren"
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5497 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5498 msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5502 msgstr "Zeichenabstand"
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5510 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5512 msgstr "Automatisch"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5515 msgid "Font Fallbacks"
5516 msgstr "Ersatzschriftart"
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5519 msgid "Fallback Name"
5520 msgstr "Ersatznamen"
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5523 msgid "Enable Fallbacks"
5524 msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5527 msgid "Hinting / Fallbacks"
5528 msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5531 msgid "Icon Theme Settings"
5532 msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5535 msgid "Enable icon theme"
5536 msgstr "Icon-Thema aktivieren"
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5539 msgid "Icons override general theme"
5540 msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5543 msgid "Cursor Settings"
5544 msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5548 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5555 msgid "Idle effects"
5556 msgstr "Animation im Leerlauf"
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5559 msgid "Scale Settings"
5560 msgstr "Skalierungseinstellungen"
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5563 msgid "Scale with DPI"
5564 msgstr "Mit DPI skalieren"
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5571 msgid "Base DPI to scale relative to"
5572 msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5582 msgid "Currently %i DPI"
5583 msgstr "Momentan %i DPI"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5587 msgstr "Nicht skalieren"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5590 msgid "Scale relative to screen DPI"
5591 msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5595 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5596 msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5599 msgid "Custom scaling factor"
5600 msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5604 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5627 msgid "Startup Settings"
5628 msgstr "Starteinstellungen"
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5631 msgid "Show Splash Screen on Login"
5632 msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5635 msgid "Transition Settings"
5636 msgstr "Einstellungen für Übergänge"
5638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5643 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5645 msgstr "Startvorgang"
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5649 msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5652 msgid "Background Change"
5653 msgstr "Hintergrundwechsel"
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5656 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5661 msgid "Theme Selector"
5662 msgstr "Themenwähler"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5666 msgstr " Importieren..."
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5670 msgstr " Verbunden..."
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5673 msgid "Theme Categories"
5674 msgstr "Themenkategorien"
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5682 msgstr "Alle leeren"
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5685 msgid "Select a Theme..."
5686 msgstr "Thema auswählen..."
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5690 msgid "Theme Import Error"
5691 msgstr "Themen-Importfehler"
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5695 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5696 "really a valid theme?"
5698 "Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
5699 "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5702 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5704 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5708 msgid "Exchange themes"
5709 msgstr "\"Exchange\"-Themen"
5711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5715 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5719 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5720 msgid "Mouse Cursor"
5723 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5728 msgid "Client List Settings"
5729 msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
5731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5733 msgstr "Gruppieren nach"
5735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5736 msgid "Include windows from other screens"
5737 msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
5739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5740 msgid "Seperate Groups By"
5741 msgstr "Gruppen trennen durch"
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5744 msgid "Using separator bars"
5745 msgstr "Trennlinien benutzen"
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5749 msgstr "Menüs benutzen"
5751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5756 msgid "Alphabetical"
5757 msgstr "Alphabetisch"
5759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5760 msgid "Window stacking layer"
5761 msgstr "Fensteranordnungsebene"
5763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5764 msgid "Most recently used"
5765 msgstr "Zuletzt verwendet"
5767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5769 msgstr "Sortierreihenfolge"
5771 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5772 msgid "Group with owning desktop"
5773 msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
5775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5776 msgid "Group with current desktop"
5777 msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5780 msgid "Separate group"
5781 msgstr "Separate Gruppe"
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5784 msgid "Warp to owning desktop"
5785 msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5788 msgid "Iconified Windows"
5789 msgstr "Minimierte Fenster"
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5792 msgid "Limit caption length"
5793 msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
5795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5798 msgstr "%1.0f Zeichen"
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5802 msgstr "Bezeichnungen"
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5806 msgid "Window Display"
5807 msgstr "Fensteranzeige"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5810 msgid "Move Geometry"
5811 msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5815 msgid "Display information"
5816 msgstr "Anzeigeinformationen"
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5820 msgid "Follows the window"
5821 msgstr "Folgt dem Fenster"
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5824 msgid "Resize Geometry"
5825 msgstr "Fenstergeometrie ändern"
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5828 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5833 msgid "User defined"
5834 msgstr "Benutzerspezifisch"
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5837 msgid "Application provided"
5838 msgstr "Anwendungsspezifisch"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5842 msgstr "Rahmen-Icon"
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5845 msgid "Smart Placement"
5846 msgstr "Intelligente Plazierung"
5848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5849 msgid "Don't hide Gadgets"
5850 msgstr "Helfer nicht verstecken"
5852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5853 msgid "Place at mouse pointer"
5854 msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5857 msgid "Place manually with the mouse"
5858 msgstr "Manuell per Maus plazieren"
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5861 msgid "Switch to desktop of new window"
5862 msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5866 msgstr "Neue Fenster"
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5877 msgid "Accelerate, then decelerate"
5878 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5882 msgstr "Beschleunigen"
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5890 msgstr "Schattieren"
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5893 msgid "Focus Settings"
5894 msgstr "Fokuseinstellungen"
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5897 msgid "Click Window to Focus"
5898 msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5901 msgid "Window under the Mouse"
5902 msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5905 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5906 msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5921 msgid "New Window Focus"
5922 msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5926 msgstr "Kein Fenster"
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5930 msgstr "Alle Fenster"
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5933 msgid "Only dialogs"
5934 msgstr "Nur Dialoge"
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5937 msgid "Only dialogs with focused parent"
5938 msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5941 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5946 msgid "Other Settings"
5947 msgstr "Andere Einstellungen"
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5950 msgid "Always pass click events to programs"
5951 msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5954 msgid "Click raises the window"
5955 msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5958 msgid "Click focuses the window"
5959 msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5962 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5963 msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5966 msgid "Revert focus when it is lost"
5967 msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5970 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5971 msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5975 msgid "Window Geometry"
5976 msgstr "Fenstergeometrie"
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5979 msgid "Resist obstacles"
5980 msgstr "Widerstände"
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5983 msgid "Other windows"
5984 msgstr "Andere Fenster"
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5987 msgid "Edge of the screen"
5988 msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
5990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5991 msgid "Desktop gadgets"
5992 msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5999 msgid "Automatically accept changes after:"
6000 msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
6002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6004 msgstr "Verschieben um"
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6008 msgstr "Größe ändern um"
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6015 msgid "Limit resize to useful geometry"
6016 msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6019 msgid "Move after resize"
6020 msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6024 msgid "Window Maximize Policy"
6025 msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6028 msgid "Maximize Policy"
6029 msgstr "Maximierungsrichtlinien"
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6033 msgid "Smart expansion"
6034 msgstr "Intelligente Ausdehnung"
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6038 msgid "Fill available space"
6039 msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6042 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6043 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6048 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6049 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6062 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6063 msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6066 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6067 msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6071 msgid "Window Stacking"
6072 msgstr "Fenster stapeln"
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6076 msgid "Raise windows on mouse over"
6077 msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6081 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6082 msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6086 msgstr "Automatisch hervorheben"
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6089 msgid "Delay before raising:"
6090 msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6093 msgid "Raise Window"
6094 msgstr "Fenster hervorheben"
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6097 msgid "Raise when starting to move or resize"
6098 msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6101 msgid "Raise when clicking to focus"
6102 msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6105 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6106 msgid "Window Focus"
6107 msgstr "Fensterfokus"
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6110 msgid "Client List Menu"
6111 msgstr "Fensterlistenmenü"
6113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6114 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6115 msgid "Window Remembers"
6116 msgstr "Fenstereinstellungen merken"
6118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6119 msgid "Remember internal dialogs"
6120 msgstr "Bei internen Dialogen"
6122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6123 msgid "Remember file manager windows"
6124 msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
6126 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6127 msgid "Delete Remember(s)"
6128 msgstr "Gemerktes entfernen"
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6135 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6137 msgstr "<kein Name>"
6139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6143 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6144 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6146 msgstr "<keine Klasse>"
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6153 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6155 msgstr "<kein Titel>"
6157 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6161 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6164 msgstr "<keine Rolle>"
6166 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6170 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6171 msgid "Fast (4 ticks)"
6172 msgstr "Schnell (4 ticks)"
6174 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6175 msgid "Medium (8 ticks)"
6176 msgstr "Mittel (8 ticks)"
6178 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6179 msgid "Normal (32 ticks)"
6180 msgstr "Normal (32 ticks)"
6182 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6183 msgid "Slow (64 ticks)"
6184 msgstr "Langsam (64 ticks)"
6186 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6187 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6188 msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
6190 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6194 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6195 msgid "Lower Power Automatic"
6196 msgstr "Bedarfsorientiert"
6198 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6199 msgid "Minimum Speed"
6200 msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
6202 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6203 msgid "Maximum Speed"
6204 msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
6206 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6207 msgid "Restore CPU Power Policy"
6208 msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
6210 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6211 msgid "Automatic powersaving"
6212 msgstr "Automatisch Energie sparen"
6214 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6224 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6225 msgid "Time Between Updates"
6226 msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
6228 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6229 msgid "Set CPU Power Policy"
6230 msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
6232 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6233 msgid "Set CPU Speed"
6234 msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
6236 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6237 msgid "Powersaving behavior"
6238 msgstr "Energiesparverhalten"
6240 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6242 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6243 "module's<br>setfreq utility."
