Git init
[framework/uifw/e17.git] / po / de.po
1 # check configuration = einstellung instead of konfiguration
2 # setup = einrichten
3 # configure = einstellen
4 # screen = bildschirm
5 # desk = Arbeitsfläche?
6 # Infinitive voice instead of imperative!
7 # Gadget = Helfer
8 # Item = Inhalt
9 # Taskbar = Fensterleiste
10 # systray = systemleiste
11 # move/resize = Verschieben/Größenänderung
12 # select = auswählen
13 # choose = wählen
14 # power management = Energieverwaltung
15 # Radio Buttons = Auswahlknöpfe
16 # Check Buttons = Kontrollknöpfe
17 # custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
18 #
19 # Enlightenment german translation.
20 # This file is put in the public domain.
21 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
22 # Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
23 # Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
31 "Last-Translator:  Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
32 "Language-Team: E17-de\n"
33 "Language: \n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
38 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
39
40 #: src/bin/e_about.c:14
41 msgid "About Enlightenment"
42 msgstr "Über Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
45 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
46 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
47 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
48 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
49 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
50 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
51 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
52 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
53 msgid "Close"
54 msgstr "Schließen"
55
56 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
57 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
59 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
60 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
61 msgid "Enlightenment"
62 msgstr "Enlightenment"
63
64 #: src/bin/e_about.c:23
65 #, fuzzy
66 msgid ""
67 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
68 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
69 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
70 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
71 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
72 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
73 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
74 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
75 msgstr ""
76 "Copyright &copy; 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
77 "hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
78 "gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
79 "explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
80 "Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
81 "COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
82 "<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
83 "ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
84 "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
85 "wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
86
87 #: src/bin/e_about.c:47
88 msgid "<title>The Team</title>"
89 msgstr "<title>Das Team</title>"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:365
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
95 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
96 "want to kill this window?"
97 msgstr ""
98 "Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
99 "dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
100 "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:377
103 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
104 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
105
106 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
107 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
108 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
109 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
110 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
111 msgid "Yes"
112 msgstr "Ja"
113
114 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
115 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
116 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
117 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
118 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
119 msgid "No"
120 msgstr "Nein"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:1912
123 msgid "Are you sure you want to exit?"
124 msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
125
126 #: src/bin/e_actions.c:1914
127 msgid ""
128 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
129 msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
130
131 #: src/bin/e_actions.c:2009
132 msgid "Are you sure you want to log out?"
133 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2011
136 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
137 msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
140 msgid "Are you sure you want to turn off?"
141 msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2074
144 msgid ""
145 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "shut down?"
147 msgstr ""
148 "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2135
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2137
155 msgid ""
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
157 "restart it?"
158 msgstr ""
159 "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2205
162 msgid ""
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "suspend?"
165 msgstr ""
166 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
167 "<br><br>Sind Sie sicher?"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2266
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2268
174 msgid ""
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "suspend to disk?"
177 msgstr ""
178 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
179 "<br><br>Sind Sie sicher?"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
182 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
183 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
184 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
185 msgid "Window : Actions"
186 msgstr "Fenster: Aktionen"
187
188 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
189 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
190 msgid "Move"
191 msgstr "Verschieben"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
194 msgid "Resize"
195 msgstr "Größe ändern"
196
197 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
198 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
200 msgid "Menu"
201 msgstr "Menü"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2683
204 msgid "Window Menu"
205 msgstr "Fenstermenü"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
208 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
209 msgid "Raise"
210 msgstr "nach oben"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
213 msgid "Lower"
214 msgstr "nach unten"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
217 msgid "Kill"
218 msgstr "Schließen erzwingen"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
221 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
222 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
223 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
224 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
225 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
226 #: src/bin/e_actions.c:2785
227 msgid "Window : State"
228 msgstr "Fenster: Zustand"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2711
231 msgid "Sticky Mode Toggle"
232 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2718
235 msgid "Iconic Mode Toggle"
236 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2725
239 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
240 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
243 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
244 msgid "Maximize"
245 msgstr "Maximieren"
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2734
248 msgid "Maximize Vertically"
249 msgstr "Vertikal maximieren"
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2737
252 msgid "Maximize Horizontally"
253 msgstr "Horizontal maximieren"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2740
256 msgid "Maximize Fullscreen"
257 msgstr "Auf Vollbild maximieren"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2742
260 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
261 msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2744
264 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
265 msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2746
268 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
269 msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2753
272 msgid "Shade Up Mode Toggle"
273 msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2755
276 msgid "Shade Down Mode Toggle"
277 msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2757
280 msgid "Shade Left Mode Toggle"
281 msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
282
283 #: src/bin/e_actions.c:2759
284 msgid "Shade Right Mode Toggle"
285 msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
286
287 #: src/bin/e_actions.c:2761
288 msgid "Shade Mode Toggle"
289 msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
290
291 #: src/bin/e_actions.c:2768
292 msgid "Toggle Borderless State"
293 msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
294
295 #: src/bin/e_actions.c:2773
296 msgid "Set Border"
297 msgstr "Fensterrahmen setzen"
298
299 #: src/bin/e_actions.c:2779
300 msgid "Cycle between Borders"
301 msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2785
304 msgid "Toggle Pinned State"
305 msgstr "Befestigungszustand umschalten"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
308 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
309 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
310 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
311 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
312 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
313 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
314 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
315 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
316 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
317 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
318 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
319 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
320 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
321 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
322 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
323 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
324 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
325 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
327 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
328 msgid "Desktop"
329 msgstr "Arbeitsfläche"
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2790
332 msgid "Flip Desktop Left"
333 msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2792
336 msgid "Flip Desktop Right"
337 msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2794
340 msgid "Flip Desktop Up"
341 msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2796
344 msgid "Flip Desktop Down"
345 msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2798
348 msgid "Flip Desktop By..."
349 msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2804
352 msgid "Show The Desktop"
353 msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2810
356 msgid "Show The Shelf"
357 msgstr "Modulablage zeigen"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2815
360 msgid "Flip Desktop To..."
361 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2821
364 msgid "Flip Desktop Linearly..."
365 msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2827
368 msgid "Switch To Desktop 0"
369 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2829
372 msgid "Switch To Desktop 1"
373 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2831
376 msgid "Switch To Desktop 2"
377 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2833
380 msgid "Switch To Desktop 3"
381 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2835
384 msgid "Switch To Desktop 4"
385 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2837
388 msgid "Switch To Desktop 5"
389 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2839
392 msgid "Switch To Desktop 6"
393 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2841
396 msgid "Switch To Desktop 7"
397 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2843
400 msgid "Switch To Desktop 8"
401 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2845
404 msgid "Switch To Desktop 9"
405 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2847
408 msgid "Switch To Desktop 10"
409 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2849
412 msgid "Switch To Desktop 11"
413 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2851
416 msgid "Switch To Desktop..."
417 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2857
420 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
421 msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2859
424 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
425 msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2861
428 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
429 msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2863
432 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
433 msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2865
436 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
437 msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2871
440 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
441 msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2877
444 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
445 msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2883
448 msgid "Flip Desktop In Direction..."
449 msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2888
452 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
453 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2890
456 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
457 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2892
460 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
461 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2894
464 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
465 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2896
468 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
469 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2898
472 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
473 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2900
476 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
477 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
478
479 #: src/bin/e_actions.c:2902
480 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
481 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2904
484 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
485 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
486
487 #: src/bin/e_actions.c:2906
488 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
489 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:2908
492 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
493 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:2910
496 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
497 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:2912
500 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
501 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
504 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
505 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
507 msgid "Screen"
508 msgstr "Bildschirm"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2918
511 msgid "Send Mouse To Screen 0"
512 msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2920
515 msgid "Send Mouse To Screen 1"
516 msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2922
519 msgid "Send Mouse To Screen..."
520 msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
521
522 #: src/bin/e_actions.c:2928
523 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
524 msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2930
527 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
528 msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2932
531 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
532 msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2938
535 msgid "Move To Center"
536 msgstr "In Mitte verschieben"
537
538 #: src/bin/e_actions.c:2942
539 msgid "Move To..."
540 msgstr "Verschieben nach ..."
541
542 #: src/bin/e_actions.c:2947
543 msgid "Move By..."
544 msgstr "Verschieben um ..."
545
546 #: src/bin/e_actions.c:2953
547 msgid "Resize By..."
548 msgstr "Größe ändern um ..."
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2959
551 msgid "Push in Direction..."
552 msgstr "Verschieben in Richtung ..."
553
554 #: src/bin/e_actions.c:2965
555 msgid "Drag Icon..."
556 msgstr "Icon ziehen ..."
557
558 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
559 #: src/bin/e_actions.c:2980
560 msgid "Window : Moving"
561 msgstr "Fenster: Bewegen"
562
563 #: src/bin/e_actions.c:2970
564 msgid "To Next Desktop"
565 msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:2972
568 msgid "To Previous Desktop"
569 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
570
571 #: src/bin/e_actions.c:2974
572 msgid "By Desktop #..."
573 msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
574
575 #: src/bin/e_actions.c:2980
576 msgid "To Desktop..."
577 msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
578
579 #: src/bin/e_actions.c:2986
580 msgid "Show Main Menu"
581 msgstr "Hauptmenü zeigen"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:2988
584 msgid "Show Favorites Menu"
585 msgstr "Favoritenmenü zeigen"
586
587 #: src/bin/e_actions.c:2990
588 msgid "Show All Applications Menu"
589 msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
590
591 #: src/bin/e_actions.c:2992
592 msgid "Show Clients Menu"
593 msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:2994
596 msgid "Show Menu..."
597 msgstr "Menü ... zeigen"
598
599 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
600 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
601 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
602 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
603 msgid "Launch"
604 msgstr "Ausführen"
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
607 msgid "Command"
608 msgstr "Befehl"
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
611 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
612 #, c-format
613 msgid "Application"
614 msgstr "Anwendung"
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
617 msgid "Restart"
618 msgstr "Neustart"
619
620 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
621 msgid "Exit"
622 msgstr "Beenden"
623
624 #: src/bin/e_actions.c:3018
625 msgid "Exit Now"
626 msgstr "Sofort Beenden"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
629 msgid "Enlightenment : Mode"
630 msgstr "Enlightenment: Modus"
631
632 #: src/bin/e_actions.c:3023
633 msgid "Presentation Mode Toggle"
634 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3028
637 msgid "Offline Mode Toggle"
638 msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
641 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
642 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
643 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
644 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
645 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
646 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
652 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
653 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
654 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
655 msgid "System"
656 msgstr "System"
657
658 #: src/bin/e_actions.c:3032
659 msgid "Log Out"
660 msgstr "Abmelden"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3036
663 msgid "Power Off Now"
664 msgstr "Sofort abschalten"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3040
667 msgid "Power Off"
668 msgstr "Ausschalten"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3044
671 msgid "Reboot"
672 msgstr "Neustarten"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3048
675 msgid "Suspend Now"
676 msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3052
679 msgid "Suspend"
680 msgstr "Bereitschaftsmodus"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3056
683 msgid "Hibernate"
684 msgstr "Ruhezustand"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3064
687 msgid "Lock"
688 msgstr "Sperren"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
691 msgid "Cleanup Windows"
692 msgstr "Fenster aufräumen"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3074
695 msgid "Generic : Actions"
696 msgstr "Allgemein: Aktionen"
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3074
699 msgid "Delayed Action"
700 msgstr "Verzögerte Aktion"
701
702 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
703 msgid "Acpi"
704 msgstr "ACPI"
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3081
707 msgid "Dim Screen"
708 msgstr "Bildschirm abdunkeln"
709
710 #: src/bin/e_actions.c:3085
711 msgid "Undim Screen"
712 msgstr "Bildschirm aufhellen"
713
714 #: src/bin/e_bg.c:50
715 msgid "Set As Background"
716 msgstr "Als Hintergrund setzen"
717
718 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
719 msgid "Color Selector"
720 msgstr "Farbwähler"
721
722 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
723 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
724 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
725 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
726 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
727 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
728 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
729 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
730 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
731 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
735 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
736 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
737 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
738 msgid "OK"
739 msgstr "OK"
740
741 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
742 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
743 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
744 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
745 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
749 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
750 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Abbrechen"
753
754 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
755 msgid ""
756 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
757 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
758 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
759 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
760 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
761 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
762 "the hiccup in your settings.<br>"
763 msgstr ""
764 "Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
765 "alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
766 "<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
767 "keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
768 "Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
769 "anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
770 "Unannehmlichkeiten.<br>"
771
772 #: src/bin/e_config.c:980
773 msgid ""
774 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
775 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
776 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
777 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
778 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
779 msgstr ""
780 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
781 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
782 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
783 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
784 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
785 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
786 "Unannehmlichkeiten.<br>"
787
788 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
789 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
790 msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
791
792 #: src/bin/e_config.c:1592
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
796 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
797 "<br>"
798 msgstr ""
799 "Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
800 "%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
801
802 #: src/bin/e_config.c:2094
803 msgid "Settings Upgraded"
804 msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
805
806 #: src/bin/e_config.c:2111
807 msgid "The EET file handle is bad."
808 msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
809
810 #: src/bin/e_config.c:2114
811 msgid "The file data is empty."
812 msgstr "Die Dateidaten sind leer."
813
814 #: src/bin/e_config.c:2117
815 msgid ""
816 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
817 "permissions to your files."
818 msgstr ""
819 "Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
820 "beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
821
822 #: src/bin/e_config.c:2120
823 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
824 msgstr ""
825 "Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
826 "geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
827
828 #: src/bin/e_config.c:2123
829 msgid "This is a generic error."
830 msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
831
832 #: src/bin/e_config.c:2125
833 msgid ""
834 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
835 "at most)."
836 msgstr ""
837 "Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
838 "sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
839
840 #: src/bin/e_config.c:2128
841 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
842 msgstr ""
843 "Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
844 "ersetzt werden?"
845
846 #: src/bin/e_config.c:2131
847 msgid "You ran out of space while writing the file"
848 msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
849
850 #: src/bin/e_config.c:2134
851 msgid "The file was closed on it while writing."
852 msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
853
854 #: src/bin/e_config.c:2137
855 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
856 msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
857
858 #: src/bin/e_config.c:2140
859 msgid "X509 Encoding failed."
860 msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
861
862 #: src/bin/e_config.c:2143
863 msgid "Signature failed."
864 msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
865
866 #: src/bin/e_config.c:2146
867 msgid "The signature was invalid."
868 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
869
870 #: src/bin/e_config.c:2149
871 msgid "Not signed."
872 msgstr "Nicht signiert."
873
874 #: src/bin/e_config.c:2152
875 msgid "Feature not implemented."
876 msgstr "Feature nicht implementiert."
877
878 #: src/bin/e_config.c:2155
879 msgid "PRNG was not seeded."
880 msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
881
882 #: src/bin/e_config.c:2158
883 msgid "Encryption failed."
884 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
885
886 #: src/bin/e_config.c:2161
887 msgid "Decruption failed."
888 msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
889
890 #: src/bin/e_config.c:2164
891 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
892 msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
893
894 #: src/bin/e_config.c:2186
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
898 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
899 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
900 msgstr ""
901 "Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
902 "unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
903 "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
904
905 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
906 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
907 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Erweitert"
910
911 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
912 msgid "Basic"
913 msgstr "Einfach"
914
915 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
916 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
918 msgid "Apply"
919 msgstr "Übernehmen"
920
921 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
922 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
923 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
924 msgid "Extensions"
925 msgstr "Erweiterungen"
926
927 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
928 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
931 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
932 msgid "Modules"
933 msgstr "Module"
934
935 #: src/bin/e_container.c:134
936 #, c-format
937 msgid "Container %d"
938 msgstr "Container %d"
939
940 #: src/bin/e_desklock.c:170
941 msgid "Error - no PAM support"
942 msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
943
944 #: src/bin/e_desklock.c:171
945 msgid ""
946 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
947 msgstr ""
948 "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
949 "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
950
951 #: src/bin/e_desklock.c:235
952 msgid "Lock Failed"
953 msgstr "Sperrung schlug fehl"
954
955 #: src/bin/e_desklock.c:236
956 msgid ""
957 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
958 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
959 msgstr ""
960 "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
961 "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
962 "möglich ist."
963
964 #: src/bin/e_desklock.c:321
965 msgid "Please enter your unlock password"
966 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
967
968 #: src/bin/e_desklock.c:660
969 msgid "Authentication System Error"
970 msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
971
972 #: src/bin/e_desklock.c:661
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
976 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
977 "happening. Please report this bug."
978 msgstr ""
979 "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
980 "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
981 "<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
982
983 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
984 msgid "Activate Presentation Mode?"
985 msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
986
987 #: src/bin/e_desklock.c:992
988 msgid ""
989 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
990 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
991 "power saving?"
992 msgstr ""
993 "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
994 "<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
995 "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
996
997 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
998 msgid "No, but increase timeout"
999 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
1000
1001 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
1002 msgid "No, and stop asking"
1003 msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
1004
1005 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1006 msgid "Incomplete Window Properties"
1007 msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
1008
1009 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1010 msgid ""
1011 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1012 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1013 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1014 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1015 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1016 msgstr ""
1017 "Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
1018 "Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
1019 "benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
1020 "stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
1021 "wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
1022 "nicht geändert werden muss."
1023
1024 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1025 msgid "Desktop Entry Editor"
1026 msgstr "Editor für Programmeinträge"
1027
1028 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1030 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1031 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1032 msgid "Name"
1033 msgstr "Name"
1034
1035 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1036 msgid "Comment"
1037 msgstr "Kommentar"
1038
1039 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1040 msgid "URL"
1041 msgstr "URL"
1042
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1044 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1045 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1046 msgid "Icon"
1047 msgstr "Icon"
1048
1049 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1050 msgid "Generic Name"
1051 msgstr "Generischer Name"
1052
1053 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1055 msgid "Window Class"
1056 msgstr "Fensterklasse"
1057
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1059 msgid "Categories"
1060 msgstr "Kategorien"
1061
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1063 msgid "Mime Types"
1064 msgstr "Dateitypen"
1065
1066 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1067 msgid "Desktop file"
1068 msgstr ".desktop-Datei"
1069
1070 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1071 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1072 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1073 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1074 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1076 msgid "General"
1077 msgstr "Allgemein"
1078
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1080 msgid "Startup Notify"
1081 msgstr "Startmitteilung"
1082
1083 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1084 msgid "Run in Terminal"
1085 msgstr "In der Konsole ausführen"
1086
1087 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1088 msgid "Show in Menus"
1089 msgstr "In den Menüs zeigen"
1090
1091 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1092 msgid "Options"
1093 msgstr "Optionen"
1094
1095 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1096 msgid "Select an Icon"
1097 msgstr "Wählen Sie ein Icon"
1098
1099 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1100 msgid "Select an Executable"
1101 msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
1102
1103 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1104 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1105 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1106 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1107 msgid "Delete"
1108 msgstr "Entfernen"
1109
1110 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1111 msgid "Cut"
1112 msgstr "Ausschneiden"
1113
1114 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1115 msgid "Copy"
1116 msgstr "Kopieren"
1117
1118 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1119 msgid "Paste"
1120 msgstr "Einfügen"
1121
1122 #: src/bin/e_entry.c:529
1123 msgid "Select All"
1124 msgstr "Alle auswählen"
1125
1126 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1127 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1129 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1130 msgid "Run Error"
1131 msgstr "Laufzeitfehler"
1132
1133 #: src/bin/e_exec.c:218
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1136 msgstr ""
1137 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
1138
1139 #: src/bin/e_exec.c:225
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1142 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1143
1144 #: src/bin/e_exec.c:237
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1147 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1148
1149 #: src/bin/e_exec.c:261
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1152 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1153
1154 #: src/bin/e_exec.c:389
1155 msgid "Application run error"
1156 msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
1157
1158 #: src/bin/e_exec.c:391
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1162 "application failed to start."
1163 msgstr ""
1164 "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
1165 "Anwendungsstart schlug fehl."
1166
1167 #: src/bin/e_exec.c:495
1168 msgid "Application Execution Error"
1169 msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
1170
1171 #: src/bin/e_exec.c:507
1172 #, c-format
1173 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1174 msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
1175
1176 #: src/bin/e_exec.c:513
1177 #, c-format
1178 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1179 msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
1180
1181 #: src/bin/e_exec.c:521
1182 #, c-format
1183 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1184 msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
1185
1186 #: src/bin/e_exec.c:524
1187 #, c-format
1188 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1189 msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
1190
1191 #: src/bin/e_exec.c:528
1192 #, c-format
1193 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1194 msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
1195
1196 #: src/bin/e_exec.c:531
1197 #, c-format
1198 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1199 msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
1200
1201 #: src/bin/e_exec.c:535
1202 #, c-format
1203 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1204 msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
1205
1206 #: src/bin/e_exec.c:539
1207 #, c-format
1208 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1209 msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
1210
1211 #: src/bin/e_exec.c:543
1212 #, c-format
1213 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1214 msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
1215
1216 #: src/bin/e_exec.c:546
1217 #, c-format
1218 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1219 msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
1220
1221 #: src/bin/e_exec.c:550
1222 #, c-format
1223 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1224 msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
1225
1226 #: src/bin/e_exec.c:553
1227 #, c-format
1228 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1229 msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
1230
1231 #: src/bin/e_exec.c:609
1232 msgid ""
1233 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1234 msgstr ""
1235 "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
1236 "speichern.***\n"
1237
1238 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1239 msgid "Error Logs"
1240 msgstr "Fehlerprotokolle"
1241
1242 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1243 msgid "There was no error message."
1244 msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
1245
1246 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1247 msgid "Save This Message"
1248 msgstr "Diese Nachricht speichern"
1249
1250 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1251 #, c-format
1252 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1253 msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
1254
1255 #: src/bin/e_exec.c:711
1256 msgid "Error Information"
1257 msgstr "Fehlerinformation"
1258
1259 #: src/bin/e_exec.c:719
1260 msgid "Error Signal Information"
1261 msgstr "Fehlersignalinformation"
1262
1263 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1264 msgid "Output Data"
1265 msgstr "Ausgabedaten"
1266
1267 #: src/bin/e_exec.c:737
1268 msgid "There was no output."
1269 msgstr "Es gab keine Ausgabe."
1270
1271 #: src/bin/e_fm.c:969
1272 msgid "Nonexistent path"
1273 msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
1274
1275 #: src/bin/e_fm.c:972
1276 #, c-format
1277 msgid "%s doesn't exist."
1278 msgstr "%s existiert nicht"
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:3064
1281 msgid "Mount Error"
1282 msgstr "Einhängefehler"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:3064
1285 msgid "Can't mount device"
1286 msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
1287
1288 #: src/bin/e_fm.c:3080
1289 msgid "Unmount Error"
1290 msgstr "Aushängefehler"
1291
1292 #: src/bin/e_fm.c:3080
1293 msgid "Can't unmount device"
1294 msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
1295
1296 #: src/bin/e_fm.c:3095
1297 msgid "Eject Error"
1298 msgstr "Auswurffehler"
1299
1300 #: src/bin/e_fm.c:3095
1301 msgid "Can't eject device"
1302 msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
1303
1304 #: src/bin/e_fm.c:3733
1305 #, c-format
1306 msgid "%i Files"
1307 msgstr "%i Dateien"
1308
1309 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1310 msgid "Link"
1311 msgstr "Verknüpfung"
1312
1313 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1314 msgid "Abort"
1315 msgstr "Abbruch"
1316
1317 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1318 msgid "Inherit parent settings"
1319 msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
1320
1321 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1323 msgid "View Mode"
1324 msgstr "Ansicht"
1325
1326 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1327 msgid "Refresh View"
1328 msgstr "Anzeige aktualisieren"
1329
1330 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1331 msgid "Show Hidden Files"
1332 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1335 msgid "Remember Ordering"
1336 msgstr "Anordnung merken"
1337
1338 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1339 msgid "Sort Now"
1340 msgstr "Jetzt sortieren"
1341
1342 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1344 msgid "New Directory"
1345 msgstr "Neues Verzeichnis"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8188
1348 msgid "Rename"
1349 msgstr "Umbenennen"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8207
1352 msgid "Unmount"
1353 msgstr "Aushängen"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:8212
1356 msgid "Mount"
1357 msgstr "Einhängen"
1358
1359 #: src/bin/e_fm.c:8217
1360 msgid "Eject"
1361 msgstr "Auswerfen"
1362
1363 #: src/bin/e_fm.c:8229
1364 msgid "Application Properties"
1365 msgstr "Anwendungseigenschaften"
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1368 msgid "File Properties"
1369 msgstr "Dateieigenschaften"
1370
1371 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1372 msgid "Use default"
1373 msgstr "Standard verwenden"
1374
1375 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1376 msgid "Grid Icons"
1377 msgstr "Gitter-Icons"
1378
1379 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1380 msgid "Custom Icons"
1381 msgstr "Angepasste Icons"
1382
1383 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1384 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1385 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1386 msgid "List"
1387 msgstr "Liste"
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8539
1390 #, c-format
1391 msgid "Icon Size (%d)"
1392 msgstr "Icon-Größe (%d)"
1393
1394 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1395 msgid "Set background..."
