1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-15 18:16+02:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
26 #: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
30 #: gconvert.c:267 gconvert.c:492
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
35 #: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
37 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
42 msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
54 #: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
62 msgstr "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
66 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
67 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
71 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
72 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
76 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
77 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
81 msgid "Failed to create file '%s': %s"
82 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
86 msgid "Error on line %d char %d: %s"
87 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
91 msgid "Error on line %d: %s"
92 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
96 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
97 msgstr "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > '"
102 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
103 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
105 msgstr "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & umschreiben"
109 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
110 msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
114 msgid "Entity name '%s' is not known"
115 msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
119 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
120 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
121 msgstr "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
126 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
127 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
128 msgstr "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
132 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
133 msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
136 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
137 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
141 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
142 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
144 msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
146 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
147 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
148 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
151 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
152 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
157 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
160 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
161 "Elementnamen beginnen"
166 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
169 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
175 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
177 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
182 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
183 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
184 "character in an attribute name"
185 msgstr "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder `/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
190 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
191 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
192 msgstr "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
197 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
198 "begin an element name"
199 msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf keinen Elementnamen beginnen"
203 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
204 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
208 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
209 msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
214 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
215 "allowed character is '>'"
216 msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
219 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
220 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
223 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
224 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
226 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
229 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
231 msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte offene Element"
236 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
238 msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
241 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
242 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
245 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
246 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
249 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
250 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
254 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
255 "name; no attribute value"
256 msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
259 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
260 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
264 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
265 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element '%s'"
268 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
269 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
272 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
273 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
276 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
277 msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
281 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
282 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
286 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
287 msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war '%s')"
290 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
291 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
293 #: gspawn-win32.c:215
294 msgid "Failed to read data from child process"
295 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
297 #: gspawn-win32.c:364
299 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
301 msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
303 #: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
305 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
306 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
308 #: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
310 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
311 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
313 #: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
315 msgid "Failed to execute child process (%s)"
316 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
318 #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
320 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
321 msgstr "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
325 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
326 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
330 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
332 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
336 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
337 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
341 msgid "Failed to fork (%s)"
342 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
346 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
348 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
352 msgid "Failed to fork child process (%s)"
353 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
356 msgid "Unknown error executing child process"
357 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
361 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
362 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
365 msgid "Character out of range for UTF-8"
366 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
368 #: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
369 msgid "Invalid sequence in conversion input"
370 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
372 #: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
373 msgid "Character out of range for UTF-16"
374 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"