6245 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6246 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6248 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6250 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6251 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6252 "support this feature."
6254 "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
6255 "Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
6256 "CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
6258 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6260 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6261 "module's<br>setfreq utility."
6263 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6264 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6266 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6267 msgid "Dropshadow Settings"
6268 msgstr "Schatten-Einstellungen"
6270 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6275 msgid "High Quality"
6276 msgstr "Hohe Qualität"
6278 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6279 msgid "Medium Quality"
6280 msgstr "Normale Qualität"
6282 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6284 msgstr "Niedrige Qualität"
6286 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6288 msgstr "Art der Unschärfe"
6290 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6294 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6298 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6302 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6306 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6308 msgstr "Sehr scharf"
6310 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6311 msgid "Shadow Distance"
6312 msgstr "Schattendistanz"
6314 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6316 msgstr "Sehr weit entfernt"
6318 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6320 msgstr "Weit entfernt"
6322 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6326 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6330 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6331 msgid "Extremely Near"
6334 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6336 msgstr "Unmittelbar darunter"
6338 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6339 msgid "Shadow Darkness"
6340 msgstr "Schattenstärke"
6342 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6344 msgstr "Sehr dunkel"
6346 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6350 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6354 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6358 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6360 msgstr "Schlagschatten"
6362 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6363 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6364 msgid "Everything Launcher"
6365 msgstr "Everything-Starter"
6367 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6368 msgid "Show Everything Launcher"
6369 msgstr "Everything-Starter zeigen"
6371 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6372 msgid "Everything Configuration"
6373 msgstr "Everything-Einstellung"
6375 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6376 msgid "Show Everything Dialog"
6377 msgstr "Everything-Dialog zeigen"
6379 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6380 msgid "Everything Module"
6381 msgstr "Everything-Modul"
6383 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6384 msgid "Run Everything"
6385 msgstr "Everything ausführen"
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6388 msgid "Everything Settings"
6389 msgstr "Everything-Einstellungen"
6391 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6392 msgid "Available Plugins"
6393 msgstr "Verfügbare Plugins"
6395 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6399 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6403 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6407 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6411 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6412 msgid "Show in \"All\""
6413 msgstr "In \"Alles\" zeigen"
6415 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6416 msgid "Show in top-level"
6417 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
6419 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6420 msgid "Minimum characters for search"
6421 msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
6423 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6424 msgid "Plugin Trigger"
6425 msgstr "Pluginauslösung"
6427 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6428 msgid "Default is plugin name"
6429 msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
6431 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6432 msgid "Search only when triggered"
6433 msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
6435 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6437 msgstr "Pluginansicht"
6439 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6442 msgstr "Detailliert"
6444 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6445 msgid "Hide input when inactive"
6446 msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
6448 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6450 msgstr "Liste verbergen"
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6453 msgid "Quick Navigation"
6454 msgstr "Schnelle Navigation"
6456 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6457 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6458 msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6460 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6461 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6462 msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6464 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6465 msgid "Default View"
6466 msgstr "Standard-Ansicht"
6468 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6469 msgid "Animate scrolling"
6470 msgstr "Scrollen animieren"
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6473 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6474 msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6480 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6482 msgstr "Anhand der Verwendung"
6484 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6486 msgstr "Am meisten verwendet"
6488 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6490 msgstr "Zuletzt verwendet"
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6493 msgid "Subject Plugins"
6494 msgstr "Thematische Plugins"
6496 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6497 msgid "Action Plugins"
6498 msgstr "Aktions-Plugins"
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6501 msgid "Object Plugins"
6502 msgstr "Objekt-Plugins"
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6505 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6509 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6511 msgstr "Popup-Größe"
6513 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6514 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6516 msgstr "Popup-Breite"
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6520 msgid "Popup Height"
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6525 msgstr "Popup-Ausrichtung"
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6529 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6531 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6532 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6538 msgid "Edge Popup Size"
6539 msgstr "Größe des Edge-Popups"
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6542 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6544 msgstr "Fenster-Geometrie"
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6547 msgid "Everything Collection"
6548 msgstr "Everything-Sammlung"
6550 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6558 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6559 msgid "No plugins loaded"
6560 msgstr "Keine Plugins geladen"
6562 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6563 msgid "Copy to Clipboard"
6564 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
6566 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6568 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6569 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6570 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6571 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6572 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6573 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6574 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6575 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6576 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6577 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6578 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6579 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6580 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6581 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6582 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6583 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6584 "toggle thumb view modes"
6586 "So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
6587 "Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
6588 "Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
6589 "<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
6590 "von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
6591 "<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
6592 "Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
6593 "hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
6594 "+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
6595 "hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
6596 "zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
6597 "hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
6598 "rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
6599 "hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
6600 "schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
6601 "hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
6602 "schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
6604 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6608 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6609 msgid "Open With..."
6610 msgstr "Öffnen mit..."
6612 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6613 msgid "Open File..."
6614 msgstr "Datei öffnen..."
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6617 msgid "Edit Application Entry"
6618 msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6621 msgid "New Application Entry"
6622 msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6625 msgid "Run with Sudo"
6626 msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
6628 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6629 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6630 msgid "Open with..."
6631 msgstr "Öffnen mit..."
6633 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6634 msgid "Open Terminal here"
6635 msgstr "Terminal hier öffnen"
6637 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6638 msgid "Run Executable"
6639 msgstr "Programm starten"
6641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6643 msgid "Everything Applications"
6644 msgstr "Everything-Anwendungen"
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6650 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6651 msgid "Terminal Command"
6652 msgstr "TerminalBefehl"
6654 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6658 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6659 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6661 msgid "Everything Plugin"
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6666 msgstr "Taschenrechner"
6668 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6670 msgstr "Kopieren nach ..."
6672 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6674 msgstr "Verschieben nach ..."