1396 msgstr "Hintergrundbild setzen..."
1397
1398 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1399 msgid "Set overlay..."
1400 msgstr "Überlagerung setzen..."
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1403 msgid "Clear"
1404 msgstr "Leeren"
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:8915
1407 msgid "Create a new Directory"
1408 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1409
1410 #: src/bin/e_fm.c:8916
1411 msgid "New Directory Name:"
1412 msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:8970
1415 #, c-format
1416 msgid "Rename %s to:"
1417 msgstr "Umbenennen von %s zu:"
1418
1419 #: src/bin/e_fm.c:8972
1420 msgid "Rename File"
1421 msgstr "Datei umbenennen"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1424 msgid "Retry"
1425 msgstr "Wiederholen"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1428 msgid "Error"
1429 msgstr "Fehler"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:9120
1432 #, c-format
1433 msgid "%s"
1434 msgstr "%s"
1435
1436 #: src/bin/e_fm.c:9175
1437 msgid "No to all"
1438 msgstr "Nein für alle"
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:9177
1441 msgid "Yes to all"
1442 msgstr "Ja für alle"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:9180
1445 msgid "Warning"
1446 msgstr "Warnung"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9183
1449 #, c-format
1450 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1451 msgstr ""
1452 "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
1453
1454 #: src/bin/e_fm.c:9256
1455 msgid "Ignore this"
1456 msgstr "Ignorieren"
1457
1458 #: src/bin/e_fm.c:9257
1459 msgid "Ignore all"
1460 msgstr "Ignoriere alles"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:9262
1463 #, c-format
1464 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1465 msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:9433
1468 msgid "Confirm Delete"
1469 msgstr "Löschen bestätigen"
1470
1471 #: src/bin/e_fm.c:9438
1472 #, c-format
1473 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1474 msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:9444
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1480 "hilight> ?"
1481 msgstr ""
1482 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1483 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1484
1485 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1486 #, c-format
1487 msgid "%llu TiB"
1488 msgstr "%llu TiB"
1489
1490 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1491 #, c-format
1492 msgid "%llu GiB"
1493 msgstr "%llu GiB"
1494
1495 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1496 #, c-format
1497 msgid "%llu MiB"
1498 msgstr "%llu MiB"
1499
1500 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1501 #, c-format
1502 msgid "%llu KiB"
1503 msgstr "%llu KiB"
1504
1505 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1506 #, c-format
1507 msgid "%llu B"
1508 msgstr "%llu B"
1509
1510 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1511 #, c-format
1512 msgid "Unknown Volume"
1513 msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1514
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1516 msgid "Removable Device"
1517 msgstr "Entfernbare Geräte"
1518
1519 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1520 msgid "File:"
1521 msgstr "Datei:"
1522
1523 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1524 msgid "Size:"
1525 msgstr "Größe:"
1526
1527 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1528 msgid "Last Modified:"
1529 msgstr "Zuletzt geändert:"
1530
1531 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1532 msgid "File Type:"
1533 msgstr "Dateitype:"
1534
1535 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1536 msgid "Permissions"
1537 msgstr "Berechtigungen"
1538
1539 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1540 msgid "Owner:"
1541 msgstr "Besitzer:"
1542
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1544 msgid "Others can read"
1545 msgstr "Andere dürfen lesen"
1546
1547 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1548 msgid "Others can write"
1549 msgstr "Andere dürfen schreiben"
1550
1551 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1552 msgid "Owner can read"
1553 msgstr "Besitzer darf lesen"
1554
1555 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1556 msgid "Owner can write"
1557 msgstr "Besitzer darf schreiben"
1558
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1563 msgid "Preview"
1564 msgstr "Vorschau"
1565
1566 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1568 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1569 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1570 msgid "Default"
1571 msgstr "Standard"
1572
1573 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1574 msgid "Thumbnail"
1575 msgstr "Minibild"
1576
1577 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1578 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1579 msgid "Custom"
1580 msgstr "Benutzerdefiniert"
1581
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1583 msgid "Use this icon for all files of this type"
1584 msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
1585
1586 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1587 msgid "Link Information"
1588 msgstr "Verknüpfungsinformation"
1589
1590 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1591 msgid "Select an Image"
1592 msgstr "Bild auswählen"
1593
1594 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1595 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1596 msgid "Move to"
1597 msgstr "Verschieben nach"
1598
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1600 msgid "Begin move/resize"
1601 msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
1602
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1604 msgid "Resizeable"
1605 msgstr "Größe änderbar"
1606
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1608 msgid "Automatically scroll contents"
1609 msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
1610
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1612 msgid "Plain"
1613 msgstr "Flach"
1614
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1616 msgid "Inset"
1617 msgstr "Eingedrückt"
1618
1619 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1620 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1621 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1622 msgid "Look"
1623 msgstr "Aussehen"
1624
1625 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1626 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1627 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1628 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1629 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "Entfernen"
1632
1633 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1634 msgid "Stop move/resize this gadget"
1635 msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
1636
1637 #: src/bin/e_hints.c:150
1638 msgid ""
1639 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1640 "on this screen. Aborting startup.\n"
1641 msgstr ""
1642 "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
1643 "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
1644
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1646 msgid "Window Locks"
1647 msgstr "Fenster sperren"
1648
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1650 msgid "Generic Locks"
1651 msgstr "Allgemeine Sperren"
1652
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1654 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1655 msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1658 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1659 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1660
1661 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1662 msgid ""
1663 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1664 msgstr ""
1665 "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu werden"
1666
1667 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1668 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1669 msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
1670
1671 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1672 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1673 msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
1674
1675 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1676 msgid "Lock program changing:"
1677 msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
1678
1679 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1680 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1681 msgid "Position"
1682 msgstr "Position"
1683
1684 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1685 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "Größe"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1693 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1694 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1695 msgid "Stacking"
1696 msgstr "Ablage"
1697
1698 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1699 msgid "Iconified state"
1700 msgstr "Minimierter Zustand"
1701
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1704 msgid "Stickiness"
1705 msgstr "Klebrigkeit"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1708 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1709 msgid "Shaded state"
1710 msgstr "Eingeklappt"
1711
1712 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1713 msgid "Maximized state"
1714 msgstr "Maximierter Zustand"
1715
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1717 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1718 msgid "Fullscreen state"
1719 msgstr "Vollbildmodus"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1722 msgid "Lock me from changing:"
1723 msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1726 msgid "Border style"
1727 msgstr "Rahmenart"
1728
1729 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1730 msgid "Stop me from:"
1731 msgstr "Mich hindern an:"
1732
1733 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1734 msgid "Closing the window"
1735 msgstr "Schließen des Fensters"
1736
1737 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1738 msgid "Exiting my login with this window open"
1739 msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
1740
1741 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1742 msgid "Remember these Locks"
1743 msgstr "Diese Sperren merken"
1744
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Window"
1748 msgstr "Fenster"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Always on Top"
1753 msgstr "Immer im Vordergrund"
1754
1755 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1756 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1757 msgid "Sticky"
1758 msgstr "Klebrig"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1763 msgid "Fullscreen"
1764 msgstr "Vollbild"
1765
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1767 msgid "Maximize vertically"
1768 msgstr "Vertikal maximieren"
1769
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1771 msgid "Maximize horizontally"
1772 msgstr "Horizontal maximieren"
1773
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1775 msgid "Unmaximize"
1776 msgstr "Maxmimierung aufheben"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1779 msgid "Edit Icon"
1780 msgstr "Icon bearbeiten"
1781
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1783 msgid "Create Icon"
1784 msgstr "Icon erstellen"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Add to Favorites Menu"
1789 msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Add to IBar"
1794 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1799 msgstr "Tastaturkürzel"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1803 msgid "Placement"
1804 msgstr "Plazierung"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1807 msgid "Skip"
1808 msgstr "Überspringen"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1811 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1812 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1813 msgid "Border"
1814 msgstr "Fensterrahmen"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1817 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1818 msgid "Locks"
1819 msgstr "Sperren"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1823 msgid "Remember"
1824 msgstr "Erinnern"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1827 #, fuzzy
1828 msgid "ICCCM/NetWM"
1829 msgstr "NetWM"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1832 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1833 msgid "Iconify"
1834 msgstr "Minimieren"
1835
1836 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Shade"
1839 msgstr "Eingeklappt"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Screen %d"
1844 msgstr "Bildschirm"
1845
1846 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1849 msgid "Normal"
1850 msgstr "Normal"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1853 msgid "Always Below"
1854 msgstr "Immer im Hintergrund"
1855
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1857 msgid "Pin to Desktop"
1858 msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
1859
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1861 msgid "Unpin from Desktop"
1862 msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
1863
1864 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1865 msgid "Select Border Style"
1866 msgstr "Rahmenart wählen"
1867
1868 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1869 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1870 msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
1871
1872 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1873 msgid "Use Application Provided Icon "
1874 msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
1875
1876 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1877 msgid "Use User Defined Icon"
1878 msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1881 msgid "Offer Resistance"
1882 msgstr "Widerstand anbieten"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1885 msgid "Window List"
1886 msgstr "Fensterliste"
1887
1888 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1892 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1893 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1894 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1895 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1896 msgid "Pager"
1897 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1900 msgid "Taskbar"
1901 msgstr "Fensterleiste"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1904 msgid "Window Properties"
1905 msgstr "Fenstereigenschaften"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1908 msgid "NetWM"
1909 msgstr "NetWM"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1912 msgid "ICCCM"
1913 msgstr "ICCCM"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1916 msgid "ICCCM Properties"
1917 msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1920 #: src/bin/e_utils.c:1192
1921 msgid "Title"
1922 msgstr "Titel"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1925 msgid "Class"
1926 msgstr "Klasse"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1929 msgid "Icon Name"
1930 msgstr "Icon-Name"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1933 msgid "Machine"
1934 msgstr "Maschine"
1935
1936 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1937 msgid "Role"
1938 msgstr "Rolle"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1941 msgid "Minimum Size"
1942 msgstr "Minimale Größe"
1943
1944 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1945 msgid "Maximum Size"
1946 msgstr "Maximale Größe"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1949 msgid "Base Size"
1950 msgstr "Grundgröße"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1953 msgid "Resize Steps"
1954 msgstr "Vergrößerungsschritte"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1957 msgid "Aspect Ratio"
1958 msgstr "Seitenverhältnis"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1961 msgid "Initial State"
1962 msgstr "Anfangsstatus"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1965 msgid "State"
1966 msgstr "Status"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1969 msgid "Window ID"
1970 msgstr "Fenster-ID"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1973 msgid "Window Group"
1974 msgstr "Fenstergruppe"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1977 msgid "Transient For"
1978 msgstr "Vergänglich für"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1981 msgid "Client Leader"
1982 msgstr "Hauptfenster"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1985 msgid "Gravity"
1986 msgstr "Schwerkraft"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1989 msgid "Take Focus"
1990 msgstr "Aktivieren"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1993 msgid "Accepts Focus"
1994 msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1997 msgid "Urgent"
1998 msgstr "Wichtig"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2001 msgid "Request Delete"
2002 msgstr "Entfernung anfordern"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2005 msgid "Request Position"
2006 msgstr "Position anfordern"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2009 msgid "NetWM Properties"
2010 msgstr "NetWM Eigenschaften"
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2013 msgid "Modal"
2014 msgstr "Modal"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2017 msgid "Shaded"
2018 msgstr "Eingeklappt"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2021 msgid "Skip Taskbar"
2022 msgstr "Fensterleiste überspringen"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2025 msgid "Skip Pager"
2026 msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2029 msgid "Hidden"
2030 msgstr "Versteckt"
2031
2032 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2033 msgid "Window Remember"
2034 msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2037 msgid "Window properties are not a unique match"
2038 msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2041 msgid ""
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2044 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2045 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2046 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2047 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2048 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2049 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2050 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2051 "sure and nothing will be affected."
2052 msgstr ""
2053 "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
2054 "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
2055 "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
2056 "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
2057 "dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
2058 "Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
2059 "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
2060 "Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
2061 "Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
2062 "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2065 msgid "No match properties set"
2066 msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2067
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2069 msgid ""
2070 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2071 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2072 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2073 "way of remembering this window."
2074 msgstr ""
2075 "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
2076 "ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
2077 "<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2080 msgid "Nothing"
2081 msgstr "Nichts"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2084 msgid "Size and Position"
2085 msgstr "Größe und Position"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2088 msgid "Size, Position and Locks"
2089 msgstr "Größe, Position und Sperren"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2092 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2093 msgid "All"
2094 msgstr "Alle"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2097 msgid "Remember using"
2098 msgstr "Merken anhand"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2101 msgid "Window name"
2102 msgstr "Fensternamen"
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2105 msgid "Window class"
2106 msgstr "Fensterklasse"
2107
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2109 msgid "Window Role"
2110 msgstr "Fensterfunktion"
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2113 msgid "Window type"
2114 msgstr "Fenstertyp"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2117 msgid "wildcard matches are allowed"
2118 msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2121 msgid "Transience"
2122 msgstr "Vergänglichkeit"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2125 msgid "Properties to remember"
2126 msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2129 msgid "Icon Preference"
2130 msgstr "Icon-Eigenschaften"
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2133 msgid "Virtual Desktop"
2134 msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2137 msgid "Current Screen"
2138 msgstr "Aktueller Bildschirm"
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2141 msgid "Skip Window List"
2142 msgstr "Fensterliste überspringen"
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2145 msgid "Application file or name (.desktop)"
2146 msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2149 msgid "Match only one window"
2150 msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2153 msgid "Always focus on start"
2154 msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2155
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2157 msgid "Keep current properties"
2158 msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2159
2160 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2161 msgid "Start this program on login"
2162 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2163
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2165 msgid "Utilities"
2166 msgstr "Werkzeuge"
2167
2168 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2170 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2171 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2172 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2173 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2174 msgid "Files"
2175 msgstr "Dateien"
2176
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2178 msgid "Launcher"
2179 msgstr "Starter"
2180
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2183 msgid "Core"
2184 msgstr "Basis"
2185
2186 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2187 msgid "Mobile"
2188 msgstr "Mobil"
2189
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2191 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2192 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2193 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2194 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2196 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2197 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2198 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2199 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2200 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2201 msgid "Settings"
2202 msgstr "Einstellungen"
2203
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2205 msgid "Module Settings"
2206 msgstr "Modul-Einstellungen"
2207
2208 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2209 msgid "Load"
2210 msgstr "Laden"
2211
2212 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2213 msgid "Unload"
2214 msgstr "Entladen"
2215
2216 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2217 msgid "No modules selected."
2218 msgstr "Keine Module ausgewählt."
2219
2220 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2221 msgid "More than one module selected."
2222 msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2223
2224 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2225 msgid "Shelf Contents"
2226 msgstr "Modulablageninhalte"
2227
2228 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2229 msgid "Toolbar Contents"
2230 msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2231
2232 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2233 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2234 msgid "Add Gadget"
2235 msgstr "Helfer hinzufügen"
2236
2237 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2238 msgid "Remove Gadget"
2239 msgstr "Helfer entfernen"
2240
2241 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2242 msgid "Toolbar Settings"
2243 msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2244
2245 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2246 msgid "Layout"
2247 msgstr "Anordnung"
2248
2249 #: src/bin/e_intl.c:342
2250 msgid "Input Method Error"
2251 msgstr "Eingabemethodenfehler"
2252
2253 #: src/bin/e_intl.c:343
2254 msgid ""
2255 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2256 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2257 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2258 msgstr ""
2259 "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
2260 "sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
2261 "sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2262
2263 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2264 msgid "Main"
2265 msgstr "Hauptmenü"
2266
2267 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2268 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2269 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2270 msgid "Favorite Applications"
2271 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2272
2273 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2274 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2275 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2278 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2279 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2280 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2281 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2282 msgid "Applications"
2283 msgstr "Anwendungen"
2284
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2286 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2288 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2289 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2290 msgid "Windows"
2291 msgstr "Fenster"
2292
2293 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2294 msgid "Lost Windows"
2295 msgstr "Verlorene Fenster"
2296
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2298 msgid "About"
2299 msgstr "Über"
2300
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2302 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2303 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2304 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2305 msgid "Theme"
2306 msgstr "Thema"
2307
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2309 msgid "Virtual"
2310 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2311
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2313 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2314 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2315 msgid "Shelves"
2316 msgstr "Modulablagen"
2317
2318 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2319 msgid "Show/Hide All Windows"
2320 msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2321
2322 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2323 msgid "(No Applications)"
2324 msgstr "(Keine Anwendung)"
2325
2326 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2327 msgid "Set Virtual Desktops"
2328 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2329
2330 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2331 msgid "(No Windows)"
2332 msgstr "(Keine Fenster)"
2333
2334 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2335 msgid "No name!!"
2336 msgstr "Kein Name!"
2337
2338 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2339 msgid "(No Shelves)"
2340 msgstr "(Keine Modulablagen)"
2341
2342 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2343 msgid "Add A Shelf"
2344 msgstr "Modulablage hinzufügen"
2345
2346 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2347 msgid "Delete A Shelf"
2348 msgstr "Modulablage entfernen"
2349
2350 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2351 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2352 msgid "Shelf Settings"
2353 msgstr "Modulablageneinstellungen"
2354
2355 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2356 msgid "Above Everything"
2357 msgstr "Über allem"
2358
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2360 msgid "Below Windows"
2361 msgstr "Unter Fenstern"
2362
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2364 msgid "Below Everything"
2365 msgstr "Unter allem"
2366
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2368 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2369 msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
2370
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2372 #, c-format
2373 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2374 msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
2375
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2377 msgid "Shrink to Content Width"
2378 msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
2379
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2382 msgid "Style"
2383 msgstr "Stil"
2384
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2386 msgid "Auto-hide the shelf"
2387 msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2390 msgid "Show on mouse in"
2391 msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2394 msgid "Show on mouse click"
2395 msgstr "Bei Mausklick zeigen"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2398 msgid "Hide timeout"
2399 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2400
2401 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2402 #, c-format
2403 msgid "%.1f seconds"
2404 msgstr "%.1f Sekunden"
2405
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2407 msgid "Hide duration"
2408 msgstr "Ausblenddauer"
2409
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2411 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2412 #, c-format
2413 msgid "%.2f seconds"
2414 msgstr "%.2f Sekunden"
2415
2416 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2417 msgid "Auto Hide"
2418 msgstr "Automatisches Verstecken"
2419
2420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2421 msgid "Show on all Desktops"
2422 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2423
2424 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2425 msgid "Show on specified Desktops"
2426 msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2427
2428 #: src/bin/e_ipc.c:47
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2432 "directory already exists BUT has permissions\n"
2433 "that are too leanient (must only be readable\n"
2434 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2435 "or is not owned by you. Please check:\n"
2436 "%s/enlightenment-%s\n"
2437 msgstr ""
2438 "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
2439 "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
2440 "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
2441 "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
2442 "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
2443 "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
2444 "%s/enlightenment-%s\n"
2445
2446 #: src/bin/e_ipc.c:57
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2450 "examined.\n"
2451 "Please check:\n"
2452 "%s/enlightenment-%s\n"
2453 msgstr ""
2454 "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
2455 "oder überprüft werden.\n"
2456 "Bitte überprüfen Sie:\n"
2457 "%s/enlightenment-%s\n"
2458
2459 #: src/bin/e_main.c:338
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Options:\n"
2463 "\t-display DISPLAY\n"
2464 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2465 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2466 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2467 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2468 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2469 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2470 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2471 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2472 "800x600+800+0\n"
2473 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2474 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2475 "default or just \"default\".\n"
2476 "\t-good\n"
2477 "\t\tBe good.\n"
2478 "\t-evil\n"
2479 "\t\tBe evil.\n"
2480 "\t-psychotic\n"
2481 "\t\tBe psychotic.\n"
2482 "\t-locked\n"
2483 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2484 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2485 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2486 msgstr ""
2487 "Optionen:\n"
2488 "\t-display DISPLAY\n"
2489 "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
2490 "\t\tEG: -display:1.0\n"
2491 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2492 "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
2493 "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
2494 "Alle\n"
2495 "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
2496 "\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
2497 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2498 "800x600+800+0\n"
2499 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2500 "\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
2501 "einfach \"Standard\".\n"
2502 "\t-good\n"
2503 "\t\tSei brav.\n"
2504 "\t-evil\n"
2505 "\t\tSei böse.\n"
2506 "\t-psychotic\n"
2507 "\t\tSei psychotisch.\n"
2508 "\t-locked\n"
2509 "\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
2510 "werden muss.\n"
2511 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2512 "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
2513 "nicht.\n"
2514
2515 #: src/bin/e_main.c:400
2516 msgid ""
2517 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2518 "Perhaps you are out of memory?"
2519 msgstr ""
2520 "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
2521 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2522
2523 #: src/bin/e_main.c:424
2524 msgid ""
2525 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2526 "Perhaps you are out of memory?"
2527 msgstr ""
2528 "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
2529 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2530
2531 #: src/bin/e_main.c:437
2532 msgid ""
2533 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2534 "Perhaps you are out of memory?"
2535 msgstr ""
2536 "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2537 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2538
2539 #: src/bin/e_main.c:443
2540 msgid ""
2541 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2542 "Perhaps you are out of memory?"
2543 msgstr ""
2544 "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2545 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2546
2547 #: src/bin/e_main.c:449
2548 msgid ""
2549 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2550 "Perhaps you are out of memory?"
2551 msgstr ""
2552 "Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2553 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2554
2555 #: src/bin/e_main.c:461
2556 msgid ""
2557 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2558 "Have you set your DISPLAY variable?"
2559 msgstr ""
2560 "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
2561 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2562
2563 #: src/bin/e_main.c:469
2564 msgid ""
2565 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2566 "Have you set your DISPLAY variable?"
2567 msgstr ""
2568 "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2569 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2570
2571 #: src/bin/e_main.c:492
2572 msgid ""
2573 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2574 "Perhaps you are out of memory?"
2575 msgstr ""
2576 "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
2577 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
2578
2579 #: src/bin/e_main.c:500
2580 msgid ""
2581 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2582 "Perhaps you are out of memory?"
2583 msgstr ""
2584 "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2585 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2586
2587 #: src/bin/e_main.c:509
2588 msgid ""
2589 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2590 "This should not happen."
2591 msgstr ""
2592 "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
2593 "Das sollte nicht passieren."
2594
2595 #: src/bin/e_main.c:518
2596 msgid ""
2597 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2598 "This should not happen."
2599 msgstr ""
2600 "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
2601 "Das sollte nicht passieren."
2602
2603 #: src/bin/e_main.c:539
2604 msgid ""
2605 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2606 "Perhaps you are out of memory?"
2607 msgstr ""
2608 "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
2609 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2610
2611 #: src/bin/e_main.c:546
2612 msgid ""
2613 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2614 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2615 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2616 msgstr ""
2617 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2618 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2619 "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2620
2621 #: src/bin/e_main.c:553
2622 msgid ""
2623 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2624 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2625 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2626 msgstr ""
2627 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
2628 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2629 "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
2630 "Softwarebuffer-Rendering"
2631
2632 #: src/bin/e_main.c:572
2633 msgid ""
2634 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2635 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2636 msgstr ""
2637 "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
2638 "erstellen.\n"
2639 "Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
2640 "ist voll?"
2641
2642 #: src/bin/e_main.c:582
2643 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2644 msgstr ""
2645 "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2646
2647 #: src/bin/e_main.c:591
2648 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2649 msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
2650
2651 #: src/bin/e_main.c:607
2652 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2653 msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:615
2656 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2657 msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2658
2659 #: src/bin/e_main.c:624
2660 msgid ""
2661 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2662 "Perhaps you are out of memory?"
2663 msgstr ""
2664 "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
2665 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2666
2667 #: src/bin/e_main.c:642
2668 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2669 msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:653
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2673 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2674
2675 #: src/bin/e_main.c:667
2676 msgid ""
2677 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2678 "Perhaps you are out of memory?"
2679 msgstr ""
2680 "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
2681 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2682
2683 #: src/bin/e_main.c:680
2684 msgid "Starting International Support"
2685 msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2686
2687 #: src/bin/e_main.c:685
2688 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2689 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2690
2691 #: src/bin/e_main.c:694
2692 msgid ""
2693 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2694 "Perhaps you are out of memory?"
