Imported Upstream version 2.1.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr "_Ja"
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr "_Nein"
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr "PIN:"
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
47
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr ""
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
51 "machen?"
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr "Qualität:"
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
81 "kann"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
88 "werden kann."
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr "Nochmal:"
102
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "Die PIN ist zu lang"
105
106 msgid "Passphrase too long"
107 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
108
109 msgid "Invalid characters in PIN"
110 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
111
112 msgid "PIN too short"
113 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
114
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "Falsche PIN!"
117
118 msgid "Bad Passphrase"
119 msgstr "Falsche Passphrase!"
120
121 msgid "Passphrase"
122 msgstr "Passphrase"
123
124 #, c-format
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "Detaillierte Informationen"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "Reduzierte Informationen"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "allow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr ""
391 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
392 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
402 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s angehalten\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
509 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Befehle:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Optionen:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
535 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr ""
542 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
549 "System zu schützen."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
556 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
557
558 msgid "Passphrase:"
559 msgstr "Passphrase:"
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
580 " ignoriert\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
584 msgstr ""
585 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
598
599 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
604 #. Pinentry to insert a line break.  The double
605 #. percent sign is actually needed because it is also
606 #. a printf format string.  If you need to insert a
607 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
608 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 #. certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "certificates?"
614 msgstr ""
615 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
616 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
617 "\"."
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Ja"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Nein"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
639 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
640
641 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
642 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
643 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
644 msgid "Correct"
645 msgstr "Korrekt"
646
647 msgid "Wrong"
648 msgstr "Falsch"
649
650 #, c-format
651 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 msgstr ""
653 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
654 "jetzt."
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
659 "it now."
660 msgstr ""
661 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
662 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
663
664 msgid "Change passphrase"
665 msgstr "Die Passphrase ändern"
666
667 msgid "I'll change it later"
668 msgstr "Ich werde sie später ändern"
669
670 msgid "Delete key"
671 msgstr "Schlüssel löschen"
672
673 msgid ""
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 msgstr ""
677 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
678 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
679 "behindern."
680
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr ""
691 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
743
744 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
745 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
746
747 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
748 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
749
750 msgid "canceled by user\n"
751 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
752
753 msgid "problem with the agent\n"
754 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "yes"
770 msgstr "ja"
771
772 msgid "yY"
773 msgstr "jJyY"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "no"
777 msgstr "nein"
778
779 msgid "nN"
780 msgstr "nN"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "quit"
784 msgstr "quit"
785
786 msgid "qQ"
787 msgstr "qQ"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "okay|okay"
791 msgstr "okay|okay"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "cancel|cancel"
795 msgstr "abbrechen|abbrechen"
796
797 msgid "oO"
798 msgstr "oO"
799
800 msgid "cC"
801 msgstr "cC"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgstr ""
806 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
811
812 #, c-format
813 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
814 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
818 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
819
820 msgid "connection to agent established\n"
821 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
822
823 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
824 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
828 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
832 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
833
834 msgid "connection to the dirmngr established\n"
835 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
836
837 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
838 #. verbatim.  It will not be printed.
839 msgid "|audit-log-result|Good"
840 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Bad"
843 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
844
845 msgid "|audit-log-result|Not supported"
846 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
847
848 msgid "|audit-log-result|No certificate"
849 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
852 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
853
854 msgid "|audit-log-result|Error"
855 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not used"
858 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
859
860 msgid "|audit-log-result|Okay"
861 msgstr "|audit-log-result|Okay"
862
863 msgid "|audit-log-result|Skipped"
864 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
865
866 msgid "|audit-log-result|Some"
867 msgstr "|audit-log-result|Einige"
868
869 msgid "Certificate chain available"
870 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
871
872 msgid "root certificate missing"
873 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
874
875 msgid "Data encryption succeeded"
876 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
877
878 msgid "Data available"
879 msgstr "Daten vorhanden"
880
881 msgid "Session key created"
882 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
883
884 #, c-format
885 msgid "algorithm: %s"
886 msgstr "Verfahren: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "unsupported algorithm: %s"
890 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
891
892 msgid "seems to be not encrypted"
893 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
894
895 msgid "Number of recipients"
896 msgstr "Anzahl der Empfänger"
897
898 #, c-format
899 msgid "Recipient %d"
900 msgstr "Empfänger %d"
901
902 msgid "Data signing succeeded"
903 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
904
905 #, c-format
906 msgid "data hash algorithm: %s"
907 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "Signer %d"
911 msgstr "Unterzeichner %d"
912
913 #, c-format
914 msgid "attr hash algorithm: %s"
915 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
916
917 msgid "Data decryption succeeded"
918 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
919
920 msgid "Encryption algorithm supported"
921 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
922
923 msgid "Data verification succeeded"
924 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
925
926 msgid "Signature available"
927 msgstr "Signatur vorhanden"
928
929 msgid "Parsing data succeeded"
930 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
931
932 #, c-format
933 msgid "bad data hash algorithm: %s"
934 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "Signature %d"
938 msgstr "Signatur %d"
939
940 msgid "Certificate chain valid"
941 msgstr "Zertifikatkette gültig"
942
943 msgid "Root certificate trustworthy"
944 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
945
946 msgid "no CRL found for certificate"
947 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
948
949 msgid "the available CRL is too old"
950 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
951
952 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
953 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
954
955 msgid "Included certificates"
956 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
957
958 msgid "No audit log entries."