6676 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6677 msgid "Move to Trash"
6678 msgstr "In den Papierkorb verschieben"
6680 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6681 msgid "Open Folder (EFM)"
6682 msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
6684 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6685 msgid "Sort by Date"
6686 msgstr "Nach Datum sortieren"
6688 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6689 msgid "Sort by Name"
6690 msgstr "Nach Namen sortieren"
6692 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6694 msgid "Recent Files"
6695 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6699 msgid "Everything Files"
6700 msgstr "Everything-Dateien"
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6703 msgid "Show recent files"
6704 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien zeigen"
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6707 msgid "Search recent files"
6708 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6711 msgid "Search cached files"
6712 msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6715 msgid "Cache visited directories"
6716 msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
6718 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6720 msgstr "Zwischenspeicher leeren"
6722 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6724 msgstr "Dialog zeigen"
6726 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6727 msgid "Switch to Window"
6728 msgstr "Zu Fenster wechseln"
6730 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6731 msgid "Toggle Fullscreen"
6732 msgstr "Vollbild umschalten"
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6735 msgid "Send to Desktop"
6736 msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
6738 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6739 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6741 msgstr "Datei-Icons"
6743 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6747 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6753 msgstr "Grundinformationen"
6755 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6759 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6760 msgid "Use Generated Thumbnail"
6761 msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
6763 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6764 msgid "Use Theme Icon"
6765 msgstr "Themen-Icon verwenden"
6767 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6768 msgid "Use Edje File"
6769 msgstr "Edje-Datei verwenden"
6771 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6773 msgstr "Bild verwenden"
6775 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6777 msgstr "Standard verwenden"
6779 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6780 msgid "Select an Edje file"
6781 msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
6783 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6784 msgid "Select an image"
6785 msgstr "Bild auswählen"
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6788 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6789 msgid "File Manager"
6790 msgstr "Dateimanager"
6792 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6794 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
6796 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6800 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6802 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6803 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6804 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6805 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6806 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6807 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6808 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6810 "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
6811 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
6812 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
6813 "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Einstellungsdaten, "
6814 "die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch "
6815 "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
6816 "Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten."
6819 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6821 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6822 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6823 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6824 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6825 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6826 "for the inconvenience.<br>"
6828 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
6829 "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
6830 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
6831 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
6832 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
6833 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
6834 "Unannehmlichkeiten.<br>"
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6837 msgid "Fileman Settings Updated"
6838 msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6841 msgid "Fileman Settings"
6842 msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6848 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6852 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6853 msgid "Open Dirs In Place"
6854 msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
6856 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6857 msgid "Sort Dirs First"
6858 msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
6860 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6861 msgid "Case Sensitive"
6862 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6864 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6865 msgid "Use Single Click"
6866 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
6868 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6869 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6870 msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
6872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6873 msgid "Show Icon Extension"
6874 msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
6876 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6877 msgid "Show Full Path"
6878 msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
6880 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6881 msgid "Show Desktop Icons"
6882 msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
6884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6885 msgid "Show Toolbar"
6886 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
6888 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6889 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6894 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6895 msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6898 msgid "Show device icons on desktop"
6899 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6902 msgid "Mount volumes on insert"
6903 msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6906 msgid "Open filemanager on mount"
6907 msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6913 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6914 msgid "Go to Parent Directory"
6915 msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
6917 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6918 msgid "Other application..."
6919 msgstr "Andere Anwendung..."
6921 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6925 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6926 msgid "Known Applications"
6927 msgstr "Bekannte Anwendungen"
6929 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6930 msgid "Specific Applications"
6931 msgstr "Bestimmte Anwendungen"
6933 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6934 msgid "All Applications"
6935 msgstr "Alle Anwendungen"
6937 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6938 msgid "Custom Command"
6939 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
6941 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6942 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6944 msgid "Copying is aborted"
6945 msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
6947 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6950 msgid "Moving is aborted"
6951 msgstr "Verschieben abgebrochen"
6953 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6954 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6956 msgid "Deleting is aborted"
6957 msgstr "Löschen abgebrochen"
6959 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6960 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6962 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6963 msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
6965 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6966 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6968 msgid "Copy of %s done"
6969 msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
6971 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6972 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6974 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6975 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
6977 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6980 msgid "Move of %s done"
6981 msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
6983 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6984 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6986 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6987 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
6989 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6993 msgstr "Löschen beendet"
6995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6998 msgid "Deleting files..."
6999 msgstr "Lösche Dateien..."
7001 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7004 msgid "Unknow operation from slave %d"
7005 msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7009 msgid "(no information)"
7010 msgstr "(keine Angaben)"
7012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7017 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7022 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7029 msgid "Processing %d operation(s)"
7030 msgstr "Verarbeite %d Operation(en)"
7032 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7033 msgid "Filemanager is idle"
7034 msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7037 msgid "EFM Operation Info"
7038 msgstr "Operationsinformation zu EFM"
7040 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7041 msgid "Gadgets Manager"
7042 msgstr "Helfer-Verwaltung"
7044 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7045 msgid "Available Gadgets"
7046 msgstr "Verfügbare Helfer"
7048 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7052 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7053 msgid "Custom Image"
7054 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
7056 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7057 msgid "Custom Color"
7058 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
7060 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7062 msgstr "Transparent"
7064 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7067 msgstr "Animationen"
7069 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7071 msgstr "Hintergrund"
7073 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7074 msgid "Background Options"
7075 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
7077 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7081 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7083 msgstr "Erscheinungsbild"
7085 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7086 msgid "Always on desktop"
7087 msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
7089 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7090 msgid "On top pressing"
7091 msgstr "Nach oben durch Drücken von"
7093 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7094 msgid "Add other gadgets"
7095 msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
7097 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7098 msgid "Show/hide gadgets"
7099 msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
7101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7102 msgid "Window List Settings"
7103 msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
7105 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7106 msgid "Windows from other desks"
7107 msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
7109 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7110 msgid "Windows from other screens"
7111 msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
7113 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7115 msgstr "Minimierter Zustand"
7117 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7118 msgid "Iconified from other desks"
7119 msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
7121 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7122 msgid "Iconified from other screens"
7123 msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
7125 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7129 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7130 msgid "Warp mouse while selecting"
7131 msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
7133 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7134 msgid "Warp mouse at end"
7135 msgstr "Am Ende Maus versetzen"
7137 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7138 msgid "Jump to desk"
7139 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
7141 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7145 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7147 msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
7149 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7150 msgid "Scroll Animation"
7151 msgstr "Scroll-Animation"
7153 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7154 msgid "Scroll speed"
7155 msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
7157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7158 msgid "Minimum width"
7159 msgstr "Minimale Breite"
7161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7169 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7170 msgid "Maximum width"
7171 msgstr "Maximale Breite"
7173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7174 msgid "Minimum height"
7175 msgstr "Minimale Höhe"
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7178 msgid "Maximum height"
7179 msgstr "Maximale Höhe"
7181 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7182 msgid "Horizontal alignment"
7183 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
7185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7186 msgid "Vertical alignment"
7187 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
7189 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7191 msgstr "Ausrichtung"
7193 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7194 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7197 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7198 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7199 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7201 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7202 msgid "Window : List"
7203 msgstr "Fenster: Liste"
7205 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7207 msgstr "Nächstes Fenster"
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7210 msgid "Previous Window"
7211 msgstr "Vorheriges Fenster"
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7214 msgid "Next window of same class"
7215 msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
7217 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7218 msgid "Previous window of same class"
7219 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7222 msgid "Next window class"
7223 msgstr "Nächstes Fensterklasse"
7225 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7226 msgid "Previous window class"
7227 msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
7229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7230 msgid "Window on the Left"
7231 msgstr "Fenster links"
7233 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7235 msgstr "Fenster unten"
7237 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7239 msgstr "Fenster oben"
7241 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7242 msgid "Window on the Right"
7243 msgstr "Fenster rechts"
7245 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7246 msgid "Select a window"
7247 msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
7249 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7250 msgid "IBar Settings"
7251 msgstr "IBar-Einstellungen"
7253 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7254 msgid "Selected Bar Source"
7255 msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
7257 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7259 msgstr "Icon-Bezeichner"
