2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
78 "s«gefunden werden."
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
91 "s«registriert hat."
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
97
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
102
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
107
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 #: glib/gutf8.c:1399
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
114
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 #: glib/gutf8.c:1395
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
126
127 #: glib/gconvert.c:913
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
131
132 #: glib/gconvert.c:1727
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
136
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
141
142 #: glib/gconvert.c:1754
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1766
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
151
152 # CHECK
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ungültiger Rechnername"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
198 "fehlgeschlagen: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:756
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:890
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
210 "fehlgeschlagen: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:946
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr ""
221 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
222 "fehlgeschlagen: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:971
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:990
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr ""
234 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1108
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
241 "fehlgeschlagen: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1352
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1365
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1840
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1861
259 #, c-format
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
262
263 #: glib/giochannel.c:1152
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1497
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
272
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
274 #, c-format
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
277
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
279 #, c-format
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
282
283 #: glib/giochannel.c:1687
284 #, c-format
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:226
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:324
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:428
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
313 "&apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:438
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
323 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
324 "umschreiben"
325
326 #: glib/gmarkup.c:472
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
330
331 #: glib/gmarkup.c:509
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
335
336 # CHECK
337 #: glib/gmarkup.c:520
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
343 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
344 "&amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:573
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
353 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
354
355 #: glib/gmarkup.c:598
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
359
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
363
364 #: glib/gmarkup.c:623
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
371 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
372 "das Et als &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:709
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
377
378 #: glib/gmarkup.c:715
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
381
382 #: glib/gmarkup.c:958
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
385
386 #: glib/gmarkup.c:986
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1022
391 #, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1060
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1100
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
406 "Elementnamen beginnen"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1164
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
415 "abzuschließen"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1253
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1295
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
432 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
433 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1384
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
442 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
443 "erwartet"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1529
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
452 "darf keinen Elementnamen beginnen"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1569
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
461 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1580
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1589
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr ""
472 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
489 "offene Element"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1785
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
498 "s/> schließt, erwartet"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1791
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1797
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1802
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1808
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
518 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1815
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1831
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr ""
528 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
529 "»%s«"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1837
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
535 "Verarbeitungsanweisung"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "Beschädigtes Objekt"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
557 "unterstützen"
558
559 #: glib/gregex.c:154
560 msgid "internal error"
561 msgstr "Interner Fehler"
562
563 #: glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
567 "unterstützt"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "Unbekannter Fehler"
584
585 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
586 #, c-format
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
589
590 #: glib/gregex.c:875
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
592 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
593
594 #: glib/gregex.c:884
595 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
596 msgstr ""
597 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
598
599 #: glib/gregex.c:929
600 #, c-format
601 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
602 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
603
604 #: glib/gregex.c:964
605 #, c-format
606 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
607 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
608
609 #: glib/gregex.c:1788
610 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
611 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
612
613 #: glib/gregex.c:1804
614 msgid "hexadecimal digit expected"
615 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
616
617 #: glib/gregex.c:1844
618 msgid "missing '<' in symbolic reference"
619 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
620
621 #: glib/gregex.c:1853
622 msgid "unfinished symbolic reference"
623 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
624
625 #: glib/gregex.c:1860
626 msgid "zero-length symbolic reference"
627 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
628
629 #: glib/gregex.c:1871
630 msgid "digit expected"
631 msgstr "Ziffer erwartet"
632
633 #: glib/gregex.c:1889
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
636
637 #: glib/gregex.c:1951
638 msgid "stray final '\\'"
639 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
640
641 #: glib/gregex.c:1955
642 msgid "unknown escape sequence"
643 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
644
645 #: glib/gregex.c:1965
646 #, c-format
647 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
648 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
649
650 #: glib/gshell.c:70
651 #, c-format
652 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
653 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
654
655 #: glib/gshell.c:160
656 #, c-format
657 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
658 msgstr ""
659 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
660 "Shellquotes"
661
662 #: glib/gshell.c:538
663 #, c-format
664 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
665 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
666
667 #: glib/gshell.c:545
