1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
132 #: glib/gconvert.c:1727
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
142 #: glib/gconvert.c:1754
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
147 #: glib/gconvert.c:1766
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ungültiger Rechnername"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
212 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:946
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
224 #: glib/gfileutils.c:971
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:990
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
243 #: glib/gfileutils.c:1352
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
248 #: glib/gfileutils.c:1365
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1840
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1861
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
263 #: glib/giochannel.c:1152
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1497
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
283 #: glib/giochannel.c:1687
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:226
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:324
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:428
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
315 #: glib/gmarkup.c:438
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
323 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
326 #: glib/gmarkup.c:472
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
331 #: glib/gmarkup.c:509
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
337 #: glib/gmarkup.c:520
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
343 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
346 #: glib/gmarkup.c:573
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
353 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
355 #: glib/gmarkup.c:598
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
364 #: glib/gmarkup.c:623
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
371 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
374 #: glib/gmarkup.c:709
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
378 #: glib/gmarkup.c:715
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
382 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
384 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
386 #: glib/gmarkup.c:1058
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1098
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
397 "Elementnamen beginnen"
399 #: glib/gmarkup.c:1162
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
408 #: glib/gmarkup.c:1251
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
415 #: glib/gmarkup.c:1293
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
423 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
424 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
426 #: glib/gmarkup.c:1382
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
433 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
436 #: glib/gmarkup.c:1527
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
443 "darf keinen Elementnamen beginnen"
445 #: glib/gmarkup.c:1567
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
452 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
454 #: glib/gmarkup.c:1578
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
459 #: glib/gmarkup.c:1587
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
465 #: glib/gmarkup.c:1753
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
469 #: glib/gmarkup.c:1767
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
473 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
482 #: glib/gmarkup.c:1783
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
489 "s/> schließt, erwartet"
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
495 #: glib/gmarkup.c:1795
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
499 #: glib/gmarkup.c:1800
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
503 #: glib/gmarkup.c:1806
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
509 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
511 #: glib/gmarkup.c:1813
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
515 #: glib/gmarkup.c:1829
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
522 #: glib/gmarkup.c:1835
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
526 "Verarbeitungsanweisung"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
572 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
574 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
578 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
582 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
587 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
588 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
592 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
595 #: glib/gregex.c:1769
596 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
599 #: glib/gregex.c:1785
600 msgid "hexadecimal digit expected"
603 #: glib/gregex.c:1825
604 msgid "missing '<' in symbolic reference"
607 #: glib/gregex.c:1834
609 msgid "unfinished symbolic reference"
610 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
612 #: glib/gregex.c:1841
613 msgid "zero-length symbolic reference"
616 #: glib/gregex.c:1852
617 msgid "digit expected"
620 #: glib/gregex.c:1870
621 msgid "illegal symbolic reference"
624 #: glib/gregex.c:1932
625 msgid "stray final '\\'"
628 #: glib/gregex.c:1936
629 msgid "unknown escape sequence"
632 #: glib/gregex.c:1946
634 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
639 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
640 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
644 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
646 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
651 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
652 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
656 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
658 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
659 "(Der Text war »%s«)"
663 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
664 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:272
668 msgid "Failed to read data from child process"
669 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
671 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
673 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
675 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
678 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
680 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
681 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
683 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
685 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
686 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
688 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
691 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
693 #: glib/gspawn-win32.c:428
695 msgid "Invalid program name: %s"
696 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
698 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
700 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
701 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
703 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
705 msgid "Invalid string in environment: %s"
706 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
708 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
710 msgid "Invalid working directory: %s"
711 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
713 #: glib/gspawn-win32.c:738
715 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
716 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
718 #: glib/gspawn-win32.c:938
721 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
724 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
729 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
730 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
734 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
736 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
740 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
741 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1124
745 msgid "Failed to fork (%s)"
746 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
748 #: glib/gspawn.c:1274
750 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
751 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
753 #: glib/gspawn.c:1284
755 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
757 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
759 #: glib/gspawn.c:1293
761 msgid "Failed to fork child process (%s)"
762 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
764 #: glib/gspawn.c:1301
766 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
767 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
769 #: glib/gspawn.c:1323
771 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
773 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
778 msgid "Character out of range for UTF-8"
779 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
781 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
782 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
784 msgid "Invalid sequence in conversion input"
785 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
787 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
789 msgid "Character out of range for UTF-16"
790 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
792 #: glib/goption.c:572
796 #: glib/goption.c:572
800 #: glib/goption.c:676
801 msgid "Help Options:"
802 msgstr "Hilfeoptionen"
804 #: glib/goption.c:677
805 msgid "Show help options"
806 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
808 #: glib/goption.c:683
809 msgid "Show all help options"
810 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
812 #: glib/goption.c:735
813 msgid "Application Options:"
814 msgstr "Anwendungsoptionen"
816 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
818 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
819 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
821 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
823 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
824 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
826 #: glib/goption.c:831
828 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
829 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
831 #: glib/goption.c:839
833 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
834 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
836 #: glib/goption.c:1176
838 msgid "Error parsing option %s"
839 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
841 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
843 msgid "Missing argument for %s"
844 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
846 #: glib/goption.c:1713
848 msgid "Unknown option %s"
849 msgstr "Unbekannte Option %s"
851 #: glib/gkeyfile.c:341
853 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
855 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
858 #: glib/gkeyfile.c:376
860 msgid "Not a regular file"
861 msgstr "Keine reguläre Datei"
863 #: glib/gkeyfile.c:384
865 msgid "File is empty"
866 msgstr "Datei ist leer"
868 #: glib/gkeyfile.c:746
871 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
873 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
874 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
876 #: glib/gkeyfile.c:806
878 msgid "Invalid group name: %s"
879 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
881 #: glib/gkeyfile.c:828
883 msgid "Key file does not start with a group"
884 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
886 #: glib/gkeyfile.c:854
888 msgid "Invalid key name: %s"
889 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
891 #: glib/gkeyfile.c:881
893 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
894 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
896 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
897 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
898 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
900 msgid "Key file does not have group '%s'"
901 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
903 #: glib/gkeyfile.c:1265
905 msgid "Key file does not have key '%s'"
906 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
908 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
910 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
912 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
913 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
915 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
917 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
919 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
920 "interpretiert werden konnte."
922 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
925 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
928 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
929 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
931 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
933 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
934 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
936 #: glib/gkeyfile.c:3415
938 msgid "Key file contains escape character at end of line"
939 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
942 #: glib/gkeyfile.c:3437
944 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
945 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
947 #: glib/gkeyfile.c:3579
949 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
950 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
952 #: glib/gkeyfile.c:3593
954 msgid "Integer value '%s' out of range"
955 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
957 #: glib/gkeyfile.c:3626
959 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
960 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
962 #: glib/gkeyfile.c:3650
964 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
966 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."