7261 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7262 msgid "Show Icon Label"
7263 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
7265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7266 msgid "Display App Name"
7267 msgstr "Programmnamen zeigen"
7269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7270 msgid "Display App Comment"
7271 msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
7273 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7274 msgid "Display App Generic"
7275 msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
7277 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7278 msgid "Create new IBar source"
7279 msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
7281 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7282 msgid "Enter a name for this new source:"
7283 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
7285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7288 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7291 "Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7292 "diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7294 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7295 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7296 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7298 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7302 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7303 msgid "Create new Icon"
7304 msgstr "Neues Icon erstellen"
7306 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7308 msgstr "Eigenschaften"
7310 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7311 msgid "IBox Settings"
7312 msgstr "IBox-Einstellungen"
7314 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7315 msgid "Display Name"
7316 msgstr "Arbeitsflächenname"
7318 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7319 msgid "Display Title"
7320 msgstr "Arbeitsflächen Titel"
7322 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7323 msgid "Display Class"
7324 msgstr "Klasse anzeigen"
7326 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7327 msgid "Display Icon Name"
7328 msgstr "Iconnamen anzeigen"
7330 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7331 msgid "Display Border Caption"
7332 msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
7334 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7335 msgid "Show windows from all screens"
7336 msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
7338 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7339 msgid "Show windows from current screen"
7340 msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
7342 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7343 msgid "Show windows from all desktops"
7344 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
7346 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7347 msgid "Show windows from active desktop"
7348 msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
7350 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7354 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7355 msgid "Pager Settings"
7356 msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
7358 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7359 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7360 msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
7362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7363 msgid "Show desktop names"
7364 msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
7366 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7367 msgid "Show popup on desktop change"
7368 msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
7370 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7371 msgid "Show popup for urgent windows"
7372 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7374 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7375 msgid "Resistance to dragging"
7376 msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7385 msgid "Select and Slide button"
7386 msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7389 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7390 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7392 msgid "Click to set"
7393 msgstr "Klicken zum Aktivieren"
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7396 msgid "Drag and Drop button"
7397 msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7400 msgid "Drag whole desktop"
7401 msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7404 msgid "Popup pager height"
7405 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7409 msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
7411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7413 msgid "%1.1f seconds"
7414 msgstr "%1.1f Sekunden"
7416 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7417 msgid "Pager action popup height"
7418 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7421 msgid "Show popup on urgent window"
7422 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7424 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7425 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7426 msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7429 msgid "Show popup for focused windows"
7430 msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7433 msgid "Urgent popup speed"
7434 msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7437 msgid "Urgent Windows"
7438 msgstr "Dringliche Fenster"
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7444 msgstr "Schaltfläche %i"
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7447 msgid "Pager Button Grab"
7448 msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7452 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7453 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7455 "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, "
7456 "um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum Zurücksetzen."
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7464 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7465 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7466 "works in the popup."
7468 "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
7469 "sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
7470 "funktioniert nur im Popup."
7472 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7473 msgid "Show Pager Popup"
7474 msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
7476 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7477 msgid "Popup Desk Right"
7478 msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
7480 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7481 msgid "Popup Desk Left"
7482 msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
7484 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7485 msgid "Popup Desk Up"
7486 msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
7488 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7489 msgid "Popup Desk Down"
7490 msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
7492 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7493 msgid "Popup Desk Next"
7494 msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
7496 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7497 msgid "Popup Desk Previous"
7498 msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
7500 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7504 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7505 msgid "System Control"
7506 msgstr "Systemsteuerung"
7508 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7509 msgid "System Controls"
7510 msgstr "Systemeinstellungen"
7512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7513 msgid "Temperature Settings"
7514 msgstr "Temperatur-Einstellungen"
7516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7520 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7524 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7528 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7529 msgid "Display Units"
7530 msgstr "Angezeigte Einheit"
7532 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7533 msgid "Check Interval"
7534 msgstr "Abfrageintervall"
7536 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7537 msgid "High Temperature"
7538 msgstr "Hohe Temperatur"
7540 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7541 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7543 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7548 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7549 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7557 msgid "Low Temperature"
7558 msgstr "Niedrige Temperatur"
7560 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7561 msgid "Temperatures"
7562 msgstr "Temperaturanzeige"
7564 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7566 msgstr "Temperaturanzeige"
7568 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7572 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7573 msgid "Welcome to Enlightenment"
7574 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
7576 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7578 msgstr "Wählen Sie eines aus"
7580 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7584 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7586 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7587 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7588 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7590 "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
7591 "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
7592 "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
7594 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7595 msgid "Select application menu"
7596 msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
7598 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7599 msgid "Launcher Bar"
7600 msgstr "Programmstartleiste"
7602 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7603 msgid "Select applications"
7604 msgstr "Wähle Anwendungen"
7606 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7607 msgid "Desktop Files"
7608 msgstr "Arbeitsflächendateien"
7610 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7611 msgid "No icons on desktop"
7612 msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
7614 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7615 msgid "Enable desktop icons"
7616 msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
7618 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7620 msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
7622 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7623 msgid "Click to focus windows"
7624 msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
7626 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7627 msgid "Mouse over focuses windows"
7628 msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
7630 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7631 msgid "Select Icons to Add"
7632 msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
7634 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7635 msgid "Quick Launch"
7636 msgstr "Schnellstart"
7638 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7639 msgid "Select Applications"
7640 msgstr "Wähle Anwendungen"
7642 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7646 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7650 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7654 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7658 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7662 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7666 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7670 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7674 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7678 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7682 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7686 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7687 msgid "Lock Sliders"
7688 msgstr "Schieber sperren"
7690 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7694 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7695 msgid "Show both sliders when locked"
7696 msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
7698 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7699 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7700 msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
7702 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7704 msgstr "Soundkarten"
7706 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7707 msgid "Mixer Settings"
7708 msgstr "Klang-Einstellungen"
7710 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7711 msgid "Mixer to use for global actions:"
7712 msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
7714 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7715 msgid "Launch mixer..."
7716 msgstr "Mischpult starten..."
7718 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7719 msgid "Mixer Module Settings"
7720 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7722 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7723 msgid "Mixer Settings Updated"
7724 msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
7726 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7728 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7729 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7731 "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
7732 "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie bitte "
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7737 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7738 msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
7740 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7741 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7742 msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
7744 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7745 msgid "Query system's offline mode."
7746 msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
7748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7749 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7750 msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
7752 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7755 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7758 "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
7759 "Dienst <hilight>%s</hilight>"
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7762 msgid "Show passphrase as clear text"
7763 msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7770 msgid "Disconnect from network service."
7771 msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7775 msgid "Service does not exist anymore"
7776 msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
7778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7780 msgid "Connect to network service."
7781 msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7784 msgid "Could not set service's passphrase"
7785 msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7788 msgid "Offline mode"
7789 msgstr "Offline-Modus"
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7793 msgstr "Schieberegler"
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7797 msgstr "Kein ConnMan"
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7800 msgid "No ConnMan server found."
7801 msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
7803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7804 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7805 msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
7807 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7808 msgid "No Connection"
7809 msgstr "Keine Verbindung"
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7812 msgid "Not connected"
7813 msgstr "Nicht verbunden"
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7817 msgstr "Verbindungsabbau"
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7820 msgid "Unknown Name"
7821 msgstr "Unbekannter Name"
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7825 msgstr "Kein Fehler"
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7833 msgstr "Verbindungsaufbau"
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7836 msgid "configuration"
7837 msgstr "Einstellung"
7839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7843 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7871 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7872 msgid "Another systray exists"
7873 msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
7875 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7876 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7877 msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
7879 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7881 msgstr "Systemleiste"
7884 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7885 #~ msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
7887 #~ msgid "Add Application..."