2695 msgstr ""
2696 "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2697 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:703
2700 msgid "Testing Format Support"
2701 msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2702
2703 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2704 msgid ""
2705 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2706 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
2709 "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:725
2712 msgid ""
2713 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2714 "loader support.\n"
2715 msgstr ""
2716 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
2717 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:734
2720 msgid ""
2721 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2722 "loader support.\n"
2723 msgstr ""
2724 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
2725 "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:743
2728 msgid ""
2729 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2730 "loader support.\n"
2731 msgstr ""
2732 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
2733 "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:754
2736 msgid ""
2737 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2738 "fontconfig\n"
2739 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
2742 "kann.\n"
2743 "Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
2744 "darauf,\n"
2745 "ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:764
2748 msgid "Check SVG Support"
2749 msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
2750
2751 #: src/bin/e_main.c:794
2752 msgid "Setup Screens"
2753 msgstr "Bildschirme einrichten"
2754
2755 #: src/bin/e_main.c:799
2756 msgid ""
2757 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2758 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2759 msgstr ""
2760 "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
2761 "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:805
2764 msgid "Setup Screensaver"
2765 msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:810
2768 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2769 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2770
2771 #: src/bin/e_main.c:815
2772 msgid "Setup Desklock"
2773 msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2774
2775 #: src/bin/e_main.c:820
2776 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2777 msgstr ""
2778 "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
2779
2780 #: src/bin/e_main.c:825
2781 msgid "Setup Popups"
2782 msgstr "Popups einrichten"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:830
2785 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2786 msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
2787
2788 #: src/bin/e_main.c:843
2789 msgid "Setup Paths"
2790 msgstr "Pfade einrichten"
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:860
2793 msgid "Setup System Controls"
2794 msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:865
2797 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2798 msgstr ""
2799 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:870
2802 msgid "Setup Actions"
2803 msgstr "Richte Aktionen ein"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:875
2806 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2807 msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:879
2810 msgid "Setup Execution System"
2811 msgstr "Ausführungssystem einrichten"
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:884
2814 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2815 msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
2816
2817 #: src/bin/e_main.c:892
2818 msgid "Setup FM"
2819 msgstr "FM einrichten"
2820
2821 #: src/bin/e_main.c:897
2822 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2823 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2824
2825 #: src/bin/e_main.c:912
2826 msgid "Setup Message System"
2827 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:917
2830 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2831 msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:922
2834 msgid "Setup DND"
2835 msgstr "DND einrichten"
2836
2837 #: src/bin/e_main.c:927
2838 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2839 msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
2840
2841 #: src/bin/e_main.c:932
2842 msgid "Setup Grab Input Handling"
2843 msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
2844
2845 #: src/bin/e_main.c:937
2846 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2847 msgstr ""
2848 "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
2849
2850 #: src/bin/e_main.c:942
2851 msgid "Setup Modules"
2852 msgstr "Module einrichten"
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:947
2855 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2856 msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:952
2859 msgid "Setup Remembers"
2860 msgstr "Erinnern einrichten"
2861
2862 #: src/bin/e_main.c:957
2863 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2864 msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:962
2867 msgid "Setup Color Classes"
2868 msgstr "Farbklassen einrichten"
2869
2870 #: src/bin/e_main.c:967
2871 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2872 msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
2873
2874 #: src/bin/e_main.c:972
2875 msgid "Setup Gadcon"
2876 msgstr "Gadcon einrichten"
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:977
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2880 msgstr ""
2881 "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
2882
2883 #: src/bin/e_main.c:982
2884 msgid "Setup ACPI"
2885 msgstr "ACPI einrichten"
2886
2887 #: src/bin/e_main.c:989
2888 msgid "Setup DPMS"
2889 msgstr "DPMS einrichten"
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:994
2892 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2893 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2894
2895 #: src/bin/e_main.c:999
2896 msgid "Setup Powersave modes"
2897 msgstr "Energiesparmodi einrichten"
2898
2899 #: src/bin/e_main.c:1003
2900 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2901 msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
2902
2903 #: src/bin/e_main.c:1008
2904 msgid "Setup Wallpaper"
2905 msgstr "Hintergrundbild einrichten"
2906
2907 #: src/bin/e_main.c:1013
2908 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2909 msgstr ""
2910 "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
2911
2912 #: src/bin/e_main.c:1018
2913 msgid "Setup Mouse"
2914 msgstr "Mauseinstellungen"
2915
2916 #: src/bin/e_main.c:1023
2917 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2918 msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
2919
2920 #: src/bin/e_main.c:1028
2921 msgid "Setup Bindings"
2922 msgstr "Belegungen einstellen"
2923
2924 #: src/bin/e_main.c:1033
2925 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2926 msgstr ""
2927 "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
2928
2929 #: src/bin/e_main.c:1038
2930 msgid "Setup Shelves"
2931 msgstr "Modulablagen einrichten"
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:1043
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2935 msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:1048
2938 msgid "Setup Thumbnailer"
2939 msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:1053
2942 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2943 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:1058
2946 msgid "Setup File Ordering"
2947 msgstr "Dateisortierung einrichten"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:1062
2950 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2951 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:1077
2954 msgid "Load Modules"
2955 msgstr "Module laden"
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:1094
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2961 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2962 "not be loaded."
2963 msgstr ""
2964 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
2965 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
2966 "Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2969 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2970 msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
2971
2972 #: src/bin/e_main.c:1100
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2976 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2977 "not be loaded."
2978 msgstr ""
2979 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
2980 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
2981 "<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:1109
2984 msgid ""
2985 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2986 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2987 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2988 "dialog should let you select your<br>modules again."
2989 msgstr ""
2990 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
2991 "neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
2992 "beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
2993 "<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
2994 "können."
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:1117
2997 msgid ""
2998 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2999 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3000 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3001 "should let you select your<br>modules again."
3002 msgstr ""
3003 "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
3004 "Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
3005 "der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
3006 "Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:1146
3009 msgid "Configure Shelves"
3010 msgstr "Modulablagen einstellen"
3011
3012 #: src/bin/e_main.c:1157
3013 msgid "Almost Done"
3014 msgstr "Fast fertig"
3015
3016 #: src/bin/e_module.c:102
3017 #, c-format
3018 msgid "Loading Module: %s"
3019 msgstr "Modul laden: %s"
3020
3021 #: src/bin/e_module.c:140
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3025 "found in the<br>module search directories.<br>"
3026 msgstr ""
3027 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
3028 "mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
3029
3030 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3031 msgid "Error loading Module"
3032 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
3033
3034 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3038 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3039 msgstr ""
3040 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
3041 "Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
3042
3043 #: src/bin/e_module.c:173
3044 msgid "Module does not contain all needed functions"
3045 msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
3046
3047 #: src/bin/e_module.c:188
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3051 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3052 "%i.<br>"
3053 msgstr ""
3054 "Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
3055 "benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
3056
3057 #: src/bin/e_module.c:193
3058 #, c-format
3059 msgid "Enlightenment %s Module"
3060 msgstr "Enlightenment-Modul %s"
3061
3062 #: src/bin/e_module.c:519
3063 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3064 msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
3065
3066 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3067 msgid ""
3068 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3069 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3070 "power saving?"
3071 msgstr ""
3072 "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
3073 "den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
3074 "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
3075
3076 #: src/bin/e_shelf.c:165
3077 msgid "Shelf #"
3078 msgstr "Modulablage #"
3079
3080 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3081 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3082 msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
3083
3084 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3085 msgid ""
3086 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3087 "it?"
3088 msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3089
3090 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3091 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3092 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
3093
3094 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3095 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3096 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
3097
3098 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3099 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3100 msgid "Contents"
3101 msgstr "Inhalte"
3102
3103 #: src/bin/e_startup.c:66
3104 msgid "Starting"
3105 msgstr "Starten"
3106
3107 #: src/bin/e_sys.c:171
3108 msgid "Checking System Permissions"
3109 msgstr "Systemrechte überprüfen"
3110
3111 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3112 #: src/bin/e_sys.c:238
3113 msgid "System Check Done"
3114 msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
3115
3116 #: src/bin/e_sys.c:305
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3120 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3121 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3122 msgstr ""
3123 "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
3124 "werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
3125 "zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
3126
3127 #: src/bin/e_sys.c:366
3128 msgid "Logout problems"
3129 msgstr "Abmeldeprobleme"
3130
3131 #: src/bin/e_sys.c:368
3132 msgid "Logout now"
3133 msgstr "Jetzt abmelden"
3134
3135 #: src/bin/e_sys.c:369
3136 msgid "Wait longer"
3137 msgstr "Länger warten"
3138
3139 #: src/bin/e_sys.c:370
3140 msgid "Cancel Logout"
3141 msgstr "Abmeldung abbrechen"
3142
3143 #: src/bin/e_sys.c:409
3144 msgid "Logout in progress"
3145 msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
3146
3147 #: src/bin/e_sys.c:412
3148 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3149 msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3150
3151 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3152 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3153 msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
3154
3155 #: src/bin/e_sys.c:444
3156 msgid ""
3157 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3158 "begun."
3159 msgstr ""
3160 "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3161 "mit der Abmeldung begonnen wurde."
3162
3163 #: src/bin/e_sys.c:452
3164 msgid ""
3165 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3166 "has been started."
3167 msgstr ""
3168 "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3169 "das Herunterfahren begonnen hat."
3170
3171 #: src/bin/e_sys.c:459
3172 msgid ""
3173 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3174 "begun."
3175 msgstr ""
3176 "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
3177 "Neustart abgeschlossen ist."
3178
3179 #: src/bin/e_sys.c:466
3180 msgid ""
3181 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3182 "system actions."
3183 msgstr ""
3184 "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
3185 "Systemaktionen ausgeführt werden."
3186
3187 #: src/bin/e_sys.c:473
3188 msgid ""
3189 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3190 "complete."
3191 msgstr ""
3192 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
3193 "Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
3194
3195 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3196 msgid "EEK! This should not happen"
3197 msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
3198
3199 #: src/bin/e_sys.c:506
3200 msgid "Power off failed."
3201 msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
3202
3203 #: src/bin/e_sys.c:511
3204 msgid "Reset failed."
3205 msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
3206
3207 #: src/bin/e_sys.c:516
3208 msgid "Suspend failed."
3209 msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
3210
3211 #: src/bin/e_sys.c:521
3212 msgid "Hibernate failed."
3213 msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:578
3216 msgid "Power off"
3217 msgstr "Ausschalten"
3218
3219 #: src/bin/e_sys.c:581
3220 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3221 msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3222
3223 #: src/bin/e_sys.c:605
3224 msgid "Resetting"
3225 msgstr "Neustarten"
3226
3227 #: src/bin/e_sys.c:608
3228 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3229 msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3230
3231 #: src/bin/e_sys.c:633
3232 msgid "Suspending"
3233 msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
3234
3235 #: src/bin/e_sys.c:636
3236 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3237 msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3238
3239 #: src/bin/e_sys.c:661
3240 msgid "Hibernating"
3241 msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:664
3244 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3245 msgstr ""
3246 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
3247 "hilight>"
3248
3249 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3250 msgid "About Theme"
3251 msgstr "Über dieses Thema"
3252
3253 #: src/bin/e_theme.c:40
3254 msgid "Set As Theme"
3255 msgstr "Als Thema einstellen"
3256
3257 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3258 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3259 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
3260
3261 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3262 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3263 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
3264
3265 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3266 msgid "Set Toolbar Contents"
3267 msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
3268
3269 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3270 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3271 #, c-format
3272 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3273 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
3274
3275 #: src/bin/e_utils.c:280
3276 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3277 msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
3278
3279 #: src/bin/e_utils.c:281
3280 msgid ""
3281 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3282 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3283 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3284 msgstr ""
3285 "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
3286 "<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
3287 "manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
3288
3289 #: src/bin/e_utils.c:876
3290 #, c-format
3291 msgid "%'.0f Bytes"
3292 msgstr "%'.0f Bytes"
3293
3294 #: src/bin/e_utils.c:880
3295 #, c-format
3296 msgid "%'.0f KB"
3297 msgstr "%'.0f KiB"
3298
3299 #: src/bin/e_utils.c:884
3300 #, c-format
3301 msgid "%'.0f MB"
3302 msgstr "%'.0f MiB"
3303
3304 #: src/bin/e_utils.c:888
3305 #, c-format
3306 msgid "%'.1f GB"
3307 msgstr "%'.1f GiB"
3308
3309 #: src/bin/e_utils.c:907
3310 #, c-format
3311 msgid "In the Future"
3312 msgstr "In der Zukunft"
3313
3314 #: src/bin/e_utils.c:911
3315 #, c-format
3316 msgid "In the last Minute"
3317 msgstr "In der letzten Minute"
3318
3319 #: src/bin/e_utils.c:913
3320 #, c-format
3321 msgid "%li Years ago"
3322 msgstr "%li Jahre früher"
3323
3324 #: src/bin/e_utils.c:915
3325 #, c-format
3326 msgid "%li Months ago"
3327 msgstr "%li Monate früher"
3328
3329 #: src/bin/e_utils.c:917
3330 #, c-format
3331 msgid "%li Weeks ago"
3332 msgstr "%li Wochen früher"
3333
3334 #: src/bin/e_utils.c:919
3335 #, c-format
3336 msgid "%li Days ago"
3337 msgstr "%li Tage früher"
3338
3339 #: src/bin/e_utils.c:921
3340 #, c-format
3341 msgid "%li Hours ago"
3342 msgstr "%li Stunden früher"
3343
3344 #: src/bin/e_utils.c:923
3345 #, c-format
3346 msgid "%li Minutes ago"
3347 msgstr "%li Minuten früher"
3348
3349 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3352 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3353 msgid "Unknown"
3354 msgstr "Unbekannt"
3355
3356 #: src/bin/e_utils.c:1161
3357 msgid "Image Import Settings"
3358 msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
3359
3360 #: src/bin/e_utils.c:1165
3361 msgid "Import"
3362 msgstr "Importieren"
3363
3364 #: src/bin/e_utils.c:1182
3365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3366 msgid "Fill and Stretch Options"
3367 msgstr "Füll- und Streckoptionen"
3368
3369 #: src/bin/e_utils.c:1190
3370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3371 msgid "Stretch"
3372 msgstr "Dehnen"
3373
3374 #: src/bin/e_utils.c:1191
3375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3376 msgid "Center"
3377 msgstr "Zentrieren"
3378
3379 #: src/bin/e_utils.c:1193
3380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3381 msgid "Within"
3382 msgstr "Innerhalb"
3383
3384 #: src/bin/e_utils.c:1194
3385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3386 msgid "Fill"
3387 msgstr "Füllen"
3388
3389 #: src/bin/e_utils.c:1199
3390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3391 msgid "File Quality"
3392 msgstr "Dateiqualität"
3393
3394 #: src/bin/e_utils.c:1201
3395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3396 msgid "Use original file"
3397 msgstr "Originaldatei verwenden"
3398
3399 #: src/bin/e_utils.c:1205
3400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3401 #, c-format
3402 msgid "%3.0f%%"
3403 msgstr "%3.0f%%"
3404
3405 #: src/bin/e_utils.c:1534
3406 msgid ""
3407 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3408 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3409 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3410 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3411 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3412 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3413 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3414 msgstr ""
3415 "Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
3416 "wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
3417 "Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
3418 "<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
3419 "schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
3420 "behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
3421 "<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3422
3423 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3424 #, c-format
3425 msgid "%s Configuration Updated"
3426 msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
3427
3428 #: src/bin/e_utils.c:1560
3429 msgid ""
3430 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3431 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3432 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3433 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3434 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3435 msgstr ""
3436 "Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3437 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3438 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3439 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3440 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3441 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3442 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3443
3444 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3445 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3446 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3448 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3449 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3450 msgid "Add"
3451 msgstr "Hinzufügen"
3452
3453 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3455 msgid "Up"
3456 msgstr "Nach oben"
3457
3458 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3460 msgid "Down"
3461 msgstr "Nach unten"
3462
3463 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3464 msgid "Add to Favorites"
3465 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3466
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3469 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3474 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3475 msgid "Go up a Directory"
3476 msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
3477
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Resolution:"
3481 msgstr "Bildschirmauflösung"
3482
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3484 msgid "Permissions:"
3485 msgstr "Berechtigungen:"
3486
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3488 msgid "Modified:"
3489 msgstr "Geändert:"
3490
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3492 #, c-format
3493 msgid "You"
3494 msgstr "Sie"
3495
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3497 #, c-format
3498 msgid "Protected"
3499 msgstr "Geschützt"
3500
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3503 #, c-format
3504 msgid "Read Only"
3505 msgstr "Nur lesen"
3506
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3508 #, c-format
3509 msgid "Forbidden"
3510 msgstr "Verboten"
3511
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3513 msgid "Read-Write"
3514 msgstr "Lesen-Schreiben"
3515
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3517 msgid "Battery Monitor Settings"
3518 msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
3519
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3521 msgid "Show alert when battery is low"
3522 msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
3523
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3525 msgid "Check every:"
3526 msgstr "Überprüfen alle:"
3527
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3531 #, c-format
3532 msgid "%1.0f ticks"
3533 msgstr "%1.0f ticks"
3534
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3536 msgid "Polling"
3537 msgstr "Polling"
3538
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3540 msgid "Show low battery alert"
3541 msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
3542
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3544 msgid "Alert when at:"
3545 msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
3546
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3548 #, c-format
3549 msgid "%1.0f min"
3550 msgstr "%1.0f Minute(n)"
3551
3552 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3553 #, c-format
3554 msgid "%1.0f %%"
3555 msgstr "%1.0f %%"
3556
3557 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3558 msgid "Auto dismiss in..."
3559 msgstr "Automatisch ablehnen in..."
3560
3561 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3562 #, c-format
3563 msgid "%1.0f sec"
3564 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
3565
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3567 msgid "Alert"
3568 msgstr "Alarm"
3569
3570 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3571 msgid "Auto Detect"
3572 msgstr "Automatische erkennen"
3573
3574 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3575 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3576 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3577 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3578 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3579 msgid "Internal"
3580 msgstr "Intern"
3581
3582 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3583 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3584 msgid "udev"
3585 msgstr "udev"
3586
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3588 msgid "Fuzzy Mode"
3589 msgstr "Fuzzy-Modus"
3590
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3592 msgid "HAL"
3593 msgstr "HAL"
3594
3595 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3596 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3597 msgid "Hardware"
3598 msgstr "Hardware"
3599
3600 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3601 msgid "Battery"
3602 msgstr "Batterie"
3603
3604 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3605 msgid "Your battery is low!"
3606 msgstr "Niedriger Akkustand"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3609 msgid "AC power is recommended."
3610 msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
3611
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3613 msgid "N/A"
3614 msgstr "Nicht verfügbar"
3615
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3617 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3618 msgid "ERROR"
3619 msgstr "FEHLER"
3620
3621 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3622 msgid "Battery Meter"
3623 msgstr "Akkuzustand"
3624
3625 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3626 msgid "Clock"
3627 msgstr "Uhr"
3628
3629 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Show calendar"
3632 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
3633
3634 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3635 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3636 msgid "Settings Panel"
3637 msgstr "Einstellungskonsole"
3638
3639 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3640 msgid "Configuration Panel"
3641 msgstr "Einstellungskonsole"
3642
3643 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3644 msgid ""
3645 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3646 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3647 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3648 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3649 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3650 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3651 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3652 msgstr ""
3653 "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
3654 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
3655 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
3656 "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in "
3657 "der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch die "
3658 "Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren "
3659 "Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3660
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3662 msgid ""
3663 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3664 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3665 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3666 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3667 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3668 "inconvenience.<br>"
3669 msgstr ""
3670 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3671 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3672 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3673 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3674 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3675 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3676 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3677
3678 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3679 msgid "Presentation"
3680 msgstr "Präsentation"
3681
3682 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3683 msgid "Offline"
3684 msgstr "Offline"
3685
3686 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3687 msgid "Modes"
3688 msgstr "Modi"
3689
3690 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3691 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3692 msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
3693
3694 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3695 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3696 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3697 msgid "IBar Applications"
3698 msgstr "IBar-Anwendungen"
3699
3700 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3701 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3702 msgid "Startup Applications"
3703 msgstr "Autostartanwendungen"
3704
3705 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3707 msgid "Restart Applications"
3708 msgstr "Neustartanwendungen"
3709
3710 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3711 msgid "Order"
3712 msgstr "Reihenfolge"
3713
3714 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3715 msgid "Apps"
3716 msgstr "Anwendungen"
3717
3718 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3719 msgid "New Application"
3720 msgstr "Neue Anwendung"
3721
3722 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3723 msgid "IBar Other"
3724 msgstr "IBar Andere"
3725
3726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3727 msgid "Profile Selector"
3728 msgstr "Profilauswahl"
3729
3730 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3731 msgid "Available Profiles"
3732 msgstr "Verfügbare Profile"
3733
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3735 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3736 msgid "Select a profile"
3737 msgstr "Profil auswählen"
3738
3739 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3740 msgid "Reset"
3741 msgstr "Zurücksetzen"
3742
3743 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3744 #, c-format
3745 msgid "Selected profile: %s"
3746 msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
3747
3748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3749 #, c-format
3750 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3751 msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3752
3753 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3754 msgid "Delete OK?"
3755 msgstr "Wirklich entfernen?"
3756
3757 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3758 msgid "Add New Profile"
3759 msgstr "Neues Profil hinzufügen"
3760
3761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3763 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3764 msgid "Name:"
3765 msgstr "Name:"
3766
3767 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3768 msgid "Dialog Settings"
3769 msgstr "Dialogeinstellungen"
3770
3771 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3772 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3774 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3775 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3776 msgid "General Settings"
3777 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3778
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3780 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3781 msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
3782
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3784 msgid "Normal Windows"
3785 msgstr "Normale Fenster"
3786
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3788 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3789 msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
3790
3791 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3793 msgid "Basic Mode"
3794 msgstr "Einfacher Modus"
3795
3796 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3797 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3798 msgid "Advanced Mode"
3799 msgstr "Erweiterter Modus"
3800
3801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3802 msgid "Remember size and position of dialogs"
3803 msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
3804
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3806 msgid "Default Dialog Mode"
3807 msgstr "Standardmodus für Dialoge"
3808
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3810 msgid "Dialogs"
3811 msgstr "Dialoge"
3812
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3814 msgid "Profiles"
3815 msgstr "Profile"
3816
3817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3821 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3822 "will be restored in %d seconds."
3823 msgstr ""
3824 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3825 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3826 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
3827
3828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3832 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3833 "restored in %d seconds."
3834 msgstr ""
3835 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3836 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3837 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
3838
3839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3843 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3844 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3845 msgstr ""
3846 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3847 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
3848 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
3849 "wiederhergestellt."
3850
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3855 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3856 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3857 msgstr ""
3858 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
3859 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
3860 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
3861
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3863 msgid "Resolution change"
3864 msgstr "Auflösungsänderung"
3865
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3867 msgid "Save"
3868 msgstr "Speichern"
3869
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3871 msgid "Restore"
3872 msgstr "Wiederherstellen"
3873
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3875 msgid "Screen Resolution Settings"
3876 msgstr "Auflösungseinstellungen"
3877
3878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3879 msgid "Resolution"
3880 msgstr "Bildschirmauflösung"
3881
3882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3883 msgid "Restore on login"
3884 msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
3885
3886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3887 msgid "Refresh"
3888 msgstr "Aktualisieren"
3889
3890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3891 msgid "Rotation"
3892 msgstr "Drehung"
3893
3894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3895 msgid "Mirroring"
3896 msgstr "Spiegelung"
3897
3898 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3899 msgid "Missing Features"
3900 msgstr "Fehlende Funktionen"
3901
3902 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3903 msgid ""
3904 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3905 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3906 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3907 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3908 "XRandR support detected."
3909 msgstr ""
3910 "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
3911 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
3912 "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
3913 "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
3914 "hilight><br>kompiliert wurde."
3915
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3917 msgid "No Refresh Rates Found"
3918 msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3921 msgid ""
3922 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3923 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3924 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3925 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3926 "screen."
3927 msgstr ""
3928 "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
3929 "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
3930 "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
3931 "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
3932 "hilight> kann."
3933
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3935 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3936 msgid "Virtual Desktops Settings"
3937 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
3938
3939 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3940 msgid "Number of Desktops"
3941 msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
3942
3943 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3945 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3946 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3947 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3948 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3949 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3950 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3951 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3952 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3953 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3954 #, c-format
3955 msgid "%1.0f"
3956 msgstr "%1.0f"
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3959 msgid "Desktop Flip"
3960 msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
3961
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3963 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3964 msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
3965
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3967 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3968 msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3971 msgid "Desktops"
3972 msgstr "Arbeitsflächen"
3973
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3975 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3976 msgid "Off"
3977 msgstr "Aus"
3978
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3980 msgid "Pane"
3981 msgstr "Anfasser"
3982
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Vergrößerung"
3986
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3988 msgid "Background panning"
3989 msgstr "Hintergrundschwenken"
3990
3991 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3992 msgid "Animation speed"
3993 msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
3994
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3998 #, c-format
3999 msgid "%1.1f sec"
4000 msgstr "%1.1f sek"
4001
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
4003 msgid "X-Axis pan factor"
4004 msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
4005
4006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
4008 #, c-format
4009 msgid "%.2f"
4010 msgstr "%.2f"
4011
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4013 msgid "Y-Axis pan factor"
4014 msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
4015
4016 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4017 msgid "Flip Animation"
4018 msgstr "Animation beim Wechsel"
4019
4020 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4021 msgid "Desk Settings"
4022 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4023
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4025 msgid "Desktop Name"
4026 msgstr "Arbeitsflächenname"
4027
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4029 msgid "Desktop Wallpaper"
4030 msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4033 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4034 msgid "Set"
4035 msgstr "Einstellen"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4038 msgid "Select a Background..."