668 #, c-format
669 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
670 msgstr ""
671 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
672 "(Der Text war »%s«)"
673
674 #: glib/gshell.c:557
675 #, c-format
676 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
677 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:272
680 #, c-format
681 msgid "Failed to read data from child process"
682 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
685 #, c-format
686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
687 msgstr ""
688 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
689 "werden"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
692 #, c-format
693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
694 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
697 #, c-format
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
702 #, c-format
703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
704 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
705
706 #: glib/gspawn-win32.c:428
707 #, c-format
708 msgid "Invalid program name: %s"
709 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
710
711 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
712 #, c-format
713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
714 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
715
716 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
717 #, c-format
718 msgid "Invalid string in environment: %s"
719 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
720
721 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
722 #, c-format
723 msgid "Invalid working directory: %s"
724 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
725
726 #: glib/gspawn-win32.c:738
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
729 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
730
731 #: glib/gspawn-win32.c:938
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
735 "process"
736 msgstr ""
737 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
738 "Kindprozess"
739
740 #: glib/gspawn.c:175
741 #, c-format
742 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
743 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:307
746 #, c-format
747 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
748 msgstr ""
749 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
750
751 #: glib/gspawn.c:390
752 #, c-format
753 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
754 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
755
756 #: glib/gspawn.c:1124
757 #, c-format
758 msgid "Failed to fork (%s)"
759 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
760
761 #: glib/gspawn.c:1274
762 #, c-format
763 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
764 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
765
766 #: glib/gspawn.c:1284
767 #, c-format
768 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
769 msgstr ""
770 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
771
772 #: glib/gspawn.c:1293
773 #, c-format
774 msgid "Failed to fork child process (%s)"
775 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
776
777 #: glib/gspawn.c:1301
778 #, c-format
779 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
780 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
781
782 #: glib/gspawn.c:1323
783 #, c-format
784 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
785 msgstr ""
786 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
787 "gelesen werden"
788
789 #: glib/gutf8.c:1024
790 #, c-format
791 msgid "Character out of range for UTF-8"
792 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
793
794 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
795 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
796 #, c-format
797 msgid "Invalid sequence in conversion input"
798 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
799
800 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
801 #, c-format
802 msgid "Character out of range for UTF-16"
803 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
804
805 #: glib/goption.c:572
806 msgid "Usage:"
807 msgstr "Aufruf:"
808
809 #: glib/goption.c:572
810 msgid "[OPTION...]"
811 msgstr "[OPTION...]"
812
813 #: glib/goption.c:676
814 msgid "Help Options:"
815 msgstr "Hilfeoptionen"
816
817 #: glib/goption.c:677
818 msgid "Show help options"
819 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
820
821 #: glib/goption.c:683
822 msgid "Show all help options"
823 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
824
825 #: glib/goption.c:735
826 msgid "Application Options:"
827 msgstr "Anwendungsoptionen"
828
829 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
830 #, c-format
831 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
832 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
833
834 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
835 #, c-format
836 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
837 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
838
839 #: glib/goption.c:831
840 #, c-format
841 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
842 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
843
844 #: glib/goption.c:839
845 #, c-format
846 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
847 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
848
849 #: glib/goption.c:1176
850 #, c-format
851 msgid "Error parsing option %s"
852 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
853
854 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
855 #, c-format
856 msgid "Missing argument for %s"
857 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
858
859 #: glib/goption.c:1713
860 #, c-format
861 msgid "Unknown option %s"
862 msgstr "Unbekannte Option %s"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:341
865 #, c-format
866 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
867 msgstr ""
868 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:376
871 #, c-format
872 msgid "Not a regular file"
873 msgstr "Keine reguläre Datei"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:384
876 #, c-format
877 msgid "File is empty"
878 msgstr "Datei ist leer"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:746
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
884 msgstr ""
885 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
886 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
887
888 #: glib/gkeyfile.c:806
889 #, c-format
890 msgid "Invalid group name: %s"
891 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:828
894 #, c-format
895 msgid "Key file does not start with a group"
896 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
897
898 #: glib/gkeyfile.c:854
899 #, c-format
900 msgid "Invalid key name: %s"
901 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:881
904 #, c-format
905 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
906 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
909 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
910 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
911 #, c-format
912 msgid "Key file does not have group '%s'"
913 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
914
915 #: glib/gkeyfile.c:1265
916 #, c-format
917 msgid "Key file does not have key '%s'"
918 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
921 #, c-format
922 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
923 msgstr ""
924 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
925 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
926
927 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
928 #, c-format
929 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
930 msgstr ""
931 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
932 "interpretiert werden konnte."
933
934 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
938 "interpreted."
939 msgstr ""
940 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
941 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
942
943 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
944 #, c-format
945 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
946 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3415
949 #, c-format
950 msgid "Key file contains escape character at end of line"
951 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
952
953 # CHECK
954 #: glib/gkeyfile.c:3437
955 #, c-format
956 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
957 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
958
959 #: glib/gkeyfile.c:3579
960 #, c-format
961 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
962 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
963
964 #: glib/gkeyfile.c:3593
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' out of range"
967 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
968
969 #: glib/gkeyfile.c:3626
970 #, c-format
971 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
972 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
973
974 #: glib/gkeyfile.c:3650
975 #, c-format
976 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
977 msgstr ""
978 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."