7888 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
7893 #~ msgid "To Favorites Menu"
7894 #~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
7896 #~ msgid "Interaction"
7897 #~ msgstr "Interaktion"
7899 #~ msgid "Spell Checker"
7900 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
7902 #~ msgid "Everything Aspell"
7903 #~ msgstr "Everything Aspell"
7905 #~ msgid "Spell checker"
7906 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
7912 #~ msgstr "Hunspell"
7914 #~ msgid "Selection"
7917 #~ msgid "Animated flip"
7918 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
7921 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
7922 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
7923 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7926 #~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
7927 #~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
7928 #~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
7929 #~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7932 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
7933 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
7934 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
7935 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7936 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7938 #~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
7939 #~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
7940 #~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
7941 #~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
7942 #~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
7943 #~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7946 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
7947 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
7948 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7949 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7951 #~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
7952 #~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
7953 #~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
7954 #~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
7955 #~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7958 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
7959 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
7960 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
7961 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7964 #~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
7965 #~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
7966 #~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
7967 #~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
7968 #~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
7971 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
7972 #~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
7975 #~ msgstr "Modulablage"
7977 #~ msgid "Able to be resized"
7978 #~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
7980 #~ msgid "Remove this gadget"
7981 #~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
7983 #~ msgid "Powersaving policy"
7984 #~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
7986 #~ msgid "Change Icon Properties"
7987 #~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
7989 #~ msgid "Remove Icon"
7990 #~ msgstr "Icon entfernen"
7992 #~ msgid "Add An Icon"
7993 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
7995 #~ msgid "Set Shelf Contents"
7996 #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
7998 #~ msgid "Delete this Shelf"
7999 #~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
8001 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8002 #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
8004 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8005 #~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
8007 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8008 #~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
8010 #~ msgid "User Wallpaper"
8011 #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
8013 #~ msgid "Directory up"
8014 #~ msgstr "Verzeichnis nach oben"
8016 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8017 #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
8019 #~ msgid "Screensaver Timer"
8020 #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
8022 #~ msgid "Gradient..."
8023 #~ msgstr "Farbverlauf..."
8025 #~ msgid "Create a gradient..."
8026 #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
8029 #~ msgstr "Farbe 1:"
8032 #~ msgstr "Farbe 2:"
8034 #~ msgid "Fill Options"
8035 #~ msgstr "Füll-Optionen"
8037 #~ msgid "Diagonal Up"
8038 #~ msgstr "Diagonal nach oben"
8040 #~ msgid "Diagonal Down"
8041 #~ msgstr "Diagonal nach unten"
8044 #~ msgstr "Strahlenförmig"
8046 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8047 #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
8049 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8051 #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
8053 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8054 #~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
8057 #~ msgid "Animated shading"
8058 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8061 #~ msgid "New Window Placement"
8062 #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
8065 #~ msgid "Border Icon Preference"
8066 #~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
8068 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8069 #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
8071 #~ msgid "Maximize Directions"
8072 #~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
8074 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8075 #~ msgstr "Verschiedene Optionen"
8078 #~ msgid "From other desks"
8079 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
8082 #~ msgid "From other screens"
8083 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
8086 #~ msgid "Warp mouse"
8087 #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
8089 #~ msgid "Add Application"
8090 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8092 #~ msgid "Automatic Locking"
8093 #~ msgstr "Automatische Sperre"
8095 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8096 #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
8098 #~ msgid "Idle time to exceed"
8099 #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
8101 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8102 #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
8104 #~ msgid "If deactivated before"
8105 #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
8107 #~ msgid "Use custom screenlock"
8108 #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
8112 #~ msgstr "nach unten"
8115 #~ msgid "Show %s Plugin"
8116 #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
8119 #~ msgid "Show Executables"
8120 #~ msgstr "Programm"
8123 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8124 #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
8126 #~ msgid "Desktop files scan done"
8127 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
8129 #~ msgid "Desktop file scan"
8130 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
8133 #~ msgstr "Dateiname"
8135 #~ msgid "Available Modules"
8136 #~ msgstr "Verfügbare Module"
8138 #~ msgid "Load Module"
8139 #~ msgstr "Lade Modul"
8141 #~ msgid "Loaded Modules"
8142 #~ msgstr "Geladene Module"
8144 #~ msgid "Description: Unavailable"
8145 #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
8147 #~ msgid "Selected Gadgets"
8148 #~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
8150 #~ msgid "Set Contents..."
8151 #~ msgstr "Setze Inhalte..."
8156 #~ msgid "Basic Settings"
8157 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
8159 #~ msgid "Favorites Menu"
8160 #~ msgstr "Favoritenmenü"
8162 #~ msgid "Selected Applications"
8163 #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
8165 #~ msgid "Menu Item Captions"
8166 #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
8168 #~ msgid "About Dialog Title"
8169 #~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
8171 #~ msgid "About Dialog Version"
8172 #~ msgstr "Über-Dialog-Version"
8174 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8175 #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
8177 #~ msgid "List Item Odd Text"
8178 #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
8180 #~ msgid "Window Manager Colors"
8181 #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
8184 #~ msgstr "Deaktiviert"
8186 #~ msgid "Widget Colors"
8187 #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
8189 #~ msgid "Module Colors"
8190 #~ msgstr "Modulfarben"
8192 #~ msgid "Outline Color"
8193 #~ msgstr "Randfarbe"
8196 #~ msgstr "Standards"
8199 #~ msgstr "Kante hinzufügen"
8201 #~ msgid "Delete Edge"
8202 #~ msgstr "Entferne Kante"
8204 #~ msgid "Modify Edge"
8205 #~ msgstr "Ändere Kante"
8207 #~ msgid "Run Command Settings"
8208 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
8210 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8211 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
8213 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8214 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
8216 #~ msgid "Maximum History to List"
8217 #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
8219 #~ msgid "Scroll Settings"
8220 #~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
8222 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8223 #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
8225 #~ msgid "Size Settings"
8226 #~ msgstr "Größeneinstellungen"
8228 #~ msgid "Position Settings"
8229 #~ msgstr "Positionseinstellungen"
8231 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8232 #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
8234 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8235 #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
8237 #~ msgid "Run Command"
8238 #~ msgstr "Befehl ausführen ..."