4039 msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
4040
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4048 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4049 msgid "Personal"
4050 msgstr "Persönlich"
4051
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4053 msgid "Screen Lock Settings"
4054 msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
4055
4056 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4057 msgid "Lock on Startup"
4058 msgstr "Nach Starten sperren"
4059
4060 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4061 msgid "Lock on Suspend"
4062 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
4063
4064 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4065 msgid "Custom Screenlock Command"
4066 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4067
4068 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4069 msgid "Locking"
4070 msgstr "Sperren"
4071
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4073 msgid "Show on all screens"
4074 msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
4075
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4077 msgid "Show on current screen"
4078 msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
4079
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4081 msgid "Show on screen #:"
4082 msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
4083
4084 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4085 msgid "Login Box"
4086 msgstr "Anmeldefenster"
4087
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4089 msgid "Lock after X screensaver activates"
4090 msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
4091
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4096 #, c-format
4097 msgid "%1.0f seconds"
4098 msgstr "%1.0f Sekunden"
4099
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4101 msgid "Lock when idle time exceeded"
4102 msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4107 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4109 #, c-format
4110 msgid "%1.0f minutes"
4111 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4112
4113 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4116 msgid "Timers"
4117 msgstr "Zeitschaltuhren"
4118
4119 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4121 msgid "Suggest if deactivated before"
4122 msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
4123
4124 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4126 msgid "Presentation Mode"
4127 msgstr "Präsentationsmodus"
4128
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4130 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4131 msgid "Theme Defined"
4132 msgstr "Themenspezifisch"
4133
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4135 msgid "Theme Wallpaper"
4136 msgstr "Themenhintergrundbild"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4139 msgid "Current Wallpaper"
4140 msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4143 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4144 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4145 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4147 msgid "Wallpaper"
4148 msgstr "Hintergrundbild"
4149
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4151 msgid "Screen Saver Settings"
4152 msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
4153
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4155 msgid "Enable X Screensaver"
4156 msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
4157
4158 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4159 msgid "Screensaver"
4160 msgstr "Bildschirmschoner"
4161
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4163 msgid "Initial timeout"
4164 msgstr "Anfänglicher Timeout"
4165
4166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4167 msgid "Alternation timeout"
4168 msgstr "Abwechselnder Timeout"
4169
4170 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4171 msgid "Blanking"
4172 msgstr "Schwärzen"
4173
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4175 msgid "Preferred"
4176 msgstr "Bevorzugt"
4177
4178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4179 msgid "Not Preferred"
4180 msgstr "Nicht bevorzugt"
4181
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4183 msgid "Exposure Events"
4184 msgstr "Aufdeckungsereignisse"
4185
4186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4187 msgid "Allow"
4188 msgstr "Erlauben"
4189
4190 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4191 msgid "Don't Allow"
4192 msgstr "Nicht erlauben"
4193
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4195 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4198 msgid "Miscellaneous"
4199 msgstr "Verschiedenes"
4200
4201 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4203 msgid "Display Power Management Signaling"
4204 msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
4205
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4207 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4208 msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
4209
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4211 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4212 msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4215 msgid "Display Power Management Settings"
4216 msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4219 msgid "Enable Display Power Management"
4220 msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4223 msgid "Standby time"
4224 msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
4225
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4227 msgid "Suspend time"
4228 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4231 msgid "Off time"
4232 msgstr "Abschaltzeit"
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4235 msgid "Virtual Desktops"
4236 msgstr "Arbeitsflächen"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4239 msgid "Screen Resolution"
4240 msgstr "Bildschirmauflösung"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4243 msgid "Screen Lock"
4244 msgstr "Bildschirmsperre"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4247 msgid "Screen Saver"
4248 msgstr "Bildschirmschoner"
4249
4250 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4251 msgid "Power Management"
4252 msgstr "Energieverwaltung"
4253
4254 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4255 msgid "Desk"
4256 msgstr "Arbeitsfläche"
4257
4258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4259 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4262 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4263 msgid "<None>"
4264 msgstr "<Nichts>"
4265
4266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4267 msgid ""
4268 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4269 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4270 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4271 msgstr ""
4272 "Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
4273 "hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
4274 "diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
4275 "lassen."
4276
4277 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4278 msgid "Edge Bindings Settings"
4279 msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
4280
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4283 msgid "Edge Bindings"
4284 msgstr "Kantenbelegungen"
4285
4286 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4289 msgid "Add Binding"
4290 msgstr "Belegung hinzufügen"
4291
4292 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4295 msgid "Delete Binding"
4296 msgstr "Belegung löschen"
4297
4298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4301 msgid "Modify Binding"
4302 msgstr "Belegung ändern"
4303
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4307 msgid "Delete All"
4308 msgstr "Alle entfernen"
4309
4310 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4311 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4313 msgid "Restore Default Bindings"
4314 msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
4315
4316 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4319 msgid "Action"
4320 msgstr "Aktion"
4321
4322 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4325 msgid "Action Params"
4326 msgstr "Aktionsparameter"
4327
4328 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4329 msgid "General Options"
4330 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4331
4332 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4333 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4334 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4335
4336 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4337 msgid "Edge Binding Sequence"
4338 msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
4339
4340 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4341 msgid "Clickable edge"
4342 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
4343
4344 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4345 msgid "Binding Edge Error"
4346 msgstr "Kantenbelegungsfehler"
4347
4348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4352 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4353 msgstr ""
4354 "Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
4355 "verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
4356
4357 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4358 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4360 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4361 msgid "CTRL"
4362 msgstr "STRG"
4363
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4365 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4366 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4367 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4368 msgid "ALT"
4369 msgstr "ALT"
4370
4371 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4372 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4374 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4375 msgid "SHIFT"
4376 msgstr "SHIFT"
4377
4378 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4379 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4381 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4382 msgid "WIN"
4383 msgstr "WIN"
4384
4385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4386 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4388 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4389 msgid "Input"
4390 msgstr "Eingabe"
4391
4392 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4393 msgid "Interaction Settings"
4394 msgstr "Interaktionseinstellungen"
4395
4396 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4397 msgid "Thumbscroll"
4398 msgstr "Fingerscrolling"
4399
4400 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4401 msgid "Enable Thumbscroll"
4402 msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
4403
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4405 msgid "Threshold for a thumb drag"
4406 msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
4407
4408 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4410 #, c-format
4411 msgid "%1.0f pixels"
4412 msgstr "%1.0f Pixel"
4413
4414 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4415 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4416 msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
4417
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4419 #, c-format
4420 msgid "%1.0f pixels/sec"
4421 msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
4422
4423 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4424 msgid "Friction slowdown"
4425 msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4428 #, c-format
4429 msgid "%1.2f sec"
4430 msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
4431
4432 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4433 msgid "Mouse Settings"
4434 msgstr "Mauseinstellungen"
4435
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4437 msgid "Mouse Hand"
4438 msgstr "Maushand"
4439
4440 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4441 msgid "Mouse Acceleration"
4442 msgstr "Mausbeschleunigung"
4443
4444 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4445 msgid "Acceleration"
4446 msgstr "Beschleunigung"
4447
4448 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4449 msgid "Threshold"
4450 msgstr "Grenzwert"
4451
4452 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Touch"
4455 msgstr "Zum Schnellstartmenü"
4456
4457 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Mouse"
4460 msgstr "Am meisten verwendet"
4461
4462 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4463 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4464 msgid "Input Method Settings"
4465 msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
4466
4467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4468 msgid "Input Method Selector"
4469 msgstr "Eingabemethodenauswahl"
4470
4471 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4472 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4473 msgid "Use No Input Method"
4474 msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
4475
4476 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4477 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4478 msgid "Setup Selected Input Method"
4479 msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
4480
4481 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4482 msgid "New"
4483 msgstr "Neu"
4484
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4486 msgid "Import..."
4487 msgstr "Importieren..."
4488
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4490 msgid "Input Method Parameters"
4491 msgstr "Eingabemethodenparameter"
4492
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4494 msgid "Execute Command"
4495 msgstr "Befehl ausführen"
4496
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4498 msgid "Setup Command"
4499 msgstr "Einrichtungsbefehl"
4500
4501 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4502 msgid "Exported Environment Variables"
4503 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4504
4505 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4506 msgid "Select an Input Method Settings..."
4507 msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
4508
4509 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4510 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4511 msgid "Input Method Config Import Error"
4512 msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
4513
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4515 msgid ""
4516 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4517 "this is really a valid configuration?"
4518 msgstr ""
4519 "Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
4520 "<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
4521
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4523 msgid ""
4524 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4525 msgstr ""
4526 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
4527 "Einstellungen zu importieren."
4528
4529 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4530 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4531 msgid "Language Settings"
4532 msgstr "Spracheinstellungen"
4533
4534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4536 msgid "Language Selector"
4537 msgstr "Sprachauswahl"
4538
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4541 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4542 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4543 msgid "System Default"
4544 msgstr "Systemstandard"
4545
4546 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4547 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4548 msgid "Locale Selected"
4549 msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
4550
4551 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4552 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4553 msgid "Locale"
4554 msgstr "Spracheinstellung"
4555
4556 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4557 msgid "Language"
4558 msgstr "Sprache"
4559
4560 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4561 msgid ""
4562 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4563 msgstr ""
4564 "Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
4565 "abzubrechen."
4566
4567 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4568 msgid "Single key"
4569 msgstr "Einfacher Klick"
4570
4571 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4572 msgid "Key Bindings Settings"
4573 msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
4574
4575 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4576 msgid "Key Bindings"
4577 msgstr "Tastenbelegungen"
4578
4579 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4580 msgid "Key Binding Sequence"
4581 msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
4582
4583 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4584 msgid "Binding Key Error"
4585 msgstr "Tastenbelegungsfehler"
4586
4587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4591 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4592 msgstr ""
4593 "gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
4594 "hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
4595
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4597 msgid ""
4598 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4599 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4600 "highlight> to abort."
4601 msgstr ""
4602 "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
4603 "drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
4604 "festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
4605
4606 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4607 msgid "Mouse Bindings Settings"
4608 msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
4609
4610 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4611 msgid "Mouse Bindings"
4612 msgstr "Maustastenbelegungen"
4613
4614 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4615 msgid "Action Context"
4616 msgstr "Aktionskontext"
4617
4618 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4619 msgid "Any"
4620 msgstr "Beliebig"
4621
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4623 msgid "Win List"
4624 msgstr "Fensterliste"
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4627 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4628 msgid "Popup"
4629 msgstr "Popup"
4630
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4632 msgid "Zone"
4633 msgstr "Zone"
4634
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4636 msgid "Container"
4637 msgstr "Container"
4638
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4640 msgid "Manager"
4641 msgstr "Manager"
4642
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4651 msgid "None"
4652 msgstr "Nichts"
4653
4654 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4655 msgid "Mouse Binding Sequence"
4656 msgstr "Mausbelegungsabfolge"
4657
4658 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Keys"
4661 msgstr "Kenia"
4662
4663 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Mouse Buttons"
4666 msgstr "Mauseinstellungen"
4667
4668 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Hardware Switches"
4671 msgstr "Hardware"
4672
4673 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4674 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4675 msgid "Menu Settings"
4676 msgstr "Menüeinstellungen"
4677
4678 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4679 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Enlightenment Default"
4682 msgstr "Enlightenment"
4683
4684 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4685 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Personal Default"
4688 msgstr "Persönlich"
4689
4690 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4691 msgid "Main Menu"
4692 msgstr "Hauptmenü zeigen"
4693
4694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4695 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4696 msgid "Favorites"
4697 msgstr "Favoriten"
4698
4699 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Applications Display"
4702 msgstr "Anwendungen"
4703
4704 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4705 msgid "Generic"
4706 msgstr "Generisch"
4707
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4709 msgid "Comments"
4710 msgstr "Kommentare"
4711
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4713 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4714 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4715 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4716 msgid "Gadgets"
4717 msgstr "Helfer"
4718
4719 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Show gadget settings in top-level"
4722 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
4723
4724 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4725 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4726 msgid "Menus"
4727 msgstr "Menüs"
4728
4729 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4730 msgid "Margin"
4731 msgstr "Rand"
4732
4733 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4734 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4740 #, c-format
4741 msgid "%2.0f pixels"
4742 msgstr "%2.0f Pixel"
4743
4744 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4745 msgid "Cursor Margin"
4746 msgstr "Cursor-Rand"
4747
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4749 msgid "Autoscroll"
4750 msgstr "Autoscroll"
4751
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4753 msgid "Menu Scroll Speed"
4754 msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
4755
4756 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4757 #, c-format
4758 msgid "%5.0f pixels/sec"
4759 msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
4760
4761 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4762 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4763 msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
4764
4765 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4767 #, c-format
4768 msgid "%4.0f pixels/sec"
4769 msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
4770
4771 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4772 msgid "Click Drag Timeout"
4773 msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
4774
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4776 #, c-format
4777 msgid "%2.2f sec"
4778 msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
4779
4780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4781 msgid "Search Path Settings"
4782 msgstr "Suchpfadeinstellungen"
4783
4784 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4785 msgid "Data"
4786 msgstr "Daten"
4787
4788 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4789 msgid "Images"
4790 msgstr "Bilder"
4791
4792 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4794 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4795 msgid "Fonts"
4796 msgstr "Schriftarten"
4797
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4800 msgid "Themes"
4801 msgstr "Erscheinungsbild"
4802
4803 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4804 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4805 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4806 msgid "Icons"
4807 msgstr "Icons"
4808
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4810 msgid "Backgrounds"
4811 msgstr "Hintergründe"
4812
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4814 msgid "Messages"
4815 msgstr "Nachrichten"
4816
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4818 msgid "E Paths"
4819 msgstr "Pfade für E"
4820
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4822 msgid "Default Directories"
4823 msgstr "Standardverzeichnisse"
4824
4825 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4826 msgid "User Defined Directories"
4827 msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
4828
4829 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4830 msgid "Search Directories"
4831 msgstr "Suchverzeichnisse"
4832
4833 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Environment Variables"
4836 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
4837
4838 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4839 msgid "Engine Settings"
4840 msgstr "Engine-Einstellungen"
4841
4842 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4843 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4844 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4845 msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
4846
4847 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4848 msgid ""
4849 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4850 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4851 "support ?"
4852 msgstr ""
4853 "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
4854 "<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
4855 "dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
4856
4857 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4858 msgid "Performance Settings"
4859 msgstr "Leistungseinstellungen"
4860
4861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4862 msgid "Framerate"
4863 msgstr "Framerate"
4864
4865 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4866 #, c-format
4867 msgid "%1.0f fps"
4868 msgstr "%1.0f fps"
4869
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4871 msgid "Applications priority"
4872 msgstr "Anwendungspriorität"
4873
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4875 msgid "Cache flush interval"
4876 msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
4877
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4879 msgid "Font cache size"
4880 msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
4881
4882 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4883 #, c-format
4884 msgid "%1.1f MB"
4885 msgstr "%1.1f MB"
4886
4887 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4888 msgid "Image cache size"
4889 msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
4890
4891 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4892 #, c-format
4893 msgid "%1.0f MB"
4894 msgstr "%1.0f MB"
4895
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4897 msgid "Caches"
4898 msgstr "Zwischenspeicher"
4899
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4901 msgid "Number of Edje files to cache"
4902 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
4903
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4905 #, c-format
4906 msgid "%1.0f files"
4907 msgstr "%1.0f Dateien"
4908
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4910 msgid "Number of Edje collections to cache"
4911 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
4912
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4914 #, c-format
4915 msgid "%1.0f collections"
4916 msgstr "%1.0f Sammlungen"
4917
4918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4919 msgid "Edje Cache"
4920 msgstr "Zwischenspeicher Edje"
4921
4922 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4923 msgid "Performance"
4924 msgstr "Leistung"
4925
4926 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4927 msgid "Engine"
4928 msgstr "Engine"
4929
4930 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4931 msgid "Configured Shelves"
4932 msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
4933
4934 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4935 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4936 msgid "Setup"
4937 msgstr "Einstellung"
4938
4939 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4943 "shelf?"
4944 msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
4945
4946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4947 msgid "Wallpaper Settings"
4948 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
4949
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4952 msgid "Use Theme Wallpaper"
4953 msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
4954
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4957 msgid "Picture..."
4958 msgstr "Bild..."
4959
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4962 msgid "Online..."
4963 msgstr "Verbunden..."
4964
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4966 msgid "Where to place the Wallpaper"
4967 msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
4968
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4970 msgid "All Desktops"
4971 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
4972
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4974 msgid "This Desktop"
4975 msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
4976
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4978 msgid "This Screen"
4979 msgstr "...diesem Bildschirm"
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4982 msgid "Wallpaper settings..."
4983 msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
4984
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4986 msgid "Tile"
4987 msgstr "Kacheln"
4988
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4990 msgid "Select a Picture..."
4991 msgstr "Bild auswählen..."
4992
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4994 msgid "Picture Import Error"
4995 msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
4996
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
4998 msgid ""
4999 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5000 msgstr ""
5001 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
5002
5003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5007 msgid "Wallpaper Import Error"
5008 msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
5009
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5012 msgid ""
5013 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5014 msgstr ""
5015 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
5016 "importieren."
5017
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5020 msgid ""
5021 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5022 "is a valid wallpaper?"
5023 msgstr ""
5024 "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
5025 "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
5026
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5028 msgid "By"
5029 msgstr "Von"
5030
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5032 msgid "Error getting data !"
5033 msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
5034
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5036 msgid "Exchange wallpapers"
5037 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
5038
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5040 msgid "Download"
5041 msgstr "Download"
5042
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5044 msgid "Getting data, please wait..."
5045 msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
5046
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5048 msgid "Select a background from the list."
5049 msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
5050
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5052 msgid "Error: can't start the request."
5053 msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
5054
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5057 msgid "Default Border Style"
5058 msgstr "Standard-Rahmenstil"
5059
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5061 msgid "Window Border Selection"
5062 msgstr "Fensterrahmenauswahl"
5063
5064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5065 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5066 msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
5067
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5069 msgid "Border Title"
5070 msgstr "Rahmentitel"
5071
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5073 msgid "Border Title Active"
5074 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5075
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Border Frame"
5079 msgstr "Rahmenart"
5080
5081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Border Frame Active"
5084 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5085
5086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5087 msgid "Error Text"
5088 msgstr "Fehlertext"
5089
5090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5091 msgid "Menu Background Base"
5092 msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
5093
5094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5096 msgid "Menu Title"
5097 msgstr "Menütitel"
5098
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5100 msgid "Menu Title Active"
5101 msgstr "Menütitel aktiv"
5102
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5105 msgid "Menu Item"
5106 msgstr "Menügegenstand"
5107
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5109 msgid "Menu Item Active"
5110 msgstr "Menügegenstand aktiv"
5111
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5113 msgid "Menu Item Disabled"
5114 msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
5115
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5118 msgid "Move Text"
5119 msgstr "Text verschieben"
5120
5121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5123 msgid "Resize Text"
5124 msgstr "Textgröße ändern"
5125
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5127 msgid "Winlist Item"
5128 msgstr "Fensterlistengegenstand"
5129
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5131 msgid "Winlist Item Active"
5132 msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
5133
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5135 msgid "Winlist Label"
5136 msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5140 msgid "Winlist Title"
5141 msgstr "Winlist-Titel"
5142
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5144 msgid "Dialog Background Base"
5145 msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
5146
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5148 msgid "Shelf Background Base"
5149 msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
5150
5151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5152 msgid "File Manager Background Base"
5153 msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
5154
5155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5156 msgid "Button Text"
5157 msgstr "Schaltflächentext"
5158
5159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5160 msgid "Button Text Disabled"
5161 msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
5162
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5164 msgid "Check Text"
5165 msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
5166
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5168 msgid "Check Text Disabled"
5169 msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5172 msgid "Entry Text"
5173 msgstr "Eingabetext"
5174
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5176 msgid "Entry Text Disabled"
5177 msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
5178
5179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5180 msgid "Label Text"
5181 msgstr "Beschriftungstext"
5182
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5184 msgid "List Item Text Selected"
5185 msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
5186
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5188 msgid "List Item Text (Even)"
5189 msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
5190
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5192 msgid "List Item Background Base (Even)"
5193 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
5194
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5196 msgid "List Item Text (Odd)"
5197 msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
5198
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5200 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5201 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
5202
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5204 msgid "List Header Text (Even)"
5205 msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
5206
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5208 msgid "List Header Background Base (Even)"
5209 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
5210
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5212 msgid "List Header Text (Odd)"
5213 msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
5214
5215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5216 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5217 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
5218
5219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5220 msgid "Radio Text"
5221 msgstr "Auswahlfeld-Text"
5222
5223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5224 msgid "Radio Text Disabled"
5225 msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
5226
5227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5228 msgid "Slider Text"
5229 msgstr "Schiebertext"
5230
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5232 msgid "Slider Text Disabled"
5233 msgstr "Schiebertext deaktiviert"
5234
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5236 msgid "Frame Background Base"
5237 msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
5238
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5240 msgid "Scroller Frame Background Base"
5241 msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
5242
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5244 msgid "Module Label"
5245 msgstr "Modulbeschriftung"
5246
5247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5248 msgid "Composite Focus-out Color"
5249 msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
5250
5251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5252 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5253 msgid "Colors"
5254 msgstr "Farben"
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5257 #, c-format
5258 msgid "Color class: %s"
5259 msgstr "Farbklassen: %s"
5260
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5262 #, c-format
5263 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5264 msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5267 #, c-format
5268 msgid "Selected %u unset colors classes"
5269 msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
5270
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5272 #, c-format
5273 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5274 msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
5275
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5278 msgid "No selected color class"
5279 msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
5280
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5282 msgid "Custom colors"
5283 msgstr "Individuelle Farben"
5284
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5286 msgid "Object:"
5287 msgstr "Objekt:"
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5290 msgid "Outline:"
5291 msgstr "Umriss:"
5292
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5294 msgid "Shadow:"
5295 msgstr "Schatten:"
5296
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5298 msgid "Text with applied colors."
