1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
132 #: glib/gconvert.c:1727
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
142 #: glib/gconvert.c:1754
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
147 #: glib/gconvert.c:1766
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ungültiger Rechnername"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
212 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:946
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
224 #: glib/gfileutils.c:971
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:990
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
243 #: glib/gfileutils.c:1352
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
248 #: glib/gfileutils.c:1365
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1840
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1861
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
263 #: glib/giochannel.c:1152
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1497
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
283 #: glib/giochannel.c:1687
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:226
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:324
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:428
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
315 #: glib/gmarkup.c:438
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
323 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
326 #: glib/gmarkup.c:472
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
331 #: glib/gmarkup.c:509
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
337 #: glib/gmarkup.c:520
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
343 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
346 #: glib/gmarkup.c:573
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
353 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
355 #: glib/gmarkup.c:598
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
364 #: glib/gmarkup.c:623
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
371 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
374 #: glib/gmarkup.c:709
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
378 #: glib/gmarkup.c:715
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
382 #: glib/gmarkup.c:958
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
386 #: glib/gmarkup.c:986
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
390 #: glib/gmarkup.c:1022
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
395 #: glib/gmarkup.c:1060
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1100
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
406 "Elementnamen beginnen"
408 #: glib/gmarkup.c:1164
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
417 #: glib/gmarkup.c:1253
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
424 #: glib/gmarkup.c:1295
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
432 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
433 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
435 #: glib/gmarkup.c:1384
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
442 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
445 #: glib/gmarkup.c:1529
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
451 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
452 "darf keinen Elementnamen beginnen"
454 #: glib/gmarkup.c:1569
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
461 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
463 #: glib/gmarkup.c:1580
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
468 #: glib/gmarkup.c:1589
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
482 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
491 #: glib/gmarkup.c:1785
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
498 "s/> schließt, erwartet"
500 #: glib/gmarkup.c:1791
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
504 #: glib/gmarkup.c:1797
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
508 #: glib/gmarkup.c:1802
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
512 #: glib/gmarkup.c:1808
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
518 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
520 #: glib/gmarkup.c:1815
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
524 #: glib/gmarkup.c:1831
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
531 #: glib/gmarkup.c:1837
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
535 "Verarbeitungsanweisung"
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "Beschädigtes Objekt"
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
560 msgid "internal error"
561 msgstr "Interner Fehler"
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "Unbekannter Fehler"
585 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
592 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
595 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
597 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
601 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
602 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
606 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
607 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
609 #: glib/gregex.c:1788
610 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
611 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
613 #: glib/gregex.c:1804
614 msgid "hexadecimal digit expected"
615 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
617 #: glib/gregex.c:1844
618 msgid "missing '<' in symbolic reference"
619 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
621 #: glib/gregex.c:1853
622 msgid "unfinished symbolic reference"
623 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
625 #: glib/gregex.c:1860
626 msgid "zero-length symbolic reference"
627 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
629 #: glib/gregex.c:1871
630 msgid "digit expected"
631 msgstr "Ziffer erwartet"
633 #: glib/gregex.c:1889
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
637 #: glib/gregex.c:1951
638 msgid "stray final '\\'"
639 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
641 #: glib/gregex.c:1955
642 msgid "unknown escape sequence"
643 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
645 #: glib/gregex.c:1965
647 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
648 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
652 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
653 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
657 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
659 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
664 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
665 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
669 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
671 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
672 "(Der Text war »%s«)"
676 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
677 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:272
681 msgid "Failed to read data from child process"
682 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
684 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
688 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
691 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
694 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
701 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
704 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
706 #: glib/gspawn-win32.c:428
708 msgid "Invalid program name: %s"
709 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
711 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
714 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
716 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
718 msgid "Invalid string in environment: %s"
719 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
721 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
723 msgid "Invalid working directory: %s"
724 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
726 #: glib/gspawn-win32.c:738
728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
729 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
731 #: glib/gspawn-win32.c:938
734 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
737 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
742 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
743 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
747 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
749 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
753 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
754 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
756 #: glib/gspawn.c:1124
758 msgid "Failed to fork (%s)"
759 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
761 #: glib/gspawn.c:1274
763 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
764 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
766 #: glib/gspawn.c:1284
768 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
770 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
772 #: glib/gspawn.c:1293
774 msgid "Failed to fork child process (%s)"
775 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
777 #: glib/gspawn.c:1301
779 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
780 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
782 #: glib/gspawn.c:1323
784 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
786 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
791 msgid "Character out of range for UTF-8"
792 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
794 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
795 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
797 msgid "Invalid sequence in conversion input"
798 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
800 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
802 msgid "Character out of range for UTF-16"
803 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
805 #: glib/goption.c:572
809 #: glib/goption.c:572
813 #: glib/goption.c:676
814 msgid "Help Options:"
815 msgstr "Hilfeoptionen"
817 #: glib/goption.c:677
818 msgid "Show help options"
819 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
821 #: glib/goption.c:683
822 msgid "Show all help options"
823 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
825 #: glib/goption.c:735
826 msgid "Application Options:"
827 msgstr "Anwendungsoptionen"
829 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
831 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
832 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
834 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
836 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
837 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
839 #: glib/goption.c:831
841 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
842 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
844 #: glib/goption.c:839
846 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
847 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
849 #: glib/goption.c:1176
851 msgid "Error parsing option %s"
852 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
854 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
856 msgid "Missing argument for %s"
857 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
859 #: glib/goption.c:1713
861 msgid "Unknown option %s"
862 msgstr "Unbekannte Option %s"
864 #: glib/gkeyfile.c:341
866 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
868 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
870 #: glib/gkeyfile.c:376
872 msgid "Not a regular file"
873 msgstr "Keine reguläre Datei"
875 #: glib/gkeyfile.c:384
877 msgid "File is empty"
878 msgstr "Datei ist leer"
880 #: glib/gkeyfile.c:746
883 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
885 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
886 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
888 #: glib/gkeyfile.c:806
890 msgid "Invalid group name: %s"
891 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
893 #: glib/gkeyfile.c:828
895 msgid "Key file does not start with a group"
896 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
898 #: glib/gkeyfile.c:854
900 msgid "Invalid key name: %s"
901 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
903 #: glib/gkeyfile.c:881
905 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
906 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
908 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
909 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
910 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
912 msgid "Key file does not have group '%s'"
913 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
915 #: glib/gkeyfile.c:1265
917 msgid "Key file does not have key '%s'"
918 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
920 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
922 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
924 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
925 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
927 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
929 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
931 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
932 "interpretiert werden konnte."
934 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
937 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
940 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
941 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
943 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
945 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
946 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
948 #: glib/gkeyfile.c:3415
950 msgid "Key file contains escape character at end of line"
951 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
954 #: glib/gkeyfile.c:3437
956 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
957 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
959 #: glib/gkeyfile.c:3579
961 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
962 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
964 #: glib/gkeyfile.c:3593
966 msgid "Integer value '%s' out of range"
967 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
969 #: glib/gkeyfile.c:3626
971 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
972 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
974 #: glib/gkeyfile.c:3650
976 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
978 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."