8240 #~ msgid "Icon Themes"
8241 #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
8244 #~ msgstr "Taste hinzufügen"
8246 #~ msgid "Delete Key"
8247 #~ msgstr "Entferne Taste"
8249 #~ msgid "Modify Key"
8250 #~ msgstr "Ändere Taste"
8252 #~ msgid "Main Menu Settings"
8253 #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
8255 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8256 #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
8258 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8259 #~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
8261 #~ msgid "Show Name In Menu"
8262 #~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
8264 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8265 #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
8267 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8268 #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
8270 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8271 #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
8273 #~ msgid "%2.2f seconds"
8274 #~ msgstr "%2.2f Sekunden"
8276 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8277 #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
8279 #~ msgid "Idle Cursor"
8280 #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
8282 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8283 #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
8285 #~ msgid "Use X Cursor"
8286 #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
8288 #~ msgid "Cursor Size"
8289 #~ msgstr "Zeigergröße"
8291 #~ msgid "Cache Settings"
8292 #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
8294 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8295 #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
8297 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8298 #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
8300 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8301 #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
8303 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8304 #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
8306 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8307 #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
8309 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8310 #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
8312 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8313 #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
8315 #~ msgid "Window Shading"
8316 #~ msgstr "Fensterschattierung"
8318 #~ msgid "Window Border"
8319 #~ msgstr "Fensterrahmen"
8321 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8322 #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
8324 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8325 #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
8327 #~ msgid "Click to focus"
8328 #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
8330 #~ msgid "No new windows get focus"
8331 #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
8333 #~ msgid "All new windows get focus"
8334 #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
8336 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8338 #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
8340 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8341 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
8343 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8344 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
8346 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8347 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
8349 #~ msgid "Resistance between windows:"
8350 #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
8352 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8353 #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
8355 #~ msgid "Show iconified windows"
8356 #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
8358 #~ msgid "Selection Settings"
8359 #~ msgstr "Auswahleinstellungen"
8361 #~ msgid "Focus window while selecting"
8362 #~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
8364 #~ msgid "Raise window while selecting"
8365 #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
8367 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8368 #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
8370 #~ msgid "Warp Settings"
8371 #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
8373 #~ msgid "Run Command Dialog"
8374 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
8376 #~ msgid "Background Mode"
8377 #~ msgstr "Hintergrundmodus"
8379 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8380 #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
8388 #~ msgid "Very Slow"
8389 #~ msgstr "Sehr langsam"
8421 #~ msgid "Connection Manager"
8422 #~ msgstr "Verbindungsmanager"
8430 #~ msgid "Specific Device"
8431 #~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
8434 #~ msgstr "Netzwerke"
8437 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8438 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8439 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8440 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8441 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8442 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8443 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8444 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8445 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8446 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8447 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8448 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8449 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8451 #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
8452 #~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
8453 #~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
8454 #~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
8455 #~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
8456 #~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
8457 #~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
8458 #~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
8459 #~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
8460 #~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
8461 #~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
8462 #~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
8463 #~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
8465 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8466 #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
8468 #~ msgid "Configure Contents..."
8469 #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
8471 #~ msgid "Shelf Size"
8472 #~ msgstr "Modulablagengröße"
8474 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8475 #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
8477 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8478 #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
8480 #~ msgid "Configure Heading"
8481 #~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
8483 #~ msgid "Expand the window"
8484 #~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
8486 #~ msgid "Allow window manipulation"
8487 #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
8489 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8490 #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
8492 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8493 #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
8495 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8496 #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
8498 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8499 #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
8501 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8502 #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
8504 #~ msgid "Advanced Settings"
8505 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8507 #~ msgid "%1.0f percent"
8508 #~ msgstr "%1.0f Prozent"
8510 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8511 #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
8513 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8514 #~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
8517 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8520 #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
8521 #~ "Profil entfernen möchten?"
8523 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8524 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
8526 #~ msgid "Plain Profile"
8527 #~ msgstr "Neues Profil"
8529 #~ msgid "Clone Current Profile"
8530 #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
8532 #~ msgid "Choose a website from list..."
8533 #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
8535 #~ msgid "get-e.org - Animated"
8536 #~ msgstr "get-e.org - Animiert"
8538 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8539 #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
8541 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8542 #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
8544 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8545 #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
8547 #~ msgid "Shutting down"
8548 #~ msgstr "Schalte aus..."
8550 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8552 #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
8554 #~ msgid "Rebooting"
8555 #~ msgstr "Starte neu..."
8557 #~ msgid "Exit Immediately"
8558 #~ msgstr "Sofort beenden"
8560 #~ msgid "Shut Down"
8561 #~ msgstr "Herunterfahren"
8563 #~ msgid "Suspend to Disk"
8564 #~ msgstr "Ruhezustand"
8566 #~ msgid "Desktop Lock"
8567 #~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
8569 #~ msgid "Lock Screen"
8570 #~ msgstr "Bildschirm sperren"
8573 #~ msgstr "Abmelden"
8575 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8576 #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
8578 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8579 #~ msgstr "Konfiguration erneuert"
8581 #~ msgid "Shelf Configuration"
8582 #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
8584 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8585 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
8587 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8588 #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
8590 #~ msgid "Input Method Configuration"
8591 #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
8593 #~ msgid "Language Configuration"
8594 #~ msgstr "Sprachkonfiguration"
8596 #~ msgid "Search Path Configuration"
8597 #~ msgstr "Suchpfade"
8599 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8600 #~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
8602 #~ msgid "IBar Configuration"
8603 #~ msgstr "IBar-Konfiguration"
8605 #~ msgid "IBox Configuration"
8606 #~ msgstr "IBox-Konfiguration"
8608 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8609 #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
8611 #~ msgid "Temperature Configuration"
8612 #~ msgstr "Temperatureinstellungen"
8617 #~ msgid "Choose Language"
8618 #~ msgstr "Sprache auswählen"
8620 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8622 #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
8625 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8626 #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
8628 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8629 #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
8632 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8633 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8634 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8636 #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
8637 #~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
8638 #~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
8639 #~ "im aktuell verwendeten beheben."
8644 #~ msgid "Window Manipulation"
8645 #~ msgstr "Fenstermanipulation"
8647 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8648 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
8650 #~ msgid "Both directions"
8651 #~ msgstr "Beide Richtungen"
8653 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8655 #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
8658 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8659 #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
8661 #~ msgid "Unknown Data"
8662 #~ msgstr "Unbekannte Daten"
8664 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8665 #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
8668 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8669 #~ "switch to an AC source."
8670 #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
8673 #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
8676 #~ msgstr "KEINE BATTERIE"
8678 #~ msgid "BAD DRIVER"
8679 #~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