5299 msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
5300
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5302 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5303 msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
5304
5305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5306 msgid "Window Manager"
5307 msgstr "Fenstermanager"
5308
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5311 msgid "Widgets"
5312 msgstr "Grafikobjekte"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5315 msgid "Others"
5316 msgstr "Andere"
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5319 msgid "Title Bar"
5320 msgstr "Titelleiste"
5321
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5323 msgid "Textblock Plain"
5324 msgstr "Schlichter Textblock"
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5327 msgid "Textblock Light"
5328 msgstr "Schlanker Textblock"
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5331 msgid "Textblock Big"
5332 msgstr "Großer Textblock"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5335 msgid "Settings Heading"
5336 msgstr "Titel bei Einstellungen"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5339 msgid "About Title"
5340 msgstr "Über-Titel"
5341
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5343 msgid "About Version"
5344 msgstr "Über die Version"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5347 msgid "About Text"
5348 msgstr "Über-Text"
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5351 msgid "Desklock Title"
5352 msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5355 msgid "Desklock Password"
5356 msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
5357
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5359 msgid "Dialog Error"
5360 msgstr "Fehlerdialog"
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5363 msgid "Exebuf Command"
5364 msgstr "Befehl ausführen"
5365
5366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5367 msgid "Splash Title"
5368 msgstr "Startbildschirmtitel"
5369
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5371 msgid "Splash Text"
5372 msgstr "Text des Startbildschirms"
5373
5374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5375 msgid "Splash Version"
5376 msgstr "Version des Startbildschirms"
5377
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5379 msgid "Entry"
5380 msgstr "Eintrag"
5381
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5383 msgid "Frame"
5384 msgstr "Rahmen"
5385
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5387 msgid "Label"
5388 msgstr "Beschriftung"
5389
5390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5391 msgid "Buttons"
5392 msgstr "Schaltflächen"
5393
5394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5395 msgid "Slider"
5396 msgstr "Schieber"
5397
5398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5399 msgid "Radio Buttons"
5400 msgstr "Auswahlknöpfe"
5401
5402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5403 msgid "Check Buttons"
5404 msgstr "Kontrollkästchen"
5405
5406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5407 msgid "Text List Item"
5408 msgstr "Textlisteneintrag"
5409
5410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5411 msgid "List Item"
5412 msgstr "Listeneintrag"
5413
5414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5415 msgid "List Header"
5416 msgstr "Listenüberschrift"
5417
5418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5419 msgid "Filemanager"
5420 msgstr "Dateimanager"
5421
5422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5423 msgid "Typebuf"
5424 msgstr "Typebuf"
5425
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5427 msgid "Desktop Icon"
5428 msgstr "Arbeitsflächenicons"
5429
5430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5432 msgid "Small"
5433 msgstr "Klein"
5434
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5436 msgid "Large"
5437 msgstr "Groß"
5438
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5440 msgid "Small Styled"
5441 msgstr "Klein aussehend"
5442
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5444 msgid "Normal Styled"
5445 msgstr "Normal aussehend"
5446
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5448 msgid "Large Styled"
5449 msgstr "Groß aussehend"
5450
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5452 msgid "Font Settings"
5453 msgstr "Schriftarteneinstellungen"
5454
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5456 msgid "Tiny"
5457 msgstr "Winzig"
5458
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5460 msgid "Big"
5461 msgstr "Groß"
5462
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5464 msgid "Really Big"
5465 msgstr "Wirklich groß"
5466
5467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5468 msgid "Huge"
5469 msgstr "Riesig"
5470
5471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5472 #, c-format
5473 msgid "%d pixels"
5474 msgstr "%d Pixel"
5475
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5477 msgid "Enable Custom Font Classes"
5478 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
5479
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5481 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5482 msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
5483
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5485 msgid "Font Classes"
5486 msgstr "Schriftklasse"
5487
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5489 msgid "Enable Font Class"
5490 msgstr "Schriftklasse aktivieren"
5491
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5493 msgid "Font"
5494 msgstr "Schrift"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5497 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5498 msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
5499
5500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5501 msgid "Hinting"
5502 msgstr "Zeichenabstand"
5503
5504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5505 msgid "Bytecode"
5506 msgstr "Bytecode"
5507
5508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5510 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5511 msgid "Automatic"
5512 msgstr "Automatisch"
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5515 msgid "Font Fallbacks"
5516 msgstr "Ersatzschriftart"
5517
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5519 msgid "Fallback Name"
5520 msgstr "Ersatznamen"
5521
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5523 msgid "Enable Fallbacks"
5524 msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
5525
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5527 msgid "Hinting / Fallbacks"
5528 msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
5529
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5531 msgid "Icon Theme Settings"
5532 msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
5533
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5535 msgid "Enable icon theme"
5536 msgstr "Icon-Thema aktivieren"
5537
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5539 msgid "Icons override general theme"
5540 msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
5541
5542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5543 msgid "Cursor Settings"
5544 msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
5545
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5547 msgid "Show Cursor"
5548 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5551 msgid "X"
5552 msgstr "X"
5553
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5555 msgid "Idle effects"
5556 msgstr "Animation im Leerlauf"
5557
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5559 msgid "Scale Settings"
5560 msgstr "Skalierungseinstellungen"
5561
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5563 msgid "Scale with DPI"
5564 msgstr "Mit DPI skalieren"
5565
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5567 msgid "Relative"
5568 msgstr "Relativ"
5569
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5571 msgid "Base DPI to scale relative to"
5572 msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
5573
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5576 #, c-format
5577 msgid "%1.0f DPI"
5578 msgstr "%1.0f DPI"
5579
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5581 #, c-format
5582 msgid "Currently %i DPI"
5583 msgstr "Momentan %i DPI"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5586 msgid "Don't Scale"
5587 msgstr "Nicht skalieren"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5590 msgid "Scale relative to screen DPI"
5591 msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5594 #, c-format
5595 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5596 msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5599 msgid "Custom scaling factor"
5600 msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5604 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5605 #, c-format
5606 msgid "%1.2f times"
5607 msgstr "%1.0f mal"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5611 msgid "Policy"
5612 msgstr "Richtlinie"
5613
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5615 msgid "Minimum"
5616 msgstr "Minimal"
5617
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5619 msgid "Maximum"
5620 msgstr "Maximal"
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5623 msgid "Constraints"
5624 msgstr "Grenzen"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5627 msgid "Startup Settings"
5628 msgstr "Starteinstellungen"
5629
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5631 msgid "Show Splash Screen on Login"
5632 msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
5633
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5635 msgid "Transition Settings"
5636 msgstr "Einstellungen für Übergänge"
5637
5638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5639 msgid "Events"
5640 msgstr "Ereignisse"
5641
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5643 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5644 msgid "Startup"
5645 msgstr "Startvorgang"
5646
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5648 msgid "Desk Change"
5649 msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
5650
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5652 msgid "Background Change"
5653 msgstr "Hintergrundwechsel"
5654
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5656 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5657 msgid "Transitions"
5658 msgstr "Übergänge"
5659
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5661 msgid "Theme Selector"
5662 msgstr "Themenwähler"
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5665 msgid " Import..."
5666 msgstr " Importieren..."
5667
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5669 msgid " Online..."
5670 msgstr " Verbunden..."
5671
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5673 msgid "Theme Categories"
5674 msgstr "Themenkategorien"
5675
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5677 msgid "Assign"
5678 msgstr "Zuweisen"
5679
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5681 msgid "Clear All"
5682 msgstr "Alle leeren"
5683
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5685 msgid "Select a Theme..."
5686 msgstr "Thema auswählen..."
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5690 msgid "Theme Import Error"
5691 msgstr "Themen-Importfehler"
5692
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5694 msgid ""
5695 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5696 "really a valid theme?"
5697 msgstr ""
5698 "Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
5699 "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5702 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5703 msgstr ""
5704 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
5705 "zu importieren."
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5708 msgid "Exchange themes"
5709 msgstr "\"Exchange\"-Themen"
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5712 msgid "Borders"
5713 msgstr "Rahmen"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5716 msgid "Icon Theme"
5717 msgstr "Icon-Thema"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5720 msgid "Mouse Cursor"
5721 msgstr "Mauszeiger"
5722
5723 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5724 msgid "Scaling"
5725 msgstr "Skalierung"
5726
5727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5728 msgid "Client List Settings"
5729 msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
5730
5731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5732 msgid "Group By"
5733 msgstr "Gruppieren nach"
5734
5735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5736 msgid "Include windows from other screens"
5737 msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
5738
5739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5740 msgid "Seperate Groups By"
5741 msgstr "Gruppen trennen durch"
5742
5743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5744 msgid "Using separator bars"
5745 msgstr "Trennlinien benutzen"
5746
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5748 msgid "Using menus"
5749 msgstr "Menüs benutzen"
5750
5751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5752 msgid "Grouping"
5753 msgstr "Gruppieren"
5754
5755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5756 msgid "Alphabetical"
5757 msgstr "Alphabetisch"
5758
5759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5760 msgid "Window stacking layer"
5761 msgstr "Fensteranordnungsebene"
5762
5763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5764 msgid "Most recently used"
5765 msgstr "Zuletzt verwendet"
5766
5767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5768 msgid "Sort Order"
5769 msgstr "Sortierreihenfolge"
5770
5771 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5772 msgid "Group with owning desktop"
5773 msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
5774
5775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5776 msgid "Group with current desktop"
5777 msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
5778
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5780 msgid "Separate group"
5781 msgstr "Separate Gruppe"
5782
5783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5784 msgid "Warp to owning desktop"
5785 msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
5786
5787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5788 msgid "Iconified Windows"
5789 msgstr "Minimierte Fenster"
5790
5791 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5792 msgid "Limit caption length"
5793 msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
5794
5795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5796 #, c-format
5797 msgid "%1.0f Chars"
5798 msgstr "%1.0f Zeichen"
5799
5800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5801 msgid "Captions"
5802 msgstr "Bezeichnungen"
5803
5804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5806 msgid "Window Display"
5807 msgstr "Fensteranzeige"
5808
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5810 msgid "Move Geometry"
5811 msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
5812
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5815 msgid "Display information"
5816 msgstr "Anzeigeinformationen"
5817
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5820 msgid "Follows the window"
5821 msgstr "Folgt dem Fenster"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5824 msgid "Resize Geometry"
5825 msgstr "Fenstergeometrie ändern"
5826
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5828 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5829 msgid "Display"
5830 msgstr "Anzeige"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5833 msgid "User defined"
5834 msgstr "Benutzerspezifisch"
5835
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5837 msgid "Application provided"
5838 msgstr "Anwendungsspezifisch"
5839
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5841 msgid "Border Icon"
5842 msgstr "Rahmen-Icon"
5843
5844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5845 msgid "Smart Placement"
5846 msgstr "Intelligente Plazierung"
5847
5848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5849 msgid "Don't hide Gadgets"
5850 msgstr "Helfer nicht verstecken"
5851
5852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5853 msgid "Place at mouse pointer"
5854 msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
5855
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5857 msgid "Place manually with the mouse"
5858 msgstr "Manuell per Maus plazieren"
5859
5860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5861 msgid "Switch to desktop of new window"
5862 msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
5863
5864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5865 msgid "New Windows"
5866 msgstr "Neue Fenster"
5867
5868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5869 msgid "Animate"
5870 msgstr "Animieren"
5871
5872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5873 msgid "Linear"
5874 msgstr "Linear"
5875
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5877 msgid "Accelerate, then decelerate"
5878 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
5879
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5881 msgid "Accelerate"
5882 msgstr "Beschleunigen"
5883
5884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5885 msgid "Decelerate"
5886 msgstr "Abbremsen"
5887
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5889 msgid "Shading"
5890 msgstr "Schattieren"
5891
5892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5893 msgid "Focus Settings"
5894 msgstr "Fokuseinstellungen"
5895
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5897 msgid "Click Window to Focus"
5898 msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5901 msgid "Window under the Mouse"
5902 msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
5903
5904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5905 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5906 msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
5907
5908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5909 msgid "Click"
5910 msgstr "Klicken"
5911
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5913 msgid "Pointer"
5914 msgstr "Mauszeiger"
5915
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5917 msgid "Sloppy"
5918 msgstr "Schlampig"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5921 msgid "New Window Focus"
5922 msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
5923
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5925 msgid "No window"
5926 msgstr "Kein Fenster"
5927
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5929 msgid "All windows"
5930 msgstr "Alle Fenster"
5931
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5933 msgid "Only dialogs"
5934 msgstr "Nur Dialoge"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5937 msgid "Only dialogs with focused parent"
5938 msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
5939
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5941 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5942 msgid "Focus"
5943 msgstr "Fokus"
5944
5945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5946 msgid "Other Settings"
5947 msgstr "Andere Einstellungen"
5948
5949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5950 msgid "Always pass click events to programs"
5951 msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
5952
5953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5954 msgid "Click raises the window"
5955 msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
5956
5957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5958 msgid "Click focuses the window"
5959 msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
5960
5961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5962 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5963 msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5966 msgid "Revert focus when it is lost"
5967 msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5970 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5971 msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
5972
5973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5975 msgid "Window Geometry"
5976 msgstr "Fenstergeometrie"
5977
5978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5979 msgid "Resist obstacles"
5980 msgstr "Widerstände"
5981
5982 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5983 msgid "Other windows"
5984 msgstr "Andere Fenster"
5985
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
5987 msgid "Edge of the screen"
5988 msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
5989
5990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
5991 msgid "Desktop gadgets"
5992 msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
5993
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
5995 msgid "Resistance"
5996 msgstr "Widerstand"
5997
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
5999 msgid "Automatically accept changes after:"
6000 msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
6001
6002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6003 msgid "Move by"
6004 msgstr "Verschieben um"
6005
6006 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6007 msgid "Resize by"
6008 msgstr "Größe ändern um"
6009
6010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6011 msgid "Keyboard"
6012 msgstr "Tastatur"
6013
6014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6015 msgid "Limit resize to useful geometry"
6016 msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6019 msgid "Move after resize"
6020 msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
6021
6022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6024 msgid "Window Maximize Policy"
6025 msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
6026
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6028 msgid "Maximize Policy"
6029 msgstr "Maximierungsrichtlinien"
6030
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6033 msgid "Smart expansion"
6034 msgstr "Intelligente Ausdehnung"
6035
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6038 msgid "Fill available space"
6039 msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
6040
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6042 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6043 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6044 msgid "Horizontal"
6045 msgstr "Horizontal"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6048 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6049 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6050 msgid "Vertical"
6051 msgstr "Vertikal"
6052
6053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6054 msgid "Both"
6055 msgstr "Beides"
6056
6057 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6058 msgid "Direction"
6059 msgstr "Richtung"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6062 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6063 msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6066 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6067 msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
6068
6069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6071 msgid "Window Stacking"
6072 msgstr "Fenster stapeln"
6073
6074 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6076 msgid "Raise windows on mouse over"
6077 msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
6078
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6081 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6082 msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
6083
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6085 msgid "Autoraise"
6086 msgstr "Automatisch hervorheben"
6087
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6089 msgid "Delay before raising:"
6090 msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
6091
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6093 msgid "Raise Window"
6094 msgstr "Fenster hervorheben"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6097 msgid "Raise when starting to move or resize"
6098 msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
6099
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6101 msgid "Raise when clicking to focus"
6102 msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
6103
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6105 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6106 msgid "Window Focus"
6107 msgstr "Fensterfokus"
6108
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6110 msgid "Client List Menu"
6111 msgstr "Fensterlistenmenü"
6112
6113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6114 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6115 msgid "Window Remembers"
6116 msgstr "Fenstereinstellungen merken"
6117
6118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6119 msgid "Remember internal dialogs"
6120 msgstr "Bei internen Dialogen"
6121
6122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6123 msgid "Remember file manager windows"
6124 msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
6125
6126 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6127 msgid "Delete Remember(s)"
6128 msgstr "Gemerktes entfernen"
6129
6130 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6131 msgid "Details"
6132 msgstr "Details"
6133
6134 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6135 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6136 msgid "<No Name>"
6137 msgstr "<kein Name>"
6138
6139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6140 msgid "Class:"
6141 msgstr "Klasse:"
6142
6143 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6144 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6145 msgid "<No Class>"
6146 msgstr "<keine Klasse>"
6147
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6149 msgid "Title:"
6150 msgstr "Titel:"
6151
6152 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6153 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6154 msgid "<No Title>"
6155 msgstr "<kein Titel>"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6158 msgid "Role:"
6159 msgstr "Rolle:"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6163 msgid "<No Role>"
6164 msgstr "<keine Rolle>"
6165
6166 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6167 msgid "Cpufreq"
6168 msgstr "CpuFreq"
6169
6170 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6171 msgid "Fast (4 ticks)"
6172 msgstr "Schnell (4 ticks)"
6173
6174 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6175 msgid "Medium (8 ticks)"
6176 msgstr "Mittel (8 ticks)"
6177
6178 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6179 msgid "Normal (32 ticks)"
6180 msgstr "Normal (32 ticks)"
6181
6182 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6183 msgid "Slow (64 ticks)"
6184 msgstr "Langsam (64 ticks)"
6185
6186 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6187 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6188 msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
6189
6190 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6191 msgid "Manual"
6192 msgstr "Manuell"
6193
6194 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6195 msgid "Lower Power Automatic"
6196 msgstr "Bedarfsorientiert"
6197
6198 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6199 msgid "Minimum Speed"
6200 msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
6201
6202 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6203 msgid "Maximum Speed"
6204 msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
6205
6206 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6207 msgid "Restore CPU Power Policy"
6208 msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
6209
6210 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6211 msgid "Automatic powersaving"
6212 msgstr "Automatisch Energie sparen"
6213
6214 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6215 #, c-format
6216 msgid "%i MHz"
6217 msgstr "%i MHz"
6218
6219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6220 #, c-format
6221 msgid "%i.%i GHz"
6222 msgstr "%i.%i GHz"
6223
6224 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6225 msgid "Time Between Updates"
6226 msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
6227
6228 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6229 msgid "Set CPU Power Policy"
6230 msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
6231
6232 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6233 msgid "Set CPU Speed"
6234 msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
6235
6236 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6237 msgid "Powersaving behavior"
6238 msgstr "Energiesparverhalten"
6239
6240 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6241 msgid ""
6242 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6243 "module's<br>setfreq utility."
6244 msgstr ""
6245 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6246 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6247
6248 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6249 msgid ""
6250 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6251 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6252 "support this feature."
6253 msgstr ""
6254 "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
6255 "Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
6256 "CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
6257
6258 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6259 msgid ""
6260 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6261 "module's<br>setfreq utility."
6262 msgstr ""
6263 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
6264 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
6265
6266 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6267 msgid "Dropshadow Settings"
6268 msgstr "Schatten-Einstellungen"
6269
6270 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6271 msgid "Quality"
6272 msgstr "Qualität"
6273
6274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6275 msgid "High Quality"
6276 msgstr "Hohe Qualität"
6277
6278 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6279 msgid "Medium Quality"
6280 msgstr "Normale Qualität"
6281
6282 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6283 msgid "Low Quality"
6284 msgstr "Niedrige Qualität"
6285
6286 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6287 msgid "Blur Type"
6288 msgstr "Art der Unschärfe"
6289
6290 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6291 msgid "Very Fuzzy"
6292 msgstr "Sehr weich"
6293
6294 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6295 msgid "Fuzzy"
6296 msgstr "Weich"
6297
6298 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6299 msgid "Medium"
6300 msgstr "Mittel"
6301
6302 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6303 msgid "Sharp"
6304 msgstr "Scharf"
6305
6306 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6307 msgid "Very Sharp"
6308 msgstr "Sehr scharf"
6309
6310 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6311 msgid "Shadow Distance"
6312 msgstr "Schattendistanz"
6313
6314 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6315 msgid "Very Far"
6316 msgstr "Sehr weit entfernt"
6317
6318 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6319 msgid "Far"
6320 msgstr "Weit entfernt"
6321
6322 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6323 msgid "Near"
6324 msgstr "Nahe"
6325
6326 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6327 msgid "Very Near"
6328 msgstr "Sehr nahe"
6329
6330 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6331 msgid "Extremely Near"
6332 msgstr "Extrem nah"
6333
6334 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6335 msgid "Underneath"
6336 msgstr "Unmittelbar darunter"
6337
6338 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6339 msgid "Shadow Darkness"
6340 msgstr "Schattenstärke"
6341
6342 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6343 msgid "Very Dark"
6344 msgstr "Sehr dunkel"
6345
6346 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6347 msgid "Dark"
6348 msgstr "Dunkel"
6349
6350 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6351 msgid "Light"
6352 msgstr "Hell"
6353
6354 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6355 msgid "Very Light"
6356 msgstr "Sehr hell"
6357
6358 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6359 msgid "Dropshadow"
6360 msgstr "Schlagschatten"
6361
6362 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6363 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6364 msgid "Everything Launcher"
6365 msgstr "Everything-Starter"
6366
6367 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6368 msgid "Show Everything Launcher"
6369 msgstr "Everything-Starter zeigen"
6370
6371 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6372 msgid "Everything Configuration"
6373 msgstr "Everything-Einstellung"
6374
6375 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6376 msgid "Show Everything Dialog"
6377 msgstr "Everything-Dialog zeigen"
6378
6379 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6380 msgid "Everything Module"
6381 msgstr "Everything-Modul"
6382
6383 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6384 msgid "Run Everything"
6385 msgstr "Everything ausführen"
6386
6387 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6388 msgid "Everything Settings"
6389 msgstr "Everything-Einstellungen"
6390
6391 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6392 msgid "Available Plugins"
6393 msgstr "Verfügbare Plugins"
6394
6395 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6396 msgid "Move Up"
6397 msgstr "Nach oben"
6398
6399 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6400 msgid "Move Down"
6401 msgstr "Nach unten"
6402
6403 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6404 msgid "Configure"
6405 msgstr "Einstellen"
6406
6407 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6408 msgid "Enabled"
6409 msgstr "Aktiviert"
6410
6411 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6412 msgid "Show in \"All\""
6413 msgstr "In \"Alles\" zeigen"
6414
6415 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6416 msgid "Show in top-level"
6417 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
6418
6419 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6420 msgid "Minimum characters for search"
6421 msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
6422
6423 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6424 msgid "Plugin Trigger"
6425 msgstr "Pluginauslösung"
6426
6427 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6428 msgid "Default is plugin name"
6429 msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
6430
6431 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6432 msgid "Search only when triggered"
6433 msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
6434
6435 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6436 msgid "Plugin View"
6437 msgstr "Pluginansicht"
6438
6439 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6440 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6441 msgid "Detailed"
6442 msgstr "Detailliert"
6443
6444 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6445 msgid "Hide input when inactive"
6446 msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
6447
6448 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6449 msgid "Hide list"
6450 msgstr "Liste verbergen"
6451
6452 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6453 msgid "Quick Navigation"
6454 msgstr "Schnelle Navigation"
6455
6456 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6457 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6458 msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6459
6460 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6461 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6462 msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6463
6464 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6465 msgid "Default View"
6466 msgstr "Standard-Ansicht"
6467
6468 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6469 msgid "Animate scrolling"
6470 msgstr "Scrollen animieren"
6471
6472 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6473 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6474 msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
6475
6476 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6477 msgid "Sorting"
6478 msgstr "Sortiere"
6479
6480 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6481 msgid "By usage"
6482 msgstr "Anhand der Verwendung"
6483
6484 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6485 msgid "Most used"
6486 msgstr "Am meisten verwendet"
6487
6488 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6489 msgid "Last used"
6490 msgstr "Zuletzt verwendet"
6491
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6493 msgid "Subject Plugins"
6494 msgstr "Thematische Plugins"
6495
6496 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6497 msgid "Action Plugins"
6498 msgstr "Aktions-Plugins"
6499
6500 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6501 msgid "Object Plugins"
6502 msgstr "Objekt-Plugins"
6503
6504 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6505 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6506 msgid "Plugins"
6507 msgstr "Plugins"
6508
6509 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6510 msgid "Popup Size"
6511 msgstr "Popup-Größe"
6512
6513 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6514 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6515 msgid "Popup Width"
6516 msgstr "Popup-Breite"
6517
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6520 msgid "Popup Height"
6521 msgstr "Popup-Höhe"
6522
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6524 msgid "Popup Align"
6525 msgstr "Popup-Ausrichtung"
6526
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6529 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6531 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6532 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6533 #, c-format
6534 msgid "%1.2f"
6535 msgstr "%1.2f"
6536
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6538 msgid "Edge Popup Size"
6539 msgstr "Größe des Edge-Popups"
6540
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6542 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6543 msgid "Geometry"
6544 msgstr "Fenster-Geometrie"
6545
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6547 msgid "Everything Collection"
6548 msgstr "Everything-Sammlung"
6549
6550 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6551 msgid "Actions"
6552 msgstr "Aktionen"
6553
6554 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6555 msgid "Items"
6556 msgstr "Objekte"
6557
6558 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6559 msgid "No plugins loaded"
6560 msgstr "Keine Plugins geladen"
6561
6562 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6563 msgid "Copy to Clipboard"
6564 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
6565
6566 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6567 msgid ""
6568 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6569 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6570 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6571 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6572 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6573 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6574 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6575 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6576 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6577 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6578 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6579 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6580 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6581 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6582 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6583 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6584 "toggle thumb view modes"
6585 msgstr ""
6586 "So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
6587 "Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
6588 "Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
6589 "<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
6590 "von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
6591 "<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
6592 "Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
6593 "hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
6594 "+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
6595 "hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
6596 "zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
6597 "hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
6598 "rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
6599 "hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
6600 "schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
6601 "hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
6602 "schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
6603
6604 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6605 msgid "Exebuf"
6606 msgstr "Exebuf"
6607
6608 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6609 msgid "Open With..."
6610 msgstr "Öffnen mit..."
6611
6612 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6613 msgid "Open File..."
6614 msgstr "Datei öffnen..."
6615
6616 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6617 msgid "Edit Application Entry"
6618 msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6621 msgid "New Application Entry"
6622 msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
6623
6624 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6625 msgid "Run with Sudo"
6626 msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
6627
6628 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6629 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6630 msgid "Open with..."
6631 msgstr "Öffnen mit..."
6632
6633 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6634 msgid "Open Terminal here"
6635 msgstr "Terminal hier öffnen"
6636
6637 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6638 msgid "Run Executable"
6639 msgstr "Programm starten"
6640
6641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6643 msgid "Everything Applications"
6644 msgstr "Everything-Anwendungen"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6647 msgid "Commands"
6648 msgstr "Befehle"
6649
6650 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6651 msgid "Terminal Command"
6652 msgstr "TerminalBefehl"
6653
6654 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6655 msgid "Sudo GUI"
6656 msgstr "Sudo-GUI"
6657
6658 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6659 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Everything Plugin"
6662 msgstr "Alles"
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6665 msgid "Calculator"
6666 msgstr "Taschenrechner"
6667
6668 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6669 msgid "Copy To ..."
6670 msgstr "Kopieren nach ..."
6671
6672 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6673 msgid "Move To ..."
6674 msgstr "Verschieben nach ..."
6675
6676 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6677 msgid "Move to Trash"
6678 msgstr "In den Papierkorb verschieben"
6679
6680 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6681 msgid "Open Folder (EFM)"
6682 msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
6683
6684 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6685 msgid "Sort by Date"
6686 msgstr "Nach Datum sortieren"
6687
6688 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6689 msgid "Sort by Name"
6690 msgstr "Nach Namen sortieren"
6691
6692 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6694 msgid "Recent Files"
6695 msgstr "Zuletzt verwendete  Dateien"
6696
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6698 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6699 msgid "Everything Files"
6700 msgstr "Everything-Dateien"
6701
6702 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6703 msgid "Show recent files"
6704 msgstr "Zuletzt verwendete  Dateien zeigen"
6705
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6707 msgid "Search recent files"
6708 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
6709
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6711 msgid "Search cached files"
6712 msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
6713
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6715 msgid "Cache visited directories"
6716 msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
6717
6718 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6719 msgid "Clear cache"
6720 msgstr "Zwischenspeicher leeren"
6721
6722 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6723 msgid "Show Dialog"
6724 msgstr "Dialog zeigen"
6725
6726 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6727 msgid "Switch to Window"
6728 msgstr "Zu Fenster wechseln"
6729
6730 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6731 msgid "Toggle Fullscreen"
6732 msgstr "Vollbild umschalten"
6733
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6735 msgid "Send to Desktop"
6736 msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
6737
6738 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6739 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6740 msgid "File Icons"
6741 msgstr "Datei-Icons"
6742
6743 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6744 msgid "File Types"
6745 msgstr "Dateitypen"
6746
6747 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6748 msgid "File Icon"
6749 msgstr "Datei-Icon"
6750
6751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6752 msgid "Basic Info"
6753 msgstr "Grundinformationen"
6754
6755 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6756 msgid "Mime:"
6757 msgstr "Datentyp:"
6758
6759 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6760 msgid "Use Generated Thumbnail"
6761 msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
6762
6763 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6764 msgid "Use Theme Icon"
6765 msgstr "Themen-Icon verwenden"
6766
6767 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6768 msgid "Use Edje File"
6769 msgstr "Edje-Datei verwenden"
6770
6771 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6772 msgid "Use Image"
6773 msgstr "Bild verwenden"
6774
6775 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6776 msgid "Use Default"
6777 msgstr "Standard verwenden"
6778
6779 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6780 msgid "Select an Edje file"
6781 msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
6782
6783 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6784 msgid "Select an image"
6785 msgstr "Bild auswählen"
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6788 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6789 msgid "File Manager"
6790 msgstr "Dateimanager"
6791
6792 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6793 msgid "Home"
6794 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
6795
6796 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6797 msgid "Root"
6798 msgstr "Root"
6799
6800 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6801 msgid ""
6802 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6803 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6804 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6805 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6806 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6807 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6808 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6809 msgstr ""
6810 "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
6811 "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
6812 "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
6813 "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Einstellungsdaten, "
6814 "die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch "
6815 "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
6816 "Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten."
6817 "<br>"
6818
6819 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6820 msgid ""
6821 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6822 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6823 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6824 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6825 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6826 "for the inconvenience.<br>"
6827 msgstr ""
6828 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
6829 "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
6830 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
6831 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
6832 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
6833 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
6834 "Unannehmlichkeiten.<br>"
6835
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6837 msgid "Fileman Settings Updated"
6838 msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
6839
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6841 msgid "Fileman Settings"
6842 msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
6843
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6845 msgid "Icon Size"
6846 msgstr "Icon-Größe"
6847
6848 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6849 msgid "View"
6850 msgstr "Ansicht"
6851
6852 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6853 msgid "Open Dirs In Place"
6854 msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
6855
6856 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6857 msgid "Sort Dirs First"
6858 msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
6859
6860 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6861 msgid "Case Sensitive"
6862 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6863
6864 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6865 msgid "Use Single Click"
6866 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
6867
6868 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6869 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6870 msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
6871
6872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6873 msgid "Show Icon Extension"
6874 msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
6875
6876 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6877 msgid "Show Full Path"
6878 msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
6879
6880 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6881 msgid "Show Desktop Icons"
6882 msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
6883
6884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6885 msgid "Show Toolbar"
6886 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
6887
6888 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6889 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6890 msgid "Behavior"
6891 msgstr "Verhalten"
6892
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6894 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6895 msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6896
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6898 msgid "Show device icons on desktop"
6899 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
6900
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6902 msgid "Mount volumes on insert"
6903 msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
6904
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6906 msgid "Open filemanager on mount"
6907 msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
6908
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6910 msgid "Device"
6911 msgstr "Gerät"
6912
6913 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6914 msgid "Go to Parent Directory"
6915 msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
6916
6917 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6918 msgid "Other application..."
6919 msgstr "Andere Anwendung..."
6920
6921 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6922 msgid "Open"
6923 msgstr "Öffnen"
6924
6925 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6926 msgid "Known Applications"
6927 msgstr "Bekannte Anwendungen"
6928
6929 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6930 msgid "Specific Applications"
6931 msgstr "Bestimmte Anwendungen"
6932
6933 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6934 msgid "All Applications"
6935 msgstr "Alle Anwendungen"
6936
6937 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6938 msgid "Custom Command"
6939 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
6940
6941 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6942 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6943 #, c-format
6944 msgid "Copying is aborted"
6945 msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
6946
6947 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6949 #, c-format
6950 msgid "Moving is aborted"
6951 msgstr "Verschieben abgebrochen"
6952
6953 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6954 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6955 #, c-format
6956 msgid "Deleting is aborted"
6957 msgstr "Löschen abgebrochen"
6958
6959 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6960 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6961 #, c-format
6962 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6963 msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
6964
6965 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6966 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6967 #, c-format
6968 msgid "Copy of %s done"
6969 msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
6970
6971 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6972 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6973 #, c-format
6974 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6975 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
6976
6977 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6979 #, c-format
6980 msgid "Move of %s done"
6981 msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
6982
6983 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6984 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6985 #, c-format
6986 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
6987 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
6988
6989 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
6990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
6991 #, c-format
6992 msgid "Delete done"
6993 msgstr "Löschen beendet"
6994
6995 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
6996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
6997 #, c-format
6998 msgid "Deleting files..."
6999 msgstr "Lösche Dateien..."
7000
7001 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7003 #, c-format
7004 msgid "Unknow operation from slave %d"
7005 msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
7006
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7009 msgid "(no information)"
7010 msgstr "(keine Angaben)"
7011
7012 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7013 #, c-format
7014 msgid "File: %s"
7015 msgstr "Datei: %s"
7016
7017 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7018 #, c-format
7019 msgid "From: %s"
7020 msgstr "Von: %s"
7021
7022 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7023 #, c-format
7024 msgid "To: %s"
7025 msgstr "Nach: %s"
7026
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7028 #, c-format
7029 msgid "Processing %d operation(s)"
7030 msgstr "Verarbeite %d Operation(en)"
7031
7032 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7033 msgid "Filemanager is idle"
7034 msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
7035
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7037 msgid "EFM Operation Info"
7038 msgstr "Operationsinformation zu EFM"
7039
7040 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7041 msgid "Gadgets Manager"
7042 msgstr "Helfer-Verwaltung"
7043
7044 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7045 msgid "Available Gadgets"
7046 msgstr "Verfügbare Helfer"
7047
7048 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7049 msgid "Mode"
7050 msgstr "Modus"
7051
7052 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7053 msgid "Custom Image"
7054 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
7055
7056 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7057 msgid "Custom Color"
7058 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
7059
7060 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7061 msgid "Transparent"
7062 msgstr "Transparent"
7063
7064 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7066 msgid "Animations"
7067 msgstr "Animationen"
7068
7069 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7070 msgid "Background"
7071 msgstr "Hintergrund"
7072
7073 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7074 msgid "Background Options"
7075 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
7076
7077 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7078 msgid "Free"
7079 msgstr "Frei"
7080
7081 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7082 msgid "Appearance"
7083 msgstr "Erscheinungsbild"
7084
7085 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7086 msgid "Always on desktop"
7087 msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
7088
7089 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7090 msgid "On top pressing"
7091 msgstr "Nach oben durch Drücken von"
7092
7093 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7094 msgid "Add other gadgets"
7095 msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
7096
7097 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7098 msgid "Show/hide gadgets"
7099 msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
7100
7101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7102 msgid "Window List Settings"
7103 msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
7104
7105 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7106 msgid "Windows from other desks"
7107 msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
7108
7109 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7110 msgid "Windows from other screens"
7111 msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
7112
7113 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7114 msgid "Iconified"
7115 msgstr "Minimierter Zustand"
7116
7117 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7118 msgid "Iconified from other desks"
7119 msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
7120
7121 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7122 msgid "Iconified from other screens"
7123 msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
7124
7125 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7126 msgid "Uncover"
7127 msgstr "Freilegen"
7128
7129 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7130 msgid "Warp mouse while selecting"
7131 msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
7132
7133 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7134 msgid "Warp mouse at end"
7135 msgstr "Am Ende Maus versetzen"
7136
7137 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7138 msgid "Jump to desk"
7139 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
7140
7141 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7142 msgid "Selecting"
7143 msgstr "Auswählen"
7144
7145 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7146 msgid "Warp speed"
7147 msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
7148
7149 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7150 msgid "Scroll Animation"
7151 msgstr "Scroll-Animation"
7152
7153 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7154 msgid "Scroll speed"
7155 msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
7156
7157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7158 msgid "Minimum width"
7159 msgstr "Minimale Breite"
7160
7161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7165 #, c-format
7166 msgid "%4.0f"
7167 msgstr "%4.0f"
7168
7169 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7170 msgid "Maximum width"
7171 msgstr "Maximale Breite"
7172
7173 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7174 msgid "Minimum height"
7175 msgstr "Minimale Höhe"
7176
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7178 msgid "Maximum height"
7179 msgstr "Maximale Höhe"
7180
7181 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7182 msgid "Horizontal alignment"
7183 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
7184
7185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7186 msgid "Vertical alignment"
7187 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
7188
7189 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7190 msgid "Alignment"
7191 msgstr "Ausrichtung"
7192
7193 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7194 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7195 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7196 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7197 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7198 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7199 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7200 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7201 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7202 msgid "Window : List"
7203 msgstr "Fenster: Liste"
7204
7205 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7206 msgid "Next Window"
7207 msgstr "Nächstes Fenster"
7208
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7210 msgid "Previous Window"
7211 msgstr "Vorheriges Fenster"
7212
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7214 msgid "Next window of same class"
7215 msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
7216
7217 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7218 msgid "Previous window of same class"
7219 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
7220
7221 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7222 msgid "Next window class"
7223 msgstr "Nächstes Fensterklasse"
7224
7225 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7226 msgid "Previous window class"
7227 msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
7228
7229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7230 msgid "Window on the Left"
7231 msgstr "Fenster links"
7232
7233 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7234 msgid "Window Down"
7235 msgstr "Fenster unten"
7236
7237 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7238 msgid "Window Up"
7239 msgstr "Fenster oben"
7240
7241 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7242 msgid "Window on the Right"
7243 msgstr "Fenster rechts"
7244
7245 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7246 msgid "Select a window"
7247 msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
7248
7249 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7250 msgid "IBar Settings"
7251 msgstr "IBar-Einstellungen"
7252
7253 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7254 msgid "Selected Bar Source"
7255 msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
7256
7257 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7258 msgid "Icon Labels"
7259 msgstr "Icon-Bezeichner"
7260
7261 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7262 msgid "Show Icon Label"
7263 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
7264
7265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7266 msgid "Display App Name"
7267 msgstr "Programmnamen zeigen"
7268
7269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7270 msgid "Display App Comment"
7271 msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
7272
7273 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7274 msgid "Display App Generic"
7275 msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
7276
7277 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7278 msgid "Create new IBar source"
7279 msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
7280
7281 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7282 msgid "Enter a name for this new source:"
7283 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
7284
7285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7289 "bar source?"
7290 msgstr ""
7291 "Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7292 "diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7293
7294 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7295 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7296 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
7297
7298 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7299 msgid "IBar"
7300 msgstr "IBar"
7301
7302 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7303 msgid "Create new Icon"
7304 msgstr "Neues Icon erstellen"
7305
7306 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7307 msgid "Properties"
7308 msgstr "Eigenschaften"
7309
7310 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7311 msgid "IBox Settings"
7312 msgstr "IBox-Einstellungen"
7313
7314 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7315 msgid "Display Name"
7316 msgstr "Arbeitsflächenname"
7317
7318 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7319 msgid "Display Title"
7320 msgstr "Arbeitsflächen Titel"
7321
7322 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7323 msgid "Display Class"
7324 msgstr "Klasse anzeigen"
7325
7326 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7327 msgid "Display Icon Name"
7328 msgstr "Iconnamen anzeigen"
7329
7330 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7331 msgid "Display Border Caption"
7332 msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
7333
7334 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7335 msgid "Show windows from all screens"
7336 msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
7337
7338 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7339 msgid "Show windows from current screen"
7340 msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
7341
7342 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7343 msgid "Show windows from all desktops"
7344 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
7345
7346 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7347 msgid "Show windows from active desktop"
7348 msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
7349
7350 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7351 msgid "IBox"
7352 msgstr "IBox"
7353
7354 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7355 msgid "Pager Settings"
7356 msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
7357
7358 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7359 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7360 msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
7361
7362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7363 msgid "Show desktop names"
7364 msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
7365
7366 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7367 msgid "Show popup on desktop change"
7368 msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
7369
7370 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7371 msgid "Show popup for urgent windows"
7372 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7373
7374 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7375 msgid "Resistance to dragging"
7376 msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
7377
7378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7379 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7380 #, c-format
7381 msgid "%.0f px"
7382 msgstr "%.0f px"
7383
7384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7385 msgid "Select and Slide button"
7386 msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
7387
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7389 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7390 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7391 #, c-format
7392 msgid "Click to set"
7393 msgstr "Klicken zum Aktivieren"
7394
7395 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7396 msgid "Drag and Drop button"
7397 msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
7398
7399 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7400 msgid "Drag whole desktop"
7401 msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
7402
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7404 msgid "Popup pager height"
7405 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
7406
7407 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7408 msgid "Popup speed"
7409 msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
7410
7411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7412 #, c-format
7413 msgid "%1.1f seconds"
7414 msgstr "%1.1f Sekunden"
7415
7416 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7417 msgid "Pager action popup height"
7418 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
7419
7420 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7421 msgid "Show popup on urgent window"
7422 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
7423
7424 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7425 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7426 msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
7427
7428 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7429 msgid "Show popup for focused windows"
7430 msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
7431
7432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7433 msgid "Urgent popup speed"
7434 msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
7435
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7437 msgid "Urgent Windows"
7438 msgstr "Dringliche Fenster"
7439
7440 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7442 #, c-format
7443 msgid "Button %i"
7444 msgstr "Schaltfläche %i"
7445
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7447 msgid "Pager Button Grab"
7448 msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
7449
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7451 msgid ""
7452 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7453 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7454 msgstr ""
7455 "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, "
7456 "um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum Zurücksetzen."
7457
7458 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7459 msgid "Attention"
7460 msgstr "Achtung"
7461
7462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7463 msgid ""
7464 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7465 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7466 "works in the popup."
7467 msgstr ""
7468 "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
7469 "sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
7470 "funktioniert nur im Popup."
7471
7472 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7473 msgid "Show Pager Popup"
7474 msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
7475
7476 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7477 msgid "Popup Desk Right"
7478 msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
7479
7480 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7481 msgid "Popup Desk Left"
7482 msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
7483
7484 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7485 msgid "Popup Desk Up"
7486 msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
7487
7488 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7489 msgid "Popup Desk Down"
7490 msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
7491
7492 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7493 msgid "Popup Desk Next"
7494 msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
7495
7496 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7497 msgid "Popup Desk Previous"
7498 msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
7499
7500 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7501 msgid "Start"
7502 msgstr "Start"
7503
7504 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7505 msgid "System Control"
7506 msgstr "Systemsteuerung"
7507
7508 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7509 msgid "System Controls"
7510 msgstr "Systemeinstellungen"
7511
7512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7513 msgid "Temperature Settings"
7514 msgstr "Temperatur-Einstellungen"
7515
7516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7517 msgid "Sensors"
7518 msgstr "Sensoren"
7519
7520 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7521 msgid "Celsius"
7522 msgstr "Celsius"
7523
7524 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7525 msgid "Fahrenheit"
7526 msgstr "Fahrenheit"
7527
7528 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7529 msgid "Display Units"
7530 msgstr "Angezeigte Einheit"
7531
7532 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7533 msgid "Check Interval"
7534 msgstr "Abfrageintervall"
7535
7536 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7537 msgid "High Temperature"
7538 msgstr "Hohe Temperatur"
7539
7540 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7541 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7543 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7544 #, c-format
7545 msgid "%1.0f F"
7546 msgstr "%1.0f F"
7547
7548 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7549 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7551 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7552 #, c-format
7553 msgid "%1.0f C"
7554 msgstr "%1.0f °C"
7555
7556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7557 msgid "Low Temperature"
7558 msgstr "Niedrige Temperatur"
7559
7560 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7561 msgid "Temperatures"
7562 msgstr "Temperaturanzeige"
7563
7564 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7565 msgid "Temperature"
7566 msgstr "Temperaturanzeige"
7567
7568 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7569 msgid "Next"
7570 msgstr "Weiter"
7571
7572 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7573 msgid "Welcome to Enlightenment"
7574 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
7575
7576 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7577 msgid "Select one"
7578 msgstr "Wählen Sie eines aus"
7579
7580 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7581 msgid "Profile"
7582 msgstr "Profil"
7583
7584 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7585 msgid ""
7586 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7587 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7588 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7589 msgstr ""
7590 "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
7591 "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
7592 "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
7593
7594 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7595 msgid "Select application menu"
7596 msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
7597
7598 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7599 msgid "Launcher Bar"
7600 msgstr "Programmstartleiste"
7601
7602 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7603 msgid "Select applications"
7604 msgstr "Wähle Anwendungen"
7605
7606 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7607 msgid "Desktop Files"
7608 msgstr "Arbeitsflächendateien"
7609
7610 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7611 msgid "No icons on desktop"
7612 msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
7613
7614 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7615 msgid "Enable desktop icons"
7616 msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
7617
7618 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7619 msgid "Focus mode"
7620 msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
7621
7622 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7623 msgid "Click to focus windows"
7624 msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
7625
7626 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7627 msgid "Mouse over focuses windows"
7628 msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
7629
7630 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7631 msgid "Select Icons to Add"
7632 msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
7633
7634 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7635 msgid "Quick Launch"
7636 msgstr "Schnellstart"
7637
7638 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7639 msgid "Select Applications"
7640 msgstr "Wähle Anwendungen"
7641
7642 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7643 msgid "Capture"
7644 msgstr "Aufnahme"
7645
7646 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7647 msgid "Playback"
7648 msgstr "Wiedergabe"
7649
7650 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7651 msgid "Output"
7652 msgstr "Ausgabe"
7653
7654 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7655 msgid "Cards"
7656 msgstr "Karten"
7657
7658 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7659 msgid "Channels"
7660 msgstr "Kanäle"
7661
7662 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7663 msgid "Card:"
7664 msgstr "Karte:"
7665
7666 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7667 msgid "Channel:"
7668 msgstr "Kanal:"
7669
7670 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7671 msgid "Type:"
7672 msgstr "Typ:"
7673
7674 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7675 msgid "Left:"
7676 msgstr "Links:"
7677
7678 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7679 msgid "Right:"
7680 msgstr "Rechts:"
7681
7682 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7683 msgid "Mute"
7684 msgstr "Stumm"
7685
7686 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7687 msgid "Lock Sliders"
7688 msgstr "Schieber sperren"
7689
7690 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7691 msgid "Edit"
7692 msgstr "Bearbeiten"
7693
7694 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7695 msgid "Show both sliders when locked"
7696 msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
7697
7698 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7699 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7700 msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
7701
7702 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7703 msgid "Sound Cards"
7704 msgstr "Soundkarten"
7705
7706 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7707 msgid "Mixer Settings"
7708 msgstr "Klang-Einstellungen"
7709
7710 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7711 msgid "Mixer to use for global actions:"
7712 msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
7713
7714 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7715 msgid "Launch mixer..."
7716 msgstr "Mischpult starten..."
7717
7718 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7719 msgid "Mixer Module Settings"
7720 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
7721
7722 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7723 msgid "Mixer Settings Updated"
7724 msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
7725
7726 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7727 msgid ""
7728 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7729 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7730 msgstr ""
7731 "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
7732 "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie bitte "
7733 "die Umstände."
7734
7735 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7737 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7738 msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
7739
7740 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7741 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7742 msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
7743
7744 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7745 msgid "Query system's offline mode."
7746 msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
7747
7748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7749 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7750 msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
7751
7752 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7756 "hilight>"
7757 msgstr ""
7758 "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
7759 "Dienst <hilight>%s</hilight>"
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7762 msgid "Show passphrase as clear text"
7763 msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
7764
7765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7766 msgid "Ok"
7767 msgstr "Ok"
7768
7769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7770 msgid "Disconnect from network service."
7771 msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
7772
7773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7775 msgid "Service does not exist anymore"
7776 msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
7777
7778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7780 msgid "Connect to network service."
7781 msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
7782
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7784 msgid "Could not set service's passphrase"
7785 msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
7786
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7788 msgid "Offline mode"
7789 msgstr "Offline-Modus"
7790
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7792 msgid "Controls"
7793 msgstr "Schieberegler"
7794
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7796 msgid "No ConnMan"
7797 msgstr "Kein ConnMan"
7798
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7800 msgid "No ConnMan server found."
7801 msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
7802
7803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7804 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7805 msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
7806
7807 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7808 msgid "No Connection"
7809 msgstr "Keine Verbindung"
7810
7811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7812 msgid "Not connected"
7813 msgstr "Nicht verbunden"
7814
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7816 msgid "disconnect"
7817 msgstr "Verbindungsabbau"
7818
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7820 msgid "Unknown Name"
7821 msgstr "Unbekannter Name"
7822
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7824 msgid "No error"
7825 msgstr "Kein Fehler"
7826
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7828 msgid "idle"
7829 msgstr "ungenutzt"
7830
7831 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7832 msgid "association"
7833 msgstr "Verbindungsaufbau"
7834
7835 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7836 msgid "configuration"
7837 msgstr "Einstellung"
7838
7839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7840 msgid "ready"
7841 msgstr "Fertig"
7842
7843 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7844 msgid "login"
7845 msgstr "Anmelden"
7846
7847 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7848 msgid "online"
7849 msgstr "Online"
7850
7851 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7852 msgid "failure"
7853 msgstr "Versagen"
7854
7855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7856 msgid "enabled"
7857 msgstr "Aktiviert"
7858
7859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7860 msgid "available"
7861 msgstr "Verfügbar"
7862
7863 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7864 msgid "connected"
7865 msgstr "Verbunden"
7866
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7868 msgid "offline"
7869 msgstr "Offline"
7870
7871 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7872 msgid "Another systray exists"
7873 msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
7874
7875 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7876 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7877 msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
7878
7879 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7880 msgid "Systray"
7881 msgstr "Systemleiste"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7885 #~ msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
7886
7887 #~ msgid "Add Application..."
7888 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
7889
7890 #~ msgid "More..."
7891 #~ msgstr "Mehr..."
7892
7893 #~ msgid "To Favorites Menu"
7894 #~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
7895
7896 #~ msgid "Interaction"
7897 #~ msgstr "Interaktion"
7898
7899 #~ msgid "Spell Checker"
7900 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
7901
7902 #~ msgid "Everything Aspell"
7903 #~ msgstr "Everything Aspell"
7904
7905 #~ msgid "Spell checker"
7906 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
7907
7908 #~ msgid "Aspell"
7909 #~ msgstr "Aspell"
7910
7911 #~ msgid "Hunspell"
7912 #~ msgstr "Hunspell"
7913
7914 #~ msgid "Selection"
7915 #~ msgstr "Auswahl"
7916
7917 #~ msgid "Animated flip"
7918 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
7922 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
7923 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7924 #~ "data.<br>"
7925 #~ msgstr ""
7926 #~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
7927 #~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
7928 #~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
7929 #~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
7933 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
7934 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
7935 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7936 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
7939 #~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
7940 #~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
7941 #~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
7942 #~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
7943 #~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
7947 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
7948 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
7949 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
7952 #~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
7953 #~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
7954 #~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
7955 #~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
7956
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
7959 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
7960 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
7961 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
7962 #~ "data.<br>"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
7965 #~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
7966 #~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
7967 #~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
7968 #~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
7969 #~ "<br>"
7970
7971 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
7972 #~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
7973
7974 #~ msgid "Shelf"
7975 #~ msgstr "Modulablage"
7976
7977 #~ msgid "Able to be resized"
7978 #~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
7979
7980 #~ msgid "Remove this gadget"
7981 #~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
7982
7983 #~ msgid "Powersaving policy"
7984 #~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
7985
7986 #~ msgid "Change Icon Properties"
7987 #~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
7988
7989 #~ msgid "Remove Icon"
7990 #~ msgstr "Icon entfernen"
7991
7992 #~ msgid "Add An Icon"
7993 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
7994
7995 #~ msgid "Set Shelf Contents"
7996 #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
7997
7998 #~ msgid "Delete this Shelf"
7999 #~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
8000
8001 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8002 #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
8003
8004 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8005 #~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
8006
8007 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8008 #~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
8009
8010 #~ msgid "User Wallpaper"
8011 #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
8012
8013 #~ msgid "Directory up"
8014 #~ msgstr "Verzeichnis nach oben"
8015
8016 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8017 #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
8018
8019 #~ msgid "Screensaver Timer"
8020 #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
8021
8022 #~ msgid "Gradient..."
8023 #~ msgstr "Farbverlauf..."
8024
8025 #~ msgid "Create a gradient..."