8696 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8697 #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
8700 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8701 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8702 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8703 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8705 #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
8706 #~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
8707 #~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
8708 #~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
8710 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8711 #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
8713 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8714 #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
8716 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
8717 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
8719 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
8720 #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
8722 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
8723 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
8725 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
8726 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
8728 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
8729 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
8731 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
8732 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
8734 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
8735 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
8737 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
8738 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
8740 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
8741 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
8743 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
8744 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
8746 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
8747 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
8749 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
8750 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
8752 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
8753 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
8755 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
8756 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
8758 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
8759 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
8761 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
8762 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
8764 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
8765 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
8767 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
8768 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
8770 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
8771 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
8773 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
8774 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
8776 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
8777 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
8779 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
8780 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
8782 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
8783 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
8785 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
8786 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
8788 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
8789 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
8791 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
8792 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
8794 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
8795 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
8797 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
8798 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
8800 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
8801 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
8803 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
8804 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
8806 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
8807 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
8809 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
8810 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
8812 #~ msgid "Bulgarian"
8813 #~ msgstr "Bugarisch"
8818 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
8819 #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
8821 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
8822 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
8825 #~ msgstr "Tschechisch"
8831 #~ msgstr "Niederländisch"
8834 #~ msgstr "Englisch"
8837 #~ msgstr "Finnisch"
8840 #~ msgstr "Französisch"
8845 #~ msgid "Hungarian"
8846 #~ msgstr "Ungarisch"
8849 #~ msgstr "Italienisch"
8852 #~ msgstr "Japanisch"
8855 #~ msgstr "Koreanisch"
8857 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
8858 #~ msgstr "Norwegisch"
8860 #~ msgid "Portuguese"
8861 #~ msgstr "Portugiesisch"
8864 #~ msgstr "Russisch"
8867 #~ msgstr "Slowakisch"
8869 #~ msgid "Slovenian"
8870 #~ msgstr "Slovenisch"
8873 #~ msgstr "Spanisch"
8876 #~ msgstr "Schwedisch"
8881 #~ msgid "Afrikaans"
8882 #~ msgstr "Afrikaans"
8888 #~ msgstr "Amharisch"
8890 #~ msgid "Aragonese"
8891 #~ msgstr "Aragonesisch"
8894 #~ msgstr "Arabisch"
8899 #~ msgid "Azerbaijani"
8900 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
8902 #~ msgid "Belarusian"
8903 #~ msgstr "Weißrussland"
8909 #~ msgstr "Bretagne"
8918 #~ msgstr "Walisisch"
8924 #~ msgstr "Dzongkha"
8930 #~ msgstr "Griechenland"
8932 #~ msgid "Esperanto"
8933 #~ msgstr "Esperanto"
8936 #~ msgstr "Estländisch"
8939 #~ msgstr "Baskisch"
8942 #~ msgstr "Persisch"
8945 #~ msgstr "Furlanisch"
8957 #~ msgstr "Galicisch"
8960 #~ msgstr "Gujarati"
8969 #~ msgstr "Hawaianisch"
8972 #~ msgstr "Hebräiisch"
8978 #~ msgstr "Kroatisch"
8981 #~ msgstr "Armenisch"
8983 #~ msgid "Indonesian"
8984 #~ msgstr "Indonesisch"
8989 #~ msgid "Icelandic"
8990 #~ msgstr "Isländisch"
8992 #~ msgid "Inuktitut"
8993 #~ msgstr "Inuktitut"
8996 #~ msgstr "Georgisch"
9011 #~ msgstr "Kasachisch"
9013 #~ msgid "Kalaallisut"
9014 #~ msgstr "Kalaallisut"
9026 #~ msgstr "Kurdisch"
9029 #~ msgstr "Kornisch"
9032 #~ msgstr "Kirgisisch"
9040 #~ msgid "Lithuanian"
9041 #~ msgstr "Litauisch"
9044 #~ msgstr "Lettisch"
9047 #~ msgstr "Maorisch"
9049 #~ msgid "Macedonian"
9050 #~ msgstr "Mazedonisch"
9052 #~ msgid "Malayalam"
9053 #~ msgstr "Malayalam"
9055 #~ msgid "Mongolian"
9056 #~ msgstr "Mongolisch"
9062 #~ msgstr "Malaiisch"
9065 #~ msgstr "Maltesisch"
9070 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9071 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
9073 #~ msgid "Norwegian"
9074 #~ msgstr "Norwegisch"
9076 #~ msgid "South Ndebele"
9077 #~ msgstr "IsiNdebele"
9079 #~ msgid "Northern Sotho"
9080 #~ msgstr "Nordsotho"
9082 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9083 #~ msgstr "Chichewa"
9086 #~ msgstr "Okzitanisch"
9101 #~ msgstr "Rumänisch"
9103 #~ msgid "Kinyarwanda"
9104 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9107 #~ msgstr "Sanskrit"
9109 #~ msgid "Northern Sami"
9110 #~ msgstr "Nordsamisch"
9112 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9113 #~ msgstr "Serbokroatisch"
9122 #~ msgstr "Albanisch"
9125 #~ msgstr "Serbisch"
9130 #~ msgid "Southern Sotho"
9131 #~ msgstr "Süd-Sotho"
9140 #~ msgstr "Tamilisch"
9146 #~ msgstr "Tadschikisch"
9149 #~ msgstr "Thailändisch"
9152 #~ msgstr "Tigrinya"
9161 #~ msgstr "Motswana"
9164 #~ msgstr "Türkisch"
9167 #~ msgstr "Xitsonga"
9170 #~ msgstr "Tatarstan"
9172 #~ msgid "Ukrainian"
9173 #~ msgstr "Ukrainisch"
9179 #~ msgstr "Usbekisch"
9184 #~ msgid "Vietnamese"
9185 #~ msgstr "Vietnamesisch"
9188 #~ msgstr "Wallonisch"
9203 #~ msgstr "Chinesisch"
9208 #~ msgid "Afghanistan"
9209 #~ msgstr "Afghanistan"
9211 #~ msgid "Åland Islands"
9215 #~ msgstr "Albanien"
9218 #~ msgstr "Algerien"
9220 #~ msgid "American Samoa"
9221 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
9230 #~ msgstr "Anguilla"
9232 #~ msgid "Antarctica"
9233 #~ msgstr "Antarktis"
9235 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9236 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
9238 #~ msgid "Argentina"
9239 #~ msgstr "Argentinien"
9242 #~ msgstr "Armenien"
9247 #~ msgid "Australia"
9248 #~ msgstr "Australien"
9251 #~ msgstr "Österreich"
9253 #~ msgid "Azerbaijan"
9254 #~ msgstr "Aserbaidschan"
9262 #~ msgid "Bangladesh"
9263 #~ msgstr "Bangladesch"
9266 #~ msgstr "Barbados"
9269 #~ msgstr "Weißrussland"
9287 #~ msgstr "Bolivien"
9289 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9290 #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
9293 #~ msgstr "Botswana"
9295 #~ msgid "Bouvet Island"
9296 #~ msgstr "Bouvetinsel"
9299 #~ msgstr "Brasilien"
9301 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9302 #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
9304 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9308 #~ msgstr "Bulgarien"
9310 #~ msgid "Burkina Faso"
9311 #~ msgstr "Burkina Faso"
9317 #~ msgstr "Kambodscha"
9325 #~ msgid "Cape Verde"
9326 #~ msgstr "Cabo Verde"
9328 #~ msgid "Cayman Islands"
9329 #~ msgstr "Kaimaninseln"
9331 #~ msgid "Central African Republic"
9332 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
9340 #~ msgid "Christmas Island"
9341 #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
9343 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9344 #~ msgstr "Kokosinseln"
9347 #~ msgstr "Kolumbien"
9352 #~ msgid "Cook Islands"
9353 #~ msgstr "Cookinseln"
9355 #~ msgid "Costa Rica"
9356 #~ msgstr "Costa Rica"
9358 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9359 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
9362 #~ msgstr "Kroatien"
9370 #~ msgid "Czech Republic"
9371 #~ msgstr "Tschechische Republik"
9374 #~ msgstr "Dänemark"
9377 #~ msgstr "Dschibuti"
9380 #~ msgstr "Dominica"
9382 #~ msgid "Dominican Republic"
9383 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
9391 #~ msgid "El Salvador"
9392 #~ msgstr "El Salvador"
9394 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9395 #~ msgstr "Äquatorialguinea"
9404 #~ msgstr "Ätiopien"
9406 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9407 #~ msgstr "Falkland Inseln"
9409 #~ msgid "Faroe Islands"
9416 #~ msgstr "FInnland"
9419 #~ msgstr "Frankreich"
9421 #~ msgid "French Guiana"
9422 #~ msgstr "Französisch-Guayana"
9424 #~ msgid "French Polynesia"
9425 #~ msgstr "Französisch-Polinesien"
9427 #~ msgid "French Southern Territories"
9428 #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
9437 #~ msgstr "Georgien"
9440 #~ msgstr "Deutschland"
9445 #~ msgid "Gibraltar"
9446 #~ msgstr "Gibraltar"
9449 #~ msgstr "Griechenland"
9451 #~ msgid "Greenland"
9452 #~ msgstr "Grönland"
9454 #~ msgid "Guadeloupe"
9455 #~ msgstr "Guadeloupe"
9460 #~ msgid "Guatemala"
9461 #~ msgstr "Guatemala"
9464 #~ msgstr "Guernsey"
9469 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9470 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
9478 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9479 #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
9481 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9482 #~ msgstr "Heiliger Stuhl"
9485 #~ msgstr "Honduras"
9487 #~ msgid "Hong Kong"
9488 #~ msgstr "Hong Kong"
9499 #~ msgid "Indonesia"
9500 #~ msgstr "Indonesien"
9511 #~ msgid "Isle Of Man"
9512 #~ msgstr "Insel Man"
9530 #~ msgstr "Jordanien"
9532 #~ msgid "Kazakhstan"
9533 #~ msgstr "Kasachstan"
9536 #~ msgstr "Kiribati"
9544 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9545 #~ msgstr "Kirgistan"
9547 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9551 #~ msgstr "Lettland"
9560 #~ msgstr "Liberien"
9562 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9565 #~ msgid "Liechtenstein"
9566 #~ msgstr "Liechtenstein"
9568 #~ msgid "Lithuania"
9571 #~ msgid "Luxembourg"
9572 #~ msgstr "Luxemburg"
9577 #~ msgid "Macedonia"
9578 #~ msgstr "Mazedonien"
9580 #~ msgid "Madagascar"
9581 #~ msgstr "Madagaskar"
9587 #~ msgstr "Malaysia"
9590 #~ msgstr "Maldiven"
9598 #~ msgid "Marshall Islands"
9599 #~ msgstr "Marshallinseln"
9601 #~ msgid "Martinique"
9602 #~ msgstr "Martinique"
9604 #~ msgid "Mauritania"
9605 #~ msgstr "Mauretanien"
9607 #~ msgid "Mauritius"
9608 #~ msgstr "Mauritius"
9616 #~ msgid "Micronesia"
9617 #~ msgstr "Mikronesien"
9620 #~ msgstr "Moldawien"
9626 #~ msgstr "Mongolien"
9628 #~ msgid "Montserrat"
9629 #~ msgstr "Montserrat"
9634 #~ msgid "Mozambique"
9635 #~ msgstr "Mosambik"
9649 #~ msgid "Netherlands"
9650 #~ msgstr "Niederlande"
9652 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9653 #~ msgstr "Niederländische Antillen"