8026 #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
8027
8028 #~ msgid "Color 1:"
8029 #~ msgstr "Farbe 1:"
8030
8031 #~ msgid "Color 2:"
8032 #~ msgstr "Farbe 2:"
8033
8034 #~ msgid "Fill Options"
8035 #~ msgstr "Füll-Optionen"
8036
8037 #~ msgid "Diagonal Up"
8038 #~ msgstr "Diagonal nach oben"
8039
8040 #~ msgid "Diagonal Down"
8041 #~ msgstr "Diagonal nach unten"
8042
8043 #~ msgid "Radial"
8044 #~ msgstr "Strahlenförmig"
8045
8046 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8047 #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
8048
8049 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
8052
8053 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8054 #~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Animated shading"
8058 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "New Window Placement"
8062 #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Border Icon Preference"
8066 #~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
8067
8068 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8069 #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
8070
8071 #~ msgid "Maximize Directions"
8072 #~ msgstr "Maximierungsrichtungen"
8073
8074 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8075 #~ msgstr "Verschiedene Optionen"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "From other desks"
8079 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "From other screens"
8083 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Warp mouse"
8087 #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
8088
8089 #~ msgid "Add Application"
8090 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
8091
8092 #~ msgid "Automatic Locking"
8093 #~ msgstr "Automatische Sperre"
8094
8095 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8096 #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
8097
8098 #~ msgid "Idle time to exceed"
8099 #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
8100
8101 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8102 #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
8103
8104 #~ msgid "If deactivated before"
8105 #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
8106
8107 #~ msgid "Use custom screenlock"
8108 #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "UPower"
8112 #~ msgstr "nach unten"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Show %s Plugin"
8116 #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Show Executables"
8120 #~ msgstr "Programm"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8124 #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
8125
8126 #~ msgid "Desktop files scan done"
8127 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
8128
8129 #~ msgid "Desktop file scan"
8130 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
8131
8132 #~ msgid "Filename"
8133 #~ msgstr "Dateiname"
8134
8135 #~ msgid "Available Modules"
8136 #~ msgstr "Verfügbare Module"
8137
8138 #~ msgid "Load Module"
8139 #~ msgstr "Lade Modul"
8140
8141 #~ msgid "Loaded Modules"
8142 #~ msgstr "Geladene Module"
8143
8144 #~ msgid "Description: Unavailable"
8145 #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
8146
8147 #~ msgid "Selected Gadgets"
8148 #~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
8149
8150 #~ msgid "Set Contents..."
8151 #~ msgstr "Setze Inhalte..."
8152
8153 #~ msgid "Styles"
8154 #~ msgstr "Stile"
8155
8156 #~ msgid "Basic Settings"
8157 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
8158
8159 #~ msgid "Favorites Menu"
8160 #~ msgstr "Favoritenmenü"
8161
8162 #~ msgid "Selected Applications"
8163 #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
8164
8165 #~ msgid "Menu Item Captions"
8166 #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
8167
8168 #~ msgid "About Dialog Title"
8169 #~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
8170
8171 #~ msgid "About Dialog Version"
8172 #~ msgstr "Über-Dialog-Version"
8173
8174 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8175 #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
8176
8177 #~ msgid "List Item Odd Text"
8178 #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
8179
8180 #~ msgid "Window Manager Colors"
8181 #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
8182
8183 #~ msgid "Disabled"
8184 #~ msgstr "Deaktiviert"
8185
8186 #~ msgid "Widget Colors"
8187 #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
8188
8189 #~ msgid "Module Colors"
8190 #~ msgstr "Modulfarben"
8191
8192 #~ msgid "Outline Color"
8193 #~ msgstr "Randfarbe"
8194
8195 #~ msgid "Defaults"
8196 #~ msgstr "Standards"
8197
8198 #~ msgid "Add Edge"
8199 #~ msgstr "Kante hinzufügen"
8200
8201 #~ msgid "Delete Edge"
8202 #~ msgstr "Entferne Kante"
8203
8204 #~ msgid "Modify Edge"
8205 #~ msgstr "Ändere Kante"
8206
8207 #~ msgid "Run Command Settings"
8208 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
8209
8210 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8211 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
8212
8213 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8214 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
8215
8216 #~ msgid "Maximum History to List"
8217 #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
8218
8219 #~ msgid "Scroll Settings"
8220 #~ msgstr "Scroll-Einstellungen"
8221
8222 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8223 #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
8224
8225 #~ msgid "Size Settings"
8226 #~ msgstr "Größeneinstellungen"
8227
8228 #~ msgid "Position Settings"
8229 #~ msgstr "Positionseinstellungen"
8230
8231 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8232 #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
8233
8234 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8235 #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
8236
8237 #~ msgid "Run Command"
8238 #~ msgstr "Befehl ausführen ..."
8239
8240 #~ msgid "Icon Themes"
8241 #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
8242
8243 #~ msgid "Add Key"
8244 #~ msgstr "Taste hinzufügen"
8245
8246 #~ msgid "Delete Key"
8247 #~ msgstr "Entferne Taste"
8248
8249 #~ msgid "Modify Key"
8250 #~ msgstr "Ändere Taste"
8251
8252 #~ msgid "Main Menu Settings"
8253 #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
8254
8255 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8256 #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
8257
8258 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8259 #~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
8260
8261 #~ msgid "Show Name In Menu"
8262 #~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
8263
8264 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8265 #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
8266
8267 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8268 #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
8269
8270 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8271 #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
8272
8273 #~ msgid "%2.2f seconds"
8274 #~ msgstr "%2.2f Sekunden"
8275
8276 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8277 #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
8278
8279 #~ msgid "Idle Cursor"
8280 #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
8281
8282 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8283 #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
8284
8285 #~ msgid "Use X Cursor"
8286 #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
8287
8288 #~ msgid "Cursor Size"
8289 #~ msgstr "Zeigergröße"
8290
8291 #~ msgid "Cache Settings"
8292 #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
8293
8294 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8295 #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
8296
8297 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8298 #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
8299
8300 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8301 #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
8302
8303 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8304 #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
8305
8306 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8307 #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
8308
8309 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8310 #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
8311
8312 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8313 #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
8314
8315 #~ msgid "Window Shading"
8316 #~ msgstr "Fensterschattierung"
8317
8318 #~ msgid "Window Border"
8319 #~ msgstr "Fensterrahmen"
8320
8321 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8322 #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
8323
8324 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8325 #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
8326
8327 #~ msgid "Click to focus"
8328 #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
8329
8330 #~ msgid "No new windows get focus"
8331 #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
8332
8333 #~ msgid "All new windows get focus"
8334 #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
8335
8336 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
8339
8340 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8341 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
8342
8343 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8344 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
8345
8346 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8347 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
8348
8349 #~ msgid "Resistance between windows:"
8350 #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
8351
8352 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8353 #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
8354
8355 #~ msgid "Show iconified windows"
8356 #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
8357
8358 #~ msgid "Selection Settings"
8359 #~ msgstr "Auswahleinstellungen"
8360
8361 #~ msgid "Focus window while selecting"
8362 #~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
8363
8364 #~ msgid "Raise window while selecting"
8365 #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
8366
8367 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8368 #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
8369
8370 #~ msgid "Warp Settings"
8371 #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
8372
8373 #~ msgid "Run Command Dialog"
8374 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
8375
8376 #~ msgid "Background Mode"
8377 #~ msgstr "Hintergrundmodus"
8378
8379 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8380 #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
8381
8382 #~ msgid "Fast"
8383 #~ msgstr "Schnell"
8384
8385 #~ msgid "Slow"
8386 #~ msgstr "Langsam"
8387
8388 #~ msgid "Very Slow"
8389 #~ msgstr "Sehr langsam"
8390
8391 #~ msgid "200 F"
8392 #~ msgstr "200 F"
8393
8394 #~ msgid "150 F"
8395 #~ msgstr "150 F"
8396
8397 #~ msgid "110 F"
8398 #~ msgstr "110 F"
8399
8400 #~ msgid "130 F"
8401 #~ msgstr "130 F"
8402
8403 #~ msgid "90 F"
8404 #~ msgstr "90 °F"
8405
8406 #~ msgid "93 C"
8407 #~ msgstr "93 °C"
8408
8409 #~ msgid "65 C"
8410 #~ msgstr "65 °C"
8411
8412 #~ msgid "43 C"
8413 #~ msgstr "43 °C"
8414
8415 #~ msgid "55 C"
8416 #~ msgstr "55 °C"
8417
8418 #~ msgid "32 C"
8419 #~ msgstr "32 °C"
8420
8421 #~ msgid "Connection Manager"
8422 #~ msgstr "Verbindungsmanager"
8423
8424 #~ msgid "Wifi"
8425 #~ msgstr "W-lan"
8426
8427 #~ msgid "LAN"
8428 #~ msgstr "LAN"
8429
8430 #~ msgid "Specific Device"
8431 #~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
8432
8433 #~ msgid "Networks"
8434 #~ msgstr "Netzwerke"
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8438 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8439 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8440 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8441 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8442 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8443 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8444 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8445 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8446 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8447 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8448 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8449 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
8452 #~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
8453 #~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
8454 #~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
8455 #~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
8456 #~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
8457 #~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
8458 #~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
8459 #~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
8460 #~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
8461 #~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
8462 #~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
8463 #~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
8464
8465 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8466 #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
8467
8468 #~ msgid "Configure Contents..."
8469 #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
8470
8471 #~ msgid "Shelf Size"
8472 #~ msgstr "Modulablagengröße"
8473
8474 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8475 #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
8476
8477 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8478 #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
8479
8480 #~ msgid "Configure Heading"
8481 #~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
8482
8483 #~ msgid "Expand the window"
8484 #~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
8485
8486 #~ msgid "Allow window manipulation"
8487 #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
8488
8489 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8490 #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
8491
8492 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8493 #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
8494
8495 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8496 #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
8497
8498 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8499 #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
8500
8501 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8502 #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
8503
8504 #~ msgid "Advanced Settings"
8505 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8506
8507 #~ msgid "%1.0f percent"
8508 #~ msgstr "%1.0f Prozent"
8509
8510 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8511 #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
8512
8513 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8514 #~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
8515
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8518 #~ "this profile?"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
8521 #~ "Profil entfernen möchten?"
8522
8523 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8524 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
8525
8526 #~ msgid "Plain Profile"
8527 #~ msgstr "Neues Profil"
8528
8529 #~ msgid "Clone Current Profile"
8530 #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
8531
8532 #~ msgid "Choose a website from list..."
8533 #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
8534
8535 #~ msgid "get-e.org  - Animated"
8536 #~ msgstr "get-e.org - Animiert"
8537
8538 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8539 #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
8540
8541 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8542 #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
8543
8544 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8545 #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
8546
8547 #~ msgid "Shutting down"
8548 #~ msgstr "Schalte aus..."
8549
8550 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
8553
8554 #~ msgid "Rebooting"
8555 #~ msgstr "Starte neu..."
8556
8557 #~ msgid "Exit Immediately"
8558 #~ msgstr "Sofort beenden"
8559
8560 #~ msgid "Shut Down"
8561 #~ msgstr "Herunterfahren"
8562
8563 #~ msgid "Suspend to Disk"
8564 #~ msgstr "Ruhezustand"
8565
8566 #~ msgid "Desktop Lock"
8567 #~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
8568
8569 #~ msgid "Lock Screen"
8570 #~ msgstr "Bildschirm sperren"
8571
8572 #~ msgid "Logout"
8573 #~ msgstr "Abmelden"
8574
8575 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8576 #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
8577
8578 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8579 #~ msgstr "Konfiguration erneuert"
8580
8581 #~ msgid "Shelf Configuration"
8582 #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
8583
8584 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8585 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
8586
8587 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8588 #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
8589
8590 #~ msgid "Input Method Configuration"
8591 #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
8592
8593 #~ msgid "Language Configuration"
8594 #~ msgstr "Sprachkonfiguration"
8595
8596 #~ msgid "Search Path Configuration"
8597 #~ msgstr "Suchpfade"
8598
8599 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8600 #~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
8601
8602 #~ msgid "IBar Configuration"
8603 #~ msgstr "IBar-Konfiguration"
8604
8605 #~ msgid "IBox Configuration"
8606 #~ msgstr "IBox-Konfiguration"
8607
8608 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8609 #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
8610
8611 #~ msgid "Temperature Configuration"
8612 #~ msgstr "Temperatureinstellungen"
8613
8614 #~ msgid "Back"
8615 #~ msgstr "Zurück"
8616
8617 #~ msgid "Choose Language"
8618 #~ msgstr "Sprache auswählen"
8619
8620 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
8623 #~ "Bildschirme!\n"
8624
8625 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8626 #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
8627
8628 #~ msgid "Theme Bug Detected"
8629 #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
8633 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
8634 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
8637 #~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
8638 #~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
8639 #~ "im aktuell verwendeten beheben."
8640
8641 #~ msgid "Init"
8642 #~ msgstr "Anfang"
8643
8644 #~ msgid "Window Manipulation"
8645 #~ msgstr "Fenstermanipulation"
8646
8647 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8648 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
8649
8650 #~ msgid "Both directions"
8651 #~ msgstr "Beide Richtungen"
8652
8653 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
8656 #~ "konfigurieren."
8657
8658 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
8659 #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
8660
8661 #~ msgid "Unknown Data"
8662 #~ msgstr "Unbekannte Daten"
8663
8664 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8665 #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
8666
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8669 #~ "switch to an AC source."
8670 #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
8671
8672 #~ msgid "NO INFO"
8673 #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
8674
8675 #~ msgid "NO BAT"
8676 #~ msgstr "KEINE BATTERIE"
8677
8678 #~ msgid "BAD DRIVER"
8679 #~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
8680
8681 #~ msgid "FULL"
8682 #~ msgstr "VOLL"
8683
8684 #~ msgid "High"
8685 #~ msgstr "Hoch"
8686
8687 #~ msgid "Low"
8688 #~ msgstr "Niedrig"
8689
8690 #~ msgid "Danger"
8691 #~ msgstr "Gefahr"
8692
8693 #~ msgid "Charging"
8694 #~ msgstr "Laden"
8695
8696 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8697 #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8701 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8702 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8703 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
8706 #~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
8707 #~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
8708 #~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
8709
8710 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8711 #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
8712
8713 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8714 #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
8715
8716 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
8717 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
8718
8719 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
8720 #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
8721
8722 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
8723 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
8724
8725 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
8726 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
8727
8728 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
8729 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
8730
8731 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
8732 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
8733
8734 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
8735 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
8736
8737 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
8738 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
8739
8740 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
8741 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
8742
8743 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
8744 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
8745
8746 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
8747 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
8748
8749 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
8750 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
8751
8752 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
8753 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
8754
8755 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
8756 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
8757
8758 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
8759 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
8760
8761 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
8762 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
8763
8764 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
8765 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
8766
8767 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
8768 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
8769
8770 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
8771 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
8772
8773 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
8774 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
8775
8776 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
8777 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
8778
8779 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
8780 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
8781
8782 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
8783 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
8784
8785 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
8786 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
8787
8788 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
8789 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
8790
8791 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
8792 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
8793
8794 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
8795 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
8796
8797 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
8798 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
8799
8800 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
8801 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
8802
8803 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
8804 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
8805
8806 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
8807 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
8808
8809 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
8810 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
8811
8812 #~ msgid "Bulgarian"
8813 #~ msgstr "Bugarisch"
8814
8815 #~ msgid "Catalan"
8816 #~ msgstr "Katalan"
8817
8818 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
8819 #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
8820
8821 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
8822 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
8823
8824 #~ msgid "Czech"
8825 #~ msgstr "Tschechisch"
8826
8827 #~ msgid "Danish"
8828 #~ msgstr "Dänisch"
8829
8830 #~ msgid "Dutch"
8831 #~ msgstr "Niederländisch"
8832
8833 #~ msgid "English"
8834 #~ msgstr "Englisch"
8835
8836 #~ msgid "Finnish"
8837 #~ msgstr "Finnisch"
8838
8839 #~ msgid "French"
8840 #~ msgstr "Französisch"
8841
8842 #~ msgid "German"
8843 #~ msgstr "Deutsch"
8844
8845 #~ msgid "Hungarian"
8846 #~ msgstr "Ungarisch"
8847
8848 #~ msgid "Italian"
8849 #~ msgstr "Italienisch"
8850
8851 #~ msgid "Japanese"
8852 #~ msgstr "Japanisch"
8853
8854 #~ msgid "Korean"
8855 #~ msgstr "Koreanisch"
8856
8857 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
8858 #~ msgstr "Norwegisch"
8859
8860 #~ msgid "Portuguese"
8861 #~ msgstr "Portugiesisch"
8862
8863 #~ msgid "Russian"
8864 #~ msgstr "Russisch"
8865
8866 #~ msgid "Slovak"
8867 #~ msgstr "Slowakisch"
8868
8869 #~ msgid "Slovenian"
8870 #~ msgstr "Slovenisch"
8871
8872 #~ msgid "Spanish"
8873 #~ msgstr "Spanisch"
8874
8875 #~ msgid "Swedish"
8876 #~ msgstr "Schwedisch"
8877
8878 #~ msgid "Afar"
8879 #~ msgstr "Afar"
8880
8881 #~ msgid "Afrikaans"
8882 #~ msgstr "Afrikaans"
8883
8884 #~ msgid "Akan"
8885 #~ msgstr "Akan"
8886
8887 #~ msgid "Amharic"
8888 #~ msgstr "Amharisch"
8889
8890 #~ msgid "Aragonese"
8891 #~ msgstr "Aragonesisch"
8892
8893 #~ msgid "Arabic"
8894 #~ msgstr "Arabisch"
8895
8896 #~ msgid "Assamese"
8897 #~ msgstr "Asamiya"
8898
8899 #~ msgid "Azerbaijani"
8900 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
8901
8902 #~ msgid "Belarusian"
8903 #~ msgstr "Weißrussland"
8904
8905 #~ msgid "Bengali"
8906 #~ msgstr "Bengal"
8907
8908 #~ msgid "Breton"
8909 #~ msgstr "Bretagne"
8910
8911 #~ msgid "Bosnian"
8912 #~ msgstr "Bosnien"
8913
8914 #~ msgid "Atsam"
8915 #~ msgstr "Atsam"
8916
8917 #~ msgid "Welsh"
8918 #~ msgstr "Walisisch"
8919
8920 #~ msgid "Divehi"
8921 #~ msgstr "Dhivehi"
8922
8923 #~ msgid "Dzongkha"
8924 #~ msgstr "Dzongkha"
8925
8926 #~ msgid "Ewe"
8927 #~ msgstr "Ewe"
8928
8929 #~ msgid "Greek"
8930 #~ msgstr "Griechenland"
8931
8932 #~ msgid "Esperanto"
8933 #~ msgstr "Esperanto"
8934
8935 #~ msgid "Estonian"
8936 #~ msgstr "Estländisch"
8937
8938 #~ msgid "Basque"
8939 #~ msgstr "Baskisch"
8940
8941 #~ msgid "Persian"
8942 #~ msgstr "Persisch"
8943
8944 #~ msgid "Friulian"
8945 #~ msgstr "Furlanisch"
8946
8947 #~ msgid "Irish"
8948 #~ msgstr "Irisch"
8949
8950 #~ msgid "Ga"
8951 #~ msgstr "Ga"
8952
8953 #~ msgid "Geez"
8954 #~ msgstr "Ge'ez"
8955
8956 #~ msgid "Galician"
8957 #~ msgstr "Galicisch"
8958
8959 #~ msgid "Gujarati"
8960 #~ msgstr "Gujarati"
8961
8962 #~ msgid "Manx"
8963 #~ msgstr "Manx"
8964
8965 #~ msgid "Hausa"
8966 #~ msgstr "Hausa"
8967
8968 #~ msgid "Hawaiian"
8969 #~ msgstr "Hawaianisch"
8970
8971 #~ msgid "Hebrew"
8972 #~ msgstr "Hebräiisch"
8973
8974 #~ msgid "Hindi"
8975 #~ msgstr "Hindi"
8976
8977 #~ msgid "Croatian"
8978 #~ msgstr "Kroatisch"
8979
8980 #~ msgid "Armenian"
8981 #~ msgstr "Armenisch"
8982
8983 #~ msgid "Indonesian"
8984 #~ msgstr "Indonesisch"
8985
8986 #~ msgid "Igbo"
8987 #~ msgstr "Igbo"
8988
8989 #~ msgid "Icelandic"
8990 #~ msgstr "Isländisch"
8991
8992 #~ msgid "Inuktitut"
8993 #~ msgstr "Inuktitut"
8994