9655 #~ msgid "New Caledonia"
9656 #~ msgstr "Neukaledonien"
9658 #~ msgid "New Zealand"
9659 #~ msgstr "Neuseeland"
9661 #~ msgid "Nicaragua"
9662 #~ msgstr "Nicaragua"
9673 #~ msgid "Norfolk Island"
9674 #~ msgstr "Norfolkinsel"
9676 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
9677 #~ msgstr "Nördliche Marianen"
9680 #~ msgstr "Norwegen"
9686 #~ msgstr "Pakistan"
9691 #~ msgid "Palestinian Territory"
9692 #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
9697 #~ msgid "Papua New Guinea"
9698 #~ msgstr "Papua-Neuguinea"
9701 #~ msgstr "Paraguay"
9706 #~ msgid "Philippines"
9707 #~ msgstr "Philippinen"
9710 #~ msgstr "Pitcairn"
9716 #~ msgstr "Portugal"
9718 #~ msgid "Puerto Rico"
9719 #~ msgstr "Puerto Rico"
9725 #~ msgstr "La Réunion"
9728 #~ msgstr "Rumänien"
9730 #~ msgid "Russian Federation"
9731 #~ msgstr "Russland"
9736 #~ msgid "Saint Helena"
9737 #~ msgstr "St. Helena"
9739 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
9740 #~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
9742 #~ msgid "Saint Lucia"
9743 #~ msgstr "St. Lucia"
9745 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9746 #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
9748 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9749 #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
9754 #~ msgid "San Marino"
9755 #~ msgstr "San Marino"
9757 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
9758 #~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
9760 #~ msgid "Saudi Arabia"
9761 #~ msgstr "Saudi Arabien"
9766 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
9767 #~ msgstr "Serbien und Montenegro"
9769 #~ msgid "Seychelles"
9770 #~ msgstr "Seychellen"
9772 #~ msgid "Sierra Leone"
9773 #~ msgstr "Sierra Leone"
9775 #~ msgid "Singapore"
9776 #~ msgstr "Singapur"
9779 #~ msgstr "Slowakei"
9782 #~ msgstr "Slowenien"
9784 #~ msgid "Solomon Islands"
9785 #~ msgstr "Solomoninseln"
9790 #~ msgid "South Africa"
9791 #~ msgstr "Südafrika"
9793 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9794 #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
9799 #~ msgid "Sri Lanka"
9800 #~ msgstr "Sri Lanka"
9808 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9809 #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
9811 #~ msgid "Swaziland"
9812 #~ msgstr "Swaziland"
9815 #~ msgstr "Schweden"
9817 #~ msgid "Switzerland"
9820 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
9826 #~ msgid "Tajikistan"
9827 #~ msgstr "Tadschikistan"
9830 #~ msgstr "Tansania"
9833 #~ msgstr "Thailand"
9835 #~ msgid "Timor-Leste"
9836 #~ msgstr "Timor-Leste"
9847 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
9848 #~ msgstr "Trinidad und Tobago"
9851 #~ msgstr "Tunesien"
9856 #~ msgid "Turkmenistan"
9857 #~ msgstr "Turkmenistan"
9859 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9860 #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
9871 #~ msgid "United Arab Emirates"
9872 #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
9874 #~ msgid "United Kingdom"
9875 #~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
9877 #~ msgid "United States"
9878 #~ msgstr "Vereinigte Staaten"
9880 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
9881 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
9886 #~ msgid "Uzbekistan"
9887 #~ msgstr "Usbekistan"
9892 #~ msgid "Venezuela"
9893 #~ msgstr "Venezuela"
9898 #~ msgid "Virgin Islands"
9899 #~ msgstr "Jungferninseln"
9901 #~ msgid "Wallis and Futuna"
9902 #~ msgstr "Wallis und Futuna"
9904 #~ msgid "Western Sahara"
9905 #~ msgstr "Westliche Sahara"
9914 #~ msgstr "Simbabwe"
9916 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
9917 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
9919 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
9920 #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
9922 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
9923 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
9925 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
9926 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
9928 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
9929 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
9931 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
9932 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
9934 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
9935 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
9937 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
9938 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
9940 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
9941 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
9943 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
9944 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
9946 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
9947 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
9949 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
9950 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
9952 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
9953 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
9955 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
9956 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
9958 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
9959 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
9961 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
9962 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
9964 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
9965 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
9967 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
9968 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
9970 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
9971 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
9973 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
9974 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
9976 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
9977 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
9979 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
9980 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
9982 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
9983 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
9985 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
9986 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
9988 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
9989 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
9991 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
9992 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
9994 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
9995 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
9997 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
9998 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
10000 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10001 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
10003 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10004 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
10006 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10007 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
10009 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10010 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
10012 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10013 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
10015 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10016 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
10018 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10019 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
10021 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10022 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
10024 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10025 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
10027 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10028 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
10030 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10031 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
10033 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10034 #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
10036 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10037 #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
10040 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10041 #~ "especially useful to save power on laptops."
10043 #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
10044 #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
10046 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10047 #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
10050 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10051 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10052 #~ "hardware acceleration."
10054 #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
10055 #~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
10056 #~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
10058 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10059 #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
10061 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10062 #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
10064 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10065 #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
10067 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10068 #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
10070 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10071 #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
10073 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10075 #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
10076 #~ "kann anzuzeigen."
10078 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10079 #~ msgstr "IBar-Modul"
10082 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10083 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10084 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10085 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10086 #~ "as it improves."
10088 #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
10089 #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
10090 #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
10091 #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
10093 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10094 #~ msgstr "IBox-Modul"
10097 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10098 #~ "will hold minimized applications"
10100 #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
10101 #~ "Programme in Form von Icons an."
10103 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10104 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10107 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10110 #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
10111 #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
10113 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10115 #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
10116 #~ "Arbeitsfläche)"
10118 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10119 #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
10121 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10122 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
10124 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10126 #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
10127 #~ "Arbeitsflächen."
10129 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10130 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10132 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10133 #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
10135 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10136 #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
10139 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10140 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10141 #~ "that generate a lot of heat."
10143 #~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
10144 #~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
10145 #~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
10147 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10148 #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
10151 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10153 #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
10155 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10157 #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
10159 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
10161 #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
10162 #~ "initialisieren."
10165 #~ msgstr "Grafikobjekt"
10170 #~ msgid "Module State"
10171 #~ msgstr "Modul-Status"