8995 #~ msgid "Georgian"
8996 #~ msgstr "Georgisch"
8997
8998 #~ msgid "Jju"
8999 #~ msgstr "JJU"
9000
9001 #~ msgid "Kamba"
9002 #~ msgstr "Kikamba"
9003
9004 #~ msgid "Tyap"
9005 #~ msgstr "Tyap"
9006
9007 #~ msgid "Koro"
9008 #~ msgstr "Koro"
9009
9010 #~ msgid "Kazakh"
9011 #~ msgstr "Kasachisch"
9012
9013 #~ msgid "Kalaallisut"
9014 #~ msgstr "Kalaallisut"
9015
9016 #~ msgid "Khmer"
9017 #~ msgstr "Khmer"
9018
9019 #~ msgid "Kannada"
9020 #~ msgstr "Kannada"
9021
9022 #~ msgid "Konkani"
9023 #~ msgstr "Konkani"
9024
9025 #~ msgid "Kurdish"
9026 #~ msgstr "Kurdisch"
9027
9028 #~ msgid "Cornish"
9029 #~ msgstr "Kornisch"
9030
9031 #~ msgid "Kirghiz"
9032 #~ msgstr "Kirgisisch"
9033
9034 #~ msgid "Lingala"
9035 #~ msgstr "Lingála"
9036
9037 #~ msgid "Lao"
9038 #~ msgstr "Lao"
9039
9040 #~ msgid "Lithuanian"
9041 #~ msgstr "Litauisch"
9042
9043 #~ msgid "Latvian"
9044 #~ msgstr "Lettisch"
9045
9046 #~ msgid "Maori"
9047 #~ msgstr "Maorisch"
9048
9049 #~ msgid "Macedonian"
9050 #~ msgstr "Mazedonisch"
9051
9052 #~ msgid "Malayalam"
9053 #~ msgstr "Malayalam"
9054
9055 #~ msgid "Mongolian"
9056 #~ msgstr "Mongolisch"
9057
9058 #~ msgid "Marathi"
9059 #~ msgstr "Marathi"
9060
9061 #~ msgid "Malay"
9062 #~ msgstr "Malaiisch"
9063
9064 #~ msgid "Maltese"
9065 #~ msgstr "Maltesisch"
9066
9067 #~ msgid "Nepali"
9068 #~ msgstr "Nepali"
9069
9070 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9071 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
9072
9073 #~ msgid "Norwegian"
9074 #~ msgstr "Norwegisch"
9075
9076 #~ msgid "South Ndebele"
9077 #~ msgstr "IsiNdebele"
9078
9079 #~ msgid "Northern Sotho"
9080 #~ msgstr "Nordsotho"
9081
9082 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9083 #~ msgstr "Chichewa"
9084
9085 #~ msgid "Occitan"
9086 #~ msgstr "Okzitanisch"
9087
9088 #~ msgid "Oromo"
9089 #~ msgstr "Oromo"
9090
9091 #~ msgid "Oriya"
9092 #~ msgstr "Oriya"
9093
9094 #~ msgid "Punjabi"
9095 #~ msgstr "Punjabi"
9096
9097 #~ msgid "Pashto"
9098 #~ msgstr "Paschtu"
9099
9100 #~ msgid "Romanian"
9101 #~ msgstr "Rumänisch"
9102
9103 #~ msgid "Kinyarwanda"
9104 #~ msgstr "Kinyarwanda"
9105
9106 #~ msgid "Sanskrit"
9107 #~ msgstr "Sanskrit"
9108
9109 #~ msgid "Northern Sami"
9110 #~ msgstr "Nordsamisch"
9111
9112 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9113 #~ msgstr "Serbokroatisch"
9114
9115 #~ msgid "Sidamo"
9116 #~ msgstr "Sidama"
9117
9118 #~ msgid "Somali"
9119 #~ msgstr "Somalia"
9120
9121 #~ msgid "Albanian"
9122 #~ msgstr "Albanisch"
9123
9124 #~ msgid "Serbian"
9125 #~ msgstr "Serbisch"
9126
9127 #~ msgid "Swati"
9128 #~ msgstr "Siswati"
9129
9130 #~ msgid "Southern Sotho"
9131 #~ msgstr "Süd-Sotho"
9132
9133 #~ msgid "Swahili"
9134 #~ msgstr "Swahili"
9135
9136 #~ msgid "Syriac"
9137 #~ msgstr "Syrisch"
9138
9139 #~ msgid "Tamil"
9140 #~ msgstr "Tamilisch"
9141
9142 #~ msgid "Telugu"
9143 #~ msgstr "Telugu"
9144
9145 #~ msgid "Tajik"
9146 #~ msgstr "Tadschikisch"
9147
9148 #~ msgid "Thai"
9149 #~ msgstr "Thailändisch"
9150
9151 #~ msgid "Tigrinya"
9152 #~ msgstr "Tigrinya"
9153
9154 #~ msgid "Tigre"
9155 #~ msgstr "Tigrē"
9156
9157 #~ msgid "Tagalog"
9158 #~ msgstr "Tagalog"
9159
9160 #~ msgid "Tswana"
9161 #~ msgstr "Motswana"
9162
9163 #~ msgid "Turkish"
9164 #~ msgstr "Türkisch"
9165
9166 #~ msgid "Tsonga"
9167 #~ msgstr "Xitsonga"
9168
9169 #~ msgid "Tatar"
9170 #~ msgstr "Tatarstan"
9171
9172 #~ msgid "Ukrainian"
9173 #~ msgstr "Ukrainisch"
9174
9175 #~ msgid "Urdu"
9176 #~ msgstr "Urdu"
9177
9178 #~ msgid "Uzbek"
9179 #~ msgstr "Usbekisch"
9180
9181 #~ msgid "Venda"
9182 #~ msgstr "Venda"
9183
9184 #~ msgid "Vietnamese"
9185 #~ msgstr "Vietnamesisch"
9186
9187 #~ msgid "Walloon"
9188 #~ msgstr "Wallonisch"
9189
9190 #~ msgid "Walamo"
9191 #~ msgstr "Walamo"
9192
9193 #~ msgid "Xhosa"
9194 #~ msgstr "Xhosa"
9195
9196 #~ msgid "Yiddish"
9197 #~ msgstr "Yiddish"
9198
9199 #~ msgid "Yoruba"
9200 #~ msgstr "Yoruba"
9201
9202 #~ msgid "Chinese"
9203 #~ msgstr "Chinesisch"
9204
9205 #~ msgid "Zulu"
9206 #~ msgstr "Zulu"
9207
9208 #~ msgid "Afghanistan"
9209 #~ msgstr "Afghanistan"
9210
9211 #~ msgid "Åland Islands"
9212 #~ msgstr "Åland"
9213
9214 #~ msgid "Albania"
9215 #~ msgstr "Albanien"
9216
9217 #~ msgid "Algeria"
9218 #~ msgstr "Algerien"
9219
9220 #~ msgid "American Samoa"
9221 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
9222
9223 #~ msgid "Andorra"
9224 #~ msgstr "Andorra"
9225
9226 #~ msgid "Angola"
9227 #~ msgstr "Angola"
9228
9229 #~ msgid "Anguilla"
9230 #~ msgstr "Anguilla"
9231
9232 #~ msgid "Antarctica"
9233 #~ msgstr "Antarktis"
9234
9235 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9236 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
9237
9238 #~ msgid "Argentina"
9239 #~ msgstr "Argentinien"
9240
9241 #~ msgid "Armenia"
9242 #~ msgstr "Armenien"
9243
9244 #~ msgid "Aruba"
9245 #~ msgstr "Aruba"
9246
9247 #~ msgid "Australia"
9248 #~ msgstr "Australien"
9249
9250 #~ msgid "Austria"
9251 #~ msgstr "Österreich"
9252
9253 #~ msgid "Azerbaijan"
9254 #~ msgstr "Aserbaidschan"
9255
9256 #~ msgid "Bahamas"
9257 #~ msgstr "Bahamas"
9258
9259 #~ msgid "Bahrain"
9260 #~ msgstr "Bahrain"
9261
9262 #~ msgid "Bangladesh"
9263 #~ msgstr "Bangladesch"
9264
9265 #~ msgid "Barbados"
9266 #~ msgstr "Barbados"
9267
9268 #~ msgid "Belarus"
9269 #~ msgstr "Weißrussland"
9270
9271 #~ msgid "Belgium"
9272 #~ msgstr "Belgien"
9273
9274 #~ msgid "Belize"
9275 #~ msgstr "Belize"
9276
9277 #~ msgid "Benin"
9278 #~ msgstr "Benin"
9279
9280 #~ msgid "Bermuda"
9281 #~ msgstr "Bermuda"
9282
9283 #~ msgid "Bhutan"
9284 #~ msgstr "Bhutan"
9285
9286 #~ msgid "Bolivia"
9287 #~ msgstr "Bolivien"
9288
9289 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9290 #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
9291
9292 #~ msgid "Botswana"
9293 #~ msgstr "Botswana"
9294
9295 #~ msgid "Bouvet Island"
9296 #~ msgstr "Bouvetinsel"
9297
9298 #~ msgid "Brazil"
9299 #~ msgstr "Brasilien"
9300
9301 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9302 #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
9303
9304 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9305 #~ msgstr "Brunei"
9306
9307 #~ msgid "Bulgaria"
9308 #~ msgstr "Bulgarien"
9309
9310 #~ msgid "Burkina Faso"
9311 #~ msgstr "Burkina Faso"
9312
9313 #~ msgid "Burundi"
9314 #~ msgstr "Burundi"
9315
9316 #~ msgid "Cambodia"
9317 #~ msgstr "Kambodscha"
9318
9319 #~ msgid "Cameroon"
9320 #~ msgstr "Kamerun"
9321
9322 #~ msgid "Canada"
9323 #~ msgstr "Kanada"
9324
9325 #~ msgid "Cape Verde"
9326 #~ msgstr "Cabo Verde"
9327
9328 #~ msgid "Cayman Islands"
9329 #~ msgstr "Kaimaninseln"
9330
9331 #~ msgid "Central African Republic"
9332 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
9333
9334 #~ msgid "Chile"
9335 #~ msgstr "Chile"
9336
9337 #~ msgid "China"
9338 #~ msgstr "China"
9339
9340 #~ msgid "Christmas Island"
9341 #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
9342
9343 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
9344 #~ msgstr "Kokosinseln"
9345
9346 #~ msgid "Colombia"
9347 #~ msgstr "Kolumbien"
9348
9349 #~ msgid "Congo"
9350 #~ msgstr "Kongo"
9351
9352 #~ msgid "Cook Islands"
9353 #~ msgstr "Cookinseln"
9354
9355 #~ msgid "Costa Rica"
9356 #~ msgstr "Costa Rica"
9357
9358 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
9359 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
9360
9361 #~ msgid "Croatia"
9362 #~ msgstr "Kroatien"
9363
9364 #~ msgid "Cuba"
9365 #~ msgstr "Kuba"
9366
9367 #~ msgid "Cyprus"
9368 #~ msgstr "Zypern"
9369
9370 #~ msgid "Czech Republic"
9371 #~ msgstr "Tschechische Republik"
9372
9373 #~ msgid "Denmark"
9374 #~ msgstr "Dänemark"
9375
9376 #~ msgid "Djibouti"
9377 #~ msgstr "Dschibuti"
9378
9379 #~ msgid "Dominica"
9380 #~ msgstr "Dominica"
9381
9382 #~ msgid "Dominican Republic"
9383 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
9384
9385 #~ msgid "Ecuador"
9386 #~ msgstr "Ecuador"
9387
9388 #~ msgid "Egypt"
9389 #~ msgstr "Ägypten"
9390
9391 #~ msgid "El Salvador"
9392 #~ msgstr "El Salvador"
9393
9394 #~ msgid "Equatorial Guinea"
9395 #~ msgstr "Äquatorialguinea"
9396
9397 #~ msgid "Eritrea"
9398 #~ msgstr "Eritrea"
9399
9400 #~ msgid "Estonia"
9401 #~ msgstr "Estland"
9402
9403 #~ msgid "Ethiopia"
9404 #~ msgstr "Ätiopien"
9405
9406 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
9407 #~ msgstr "Falkland Inseln"
9408
9409 #~ msgid "Faroe Islands"
9410 #~ msgstr "Färöer"
9411
9412 #~ msgid "Fiji"
9413 #~ msgstr "Fidschi"
9414
9415 #~ msgid "Finland"
9416 #~ msgstr "FInnland"
9417
9418 #~ msgid "France"
9419 #~ msgstr "Frankreich"
9420
9421 #~ msgid "French Guiana"
9422 #~ msgstr "Französisch-Guayana"
9423
9424 #~ msgid "French Polynesia"
9425 #~ msgstr "Französisch-Polinesien"
9426
9427 #~ msgid "French Southern Territories"
9428 #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
9429
9430 #~ msgid "Gabon"
9431 #~ msgstr "Gabon"
9432
9433 #~ msgid "Gambia"
9434 #~ msgstr "Gambia"
9435
9436 #~ msgid "Georgia"
9437 #~ msgstr "Georgien"
9438
9439 #~ msgid "Germany"
9440 #~ msgstr "Deutschland"
9441
9442 #~ msgid "Ghana"
9443 #~ msgstr "Ghana"
9444
9445 #~ msgid "Gibraltar"
9446 #~ msgstr "Gibraltar"
9447
9448 #~ msgid "Greece"
9449 #~ msgstr "Griechenland"
9450
9451 #~ msgid "Greenland"
9452 #~ msgstr "Grönland"
9453
9454 #~ msgid "Guadeloupe"
9455 #~ msgstr "Guadeloupe"
9456
9457 #~ msgid "Guam"
9458 #~ msgstr "Guam"
9459
9460 #~ msgid "Guatemala"
9461 #~ msgstr "Guatemala"
9462
9463 #~ msgid "Guernsey"
9464 #~ msgstr "Guernsey"
9465
9466 #~ msgid "Guinea"
9467 #~ msgstr "Guinea"
9468
9469 #~ msgid "Guinea-Bissau"
9470 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
9471
9472 #~ msgid "Guyana"
9473 #~ msgstr "Guyana"
9474
9475 #~ msgid "Haiti"
9476 #~ msgstr "Haiti"
9477
9478 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
9479 #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
9480
9481 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
9482 #~ msgstr "Heiliger Stuhl"
9483
9484 #~ msgid "Honduras"
9485 #~ msgstr "Honduras"
9486
9487 #~ msgid "Hong Kong"
9488 #~ msgstr "Hong Kong"
9489
9490 #~ msgid "Hungary"
9491 #~ msgstr "Ungarn"
9492
9493 #~ msgid "Iceland"
9494 #~ msgstr "Island"
9495
9496 #~ msgid "India"
9497 #~ msgstr "Indien"
9498
9499 #~ msgid "Indonesia"
9500 #~ msgstr "Indonesien"
9501
9502 #~ msgid "Iran"
9503 #~ msgstr "Iran"
9504
9505 #~ msgid "Iraq"
9506 #~ msgstr "Irak"
9507
9508 #~ msgid "Ireland"
9509 #~ msgstr "Irland"
9510
9511 #~ msgid "Isle Of Man"
9512 #~ msgstr "Insel Man"
9513
9514 #~ msgid "Israel"
9515 #~ msgstr "Israel"
9516
9517 #~ msgid "Italy"
9518 #~ msgstr "Italien"
9519
9520 #~ msgid "Jamaica"
9521 #~ msgstr "Jamaika"
9522
9523 #~ msgid "Japan"
9524 #~ msgstr "Japan"
9525
9526 #~ msgid "Jersey"
9527 #~ msgstr "Jersey"
9528
9529 #~ msgid "Jordan"
9530 #~ msgstr "Jordanien"
9531
9532 #~ msgid "Kazakhstan"
9533 #~ msgstr "Kasachstan"
9534
9535 #~ msgid "Kiribati"
9536 #~ msgstr "Kiribati"
9537
9538 #~ msgid "Korea"
9539 #~ msgstr "Korea"
9540
9541 #~ msgid "Kuwait"
9542 #~ msgstr "Kuwait"
9543
9544 #~ msgid "Kyrgyzstan"
9545 #~ msgstr "Kirgistan"
9546
9547 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
9548 #~ msgstr "Laos"
9549
9550 #~ msgid "Latvia"
9551 #~ msgstr "Lettland"
9552
9553 #~ msgid "Lebanon"
9554 #~ msgstr "Libanon"
9555
9556 #~ msgid "Lesotho"
9557 #~ msgstr "Lesotho"
9558
9559 #~ msgid "Liberia"
9560 #~ msgstr "Liberien"
9561
9562 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
9563 #~ msgstr "Libyen"
9564
9565 #~ msgid "Liechtenstein"
9566 #~ msgstr "Liechtenstein"
9567
9568 #~ msgid "Lithuania"
9569 #~ msgstr "Litauen"
9570
9571 #~ msgid "Luxembourg"
9572 #~ msgstr "Luxemburg"
9573
9574 #~ msgid "Macao"
9575 #~ msgstr "Macao"
9576
9577 #~ msgid "Macedonia"
9578 #~ msgstr "Mazedonien"
9579
9580 #~ msgid "Madagascar"
9581 #~ msgstr "Madagaskar"
9582
9583 #~ msgid "Malawi"
9584 #~ msgstr "Malawi"
9585
9586 #~ msgid "Malaysia"
9587 #~ msgstr "Malaysia"
9588
9589 #~ msgid "Maldives"
9590 #~ msgstr "Maldiven"
9591
9592 #~ msgid "Mali"
9593 #~ msgstr "Mali"
9594
9595 #~ msgid "Malta"
9596 #~ msgstr "Malta"
9597
9598 #~ msgid "Marshall Islands"
9599 #~ msgstr "Marshallinseln"
9600
9601 #~ msgid "Martinique"
9602 #~ msgstr "Martinique"
9603
9604 #~ msgid "Mauritania"
9605 #~ msgstr "Mauretanien"
9606
9607 #~ msgid "Mauritius"
9608 #~ msgstr "Mauritius"
9609
9610 #~ msgid "Mayotte"
9611 #~ msgstr "Mayotte"
9612
9613 #~ msgid "Mexico"
9614 #~ msgstr "Mexiko"
9615
9616 #~ msgid "Micronesia"
9617 #~ msgstr "Mikronesien"
9618
9619 #~ msgid "Moldova"
9620 #~ msgstr "Moldawien"
9621
9622 #~ msgid "Monaco"
9623 #~ msgstr "Monaco"
9624
9625 #~ msgid "Mongolia"
9626 #~ msgstr "Mongolien"
9627
9628 #~ msgid "Montserrat"
9629 #~ msgstr "Montserrat"
9630
9631 #~ msgid "Morocco"
9632 #~ msgstr "Marokko"
9633
9634 #~ msgid "Mozambique"
9635 #~ msgstr "Mosambik"
9636
9637 #~ msgid "Myanmar"
9638 #~ msgstr "Myanmar"
9639
9640 #~ msgid "Namibia"
9641 #~ msgstr "Namibia"
9642
9643 #~ msgid "Nauru"
9644 #~ msgstr "Nauru"
9645
9646 #~ msgid "Nepal"
9647 #~ msgstr "Nepal"
9648
9649 #~ msgid "Netherlands"
9650 #~ msgstr "Niederlande"
9651
9652 #~ msgid "Netherlands Antilles"
9653 #~ msgstr "Niederländische Antillen"
9654
9655 #~ msgid "New Caledonia"
9656 #~ msgstr "Neukaledonien"
9657
9658 #~ msgid "New Zealand"
9659 #~ msgstr "Neuseeland"
9660
9661 #~ msgid "Nicaragua"
9662 #~ msgstr "Nicaragua"
9663
9664 #~ msgid "Niger"
9665 #~ msgstr "Niger"
9666
9667 #~ msgid "Nigeria"
9668 #~ msgstr "Nigeria"
9669
9670 #~ msgid "Niue"
9671 #~ msgstr "Niue"
9672
9673 #~ msgid "Norfolk Island"
9674 #~ msgstr "Norfolkinsel"
9675
9676 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
9677 #~ msgstr "Nördliche Marianen"
9678
9679 #~ msgid "Norway"
9680 #~ msgstr "Norwegen"
9681
9682 #~ msgid "Oman"
9683 #~ msgstr "Oman"
9684
9685 #~ msgid "Pakistan"
9686 #~ msgstr "Pakistan"
9687
9688 #~ msgid "Palau"
9689 #~ msgstr "Palau"
9690
9691 #~ msgid "Palestinian Territory"
9692 #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
9693
9694 #~ msgid "Panama"
9695 #~ msgstr "Panama"
9696
9697 #~ msgid "Papua New Guinea"
9698 #~ msgstr "Papua-Neuguinea"
9699
9700 #~ msgid "Paraguay"
9701 #~ msgstr "Paraguay"
9702
9703 #~ msgid "Peru"
9704 #~ msgstr "Peru"
9705
9706 #~ msgid "Philippines"
9707 #~ msgstr "Philippinen"
9708
9709 #~ msgid "Pitcairn"
9710 #~ msgstr "Pitcairn"
9711
9712 #~ msgid "Poland"
9713 #~ msgstr "Polen"
9714
9715 #~ msgid "Portugal"
9716 #~ msgstr "Portugal"
9717
9718 #~ msgid "Puerto Rico"
9719 #~ msgstr "Puerto Rico"
9720
9721 #~ msgid "Qatar"
9722 #~ msgstr "Katar"
9723
9724 #~ msgid "Reunion"
9725 #~ msgstr "La Réunion"
9726
9727 #~ msgid "Romania"
9728 #~ msgstr "Rumänien"
9729
9730 #~ msgid "Russian Federation"
9731 #~ msgstr "Russland"
9732
9733 #~ msgid "Rwanda"
9734 #~ msgstr "Ruanda"
9735
9736 #~ msgid "Saint Helena"
9737 #~ msgstr "St. Helena"
9738
9739 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
9740 #~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
9741
9742 #~ msgid "Saint Lucia"
9743 #~ msgstr "St. Lucia"
9744
9745 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9746 #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
9747
9748 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9749 #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
9750
9751 #~ msgid "Samoa"
9752 #~ msgstr "Samoa"
9753
9754 #~ msgid "San Marino"
9755 #~ msgstr "San Marino"
9756
9757 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
9758 #~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
9759
9760 #~ msgid "Saudi Arabia"
9761 #~ msgstr "Saudi Arabien"
9762
9763 #~ msgid "Senegal"
9764 #~ msgstr "Senegal"
9765
9766 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
9767 #~ msgstr "Serbien und Montenegro"
9768
9769 #~ msgid "Seychelles"
9770 #~ msgstr "Seychellen"
9771
9772 #~ msgid "Sierra Leone"
9773 #~ msgstr "Sierra Leone"
9774
9775 #~ msgid "Singapore"
9776 #~ msgstr "Singapur"
9777
9778 #~ msgid "Slovakia"
9779 #~ msgstr "Slowakei"
9780
9781 #~ msgid "Slovenia"
9782 #~ msgstr "Slowenien"
9783
9784 #~ msgid "Solomon Islands"
9785 #~ msgstr "Solomoninseln"
9786
9787 #~ msgid "Somalia"
9788 #~ msgstr "Somalia"
9789
9790 #~ msgid "South Africa"
9791 #~ msgstr "Südafrika"
9792
9793 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9794 #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
9795
9796 #~ msgid "Spain"
9797 #~ msgstr "Spanien"
9798
9799 #~ msgid "Sri Lanka"
9800 #~ msgstr "Sri Lanka"
9801
9802 #~ msgid "Sudan"
9803 #~ msgstr "Sudan"
9804
9805 #~ msgid "Suriname"
9806 #~ msgstr "Surinam"
9807
9808 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9809 #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
9810
9811 #~ msgid "Swaziland"
9812 #~ msgstr "Swaziland"
9813
9814 #~ msgid "Sweden"
9815 #~ msgstr "Schweden"
9816
9817 #~ msgid "Switzerland"
9818 #~ msgstr "Schweiz"
9819
9820 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
9821 #~ msgstr "Syrien"
9822
9823 #~ msgid "Taiwan"
9824 #~ msgstr "Taiwan"
9825
9826 #~ msgid "Tajikistan"
9827 #~ msgstr "Tadschikistan"
9828
9829 #~ msgid "Tanzania"
9830 #~ msgstr "Tansania"
9831
9832 #~ msgid "Thailand"
9833 #~ msgstr "Thailand"
9834
9835 #~ msgid "Timor-Leste"
9836 #~ msgstr "Timor-Leste"
9837
9838 #~ msgid "Togo"
9839 #~ msgstr "Togo"
9840
9841 #~ msgid "Tokelau"
9842 #~ msgstr "Tokelau"
9843
9844 #~ msgid "Tonga"
9845 #~ msgstr "Tonga"
9846
9847 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
9848 #~ msgstr "Trinidad und Tobago"
9849
9850 #~ msgid "Tunisia"
9851 #~ msgstr "Tunesien"
9852
9853 #~ msgid "Turkey"
9854 #~ msgstr "Türkei"
9855
9856 #~ msgid "Turkmenistan"
9857 #~ msgstr "Turkmenistan"
9858
9859 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9860 #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
9861
9862 #~ msgid "Tuvalu"
9863 #~ msgstr "Tuvalu"
9864
9865 #~ msgid "Uganda"
9866 #~ msgstr "Uganda"
9867
9868 #~ msgid "Ukraine"
9869 #~ msgstr "Ukraine"
9870
9871 #~ msgid "United Arab Emirates"
9872 #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
9873
9874 #~ msgid "United Kingdom"
9875 #~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
9876
9877 #~ msgid "United States"
9878 #~ msgstr "Vereinigte Staaten"
9879
9880 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
9881 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
9882
9883 #~ msgid "Uruguay"
9884 #~ msgstr "Uruguay"
9885
9886 #~ msgid "Uzbekistan"
9887 #~ msgstr "Usbekistan"
9888
9889 #~ msgid "Vanuatu"
9890 #~ msgstr "Vanuatu"
9891
9892 #~ msgid "Venezuela"
9893 #~ msgstr "Venezuela"
9894
9895 #~ msgid "Viet Nam"
9896 #~ msgstr "Vietnam"
9897
9898 #~ msgid "Virgin Islands"
9899 #~ msgstr "Jungferninseln"
9900
9901 #~ msgid "Wallis and Futuna"
9902 #~ msgstr "Wallis und Futuna"
9903
9904 #~ msgid "Western Sahara"
9905 #~ msgstr "Westliche Sahara"
9906
9907 #~ msgid "Yemen"
9908 #~ msgstr "Jemen"
9909
9910 #~ msgid "Zambia"
9911 #~ msgstr "Sambia"
9912
9913 #~ msgid "Zimbabwe"
9914 #~ msgstr "Simbabwe"
9915
9916 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
9917 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
9918
9919 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
9920 #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
9921
9922 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
9923 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
9924
9925 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
9926 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
9927
9928 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
9929 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
9930
9931 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
9932 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
9933
9934 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
9935 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
9936
9937 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
9938 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
9939
9940 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
9941 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
9942
9943 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
9944 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
9945
9946 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
9947 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
9948
9949 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
9950 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
9951
9952 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
9953 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
9954
9955 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
9956 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
9957
9958 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
9959 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
9960
9961 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
9962 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
9963
9964 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
9965 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
9966
9967 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
9968 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
9969
9970 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
9971 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
9972
9973 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
9974 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
9975
9976 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
9977 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
9978
9979 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
9980 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
9981
9982 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
9983 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
9984
9985 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
9986 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
9987
9988 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
9989 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
9990
9991 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
9992 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
9993
9994 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
9995 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
9996
9997 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
9998 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
9999
10000 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10001 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
10002
10003 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
10004 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
10005
10006 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10007 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
10008
10009 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
10010 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
10011
10012 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10013 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
10014
10015 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10016 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
10017
10018 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10019 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
10020
10021 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10022 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
10023
10024 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10025 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
10026
10027 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10028 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
10029
10030 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10031 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
10032
10033 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10034 #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
10035
10036 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10037 #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10041 #~ "especially useful to save power on laptops."
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
10044 #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
10045
10046 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10047 #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
10048
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10051 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10052 #~ "hardware acceleration."
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
10055 #~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
10056 #~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
10057
10058 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10059 #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
10060
10061 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
10062 #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
10063
10064 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10065 #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
10066
10067 #~ msgid "A module for providing a file manager."
10068 #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
10069
10070 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10071 #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
10072
10073 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
10076 #~ "kann anzuzeigen."
10077
10078 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10079 #~ msgstr "IBar-Modul"
10080
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10083 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10084 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10085 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10086 #~ "as it improves."
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
10089 #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
10090 #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
10091 #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
10092
10093 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10094 #~ msgstr "IBox-Modul"
10095
10096 #~ msgid ""
10097 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10098 #~ "will hold minimized applications"
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
10101 #~ "Programme in Form von Icons an."
10102
10103 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10104 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10105
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
10108 #~ "situations."
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
10111 #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
10112
10113 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
10116 #~ "Arbeitsfläche)"
10117
10118 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10119 #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
10120
10121 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10122 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
10123
10124 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
10127 #~ "Arbeitsflächen."
10128
10129 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10130 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
10131
10132 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10133 #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
10134
10135 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10136 #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
10137
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10140 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10141 #~ "that generate a lot of heat."
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
10144 #~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
10145 #~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
10146
10147 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10148 #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
10149
10150 #~ msgid ""
10151 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
10152 #~ "time."
10153 #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
10154
10155 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
10158
10159 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
10162 #~ "initialisieren."
10163
10164 #~ msgid "Widget"
10165 #~ msgstr "Grafikobjekt"
10166
10167 #~ msgid "EFM"
10168 #~ msgstr "EFM"
10169
10170 #~ msgid "Module State"
10171 #~ msgstr "Modul-Status"