959 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
960
961 msgid "Unknown operation"
962 msgstr "Unbekannte Operation"
963
964 msgid "Gpg-Agent usable"
965 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
966
967 msgid "Dirmngr usable"
968 msgstr "Dirmngr benutzbar"
969
970 #, c-format
971 msgid "No help available for '%s'."
972 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
973
974 msgid "ignoring garbage line"
975 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
976
977 msgid "[none]"
978 msgstr "[keine]"
979
980 msgid "argument not expected"
981 msgstr "Argument nicht erwartet"
982
983 msgid "read error"
984 msgstr "Lesefehler"
985
986 msgid "keyword too long"
987 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
988
989 msgid "missing argument"
990 msgstr "Fehlendes Argument"
991
992 msgid "invalid argument"
993 msgstr "Ungültiges Argument"
994
995 msgid "invalid command"
996 msgstr "Ungültiger Befehl"
997
998 msgid "invalid alias definition"
999 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1000
1001 msgid "out of core"
1002 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1003
1004 msgid "invalid option"
1005 msgstr "Ungültige Option"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1009 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1017 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1025 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1029 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1030
1031 msgid "out of core\n"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1040 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1044 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1048 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1052 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1056 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1060 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1064 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1068 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1069
1070 msgid "(deadlock?) "
1071 msgstr "(Deadlock?) "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1075 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock %s...\n"
1079 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "armor: %s\n"
1083 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1084
1085 msgid "invalid armor header: "
1086 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1087
1088 msgid "armor header: "
1089 msgstr "ASCII-Hülle: "
1090
1091 msgid "invalid clearsig header\n"
1092 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1093
1094 msgid "unknown armor header: "
1095 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1096
1097 msgid "nested clear text signatures\n"
1098 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1099
1100 msgid "unexpected armor: "
1101 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1102
1103 msgid "invalid dash escaped line: "
1104 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1108 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1109
1110 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1111 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1112
1113 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1114 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1115
1116 msgid "malformed CRC\n"
1117 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1121 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1122
1123 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1124 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1125
1126 msgid "error in trailer line\n"
1127 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1128
1129 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1130 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1134 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1135
1136 msgid ""
1137 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1138 msgstr ""
1139 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1140 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1144 "an '='\n"
1145 msgstr ""
1146 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1147 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1148
1149 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1150 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1151
1152 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1153 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1154
1155 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1156 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1157
1158 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1159 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1160
1161 msgid "not human readable"
1162 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1166 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1167
1168 msgid "Enter passphrase: "
1169 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1173 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1177 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1178
1179 msgid "can't do this in batch mode\n"
1180 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1181
1182 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1183 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1184
1185 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1186 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1187
1188 msgid "Your selection? "
1189 msgstr "Ihre Auswahl? "
1190
1191 msgid "[not set]"
1192 msgstr "[nicht gesetzt]"
1193
1194 msgid "male"
1195 msgstr "männlich"
1196
1197 msgid "female"
1198 msgstr "weiblich"
1199
1200 msgid "unspecified"
1201 msgstr "unbestimmt"
1202
1203 msgid "not forced"
1204 msgstr "nicht zwingend"
1205
1206 msgid "forced"
1207 msgstr "zwingend"
1208
1209 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1210 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1211
1212 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1213 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1214
1215 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1216 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1217
1218 msgid "Cardholder's surname: "
1219 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1220
1221 msgid "Cardholder's given name: "
1222 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1226 msgstr ""
1227 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "URL to retrieve public key: "
1230 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1238 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error reading '%s': %s\n"
1242 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error writing '%s': %s\n"
1246 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1247
1248 msgid "Login data (account name): "
1249 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1254
1255 msgid "Private DO data: "
1256 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1261
1262 msgid "Language preferences: "
1263 msgstr "Spracheinstellungen"
1264
1265 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1266 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1267
1268 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1269 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1270
1271 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1272 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1273
1274 msgid "Error: invalid response.\n"
1275 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1276
1277 msgid "CA fingerprint: "
1278 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1279
1280 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1281 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "key operation not possible: %s\n"
1285 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1286
1287 msgid "not an OpenPGP card"
1288 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "error getting current key info: %s\n"
1292 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1293
1294 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1295 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1296
1297 msgid ""
1298 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1299 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1300 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1303 "angeforderte\n"
1304 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1305 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1306 "         zu Rate.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1310 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1314 msgstr ""
1315 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1319 msgstr ""
1320 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "rounded up to %u bits\n"
1324 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1328 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1332 msgstr ""
1333 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1334 "erzeugen\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1339
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr ""
1342 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1343
1344 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1345 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1346
1347 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1348 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1357 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1358 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1359
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1362
1363 msgid "   (1) Signature key\n"
1364 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1365
1366 msgid "   (2) Encryption key\n"
1367 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1368
1369 msgid "   (3) Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1371
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1374
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1381
1382 msgid "This command is not supported by this card\n"
1383 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1384
1385 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1386 msgstr ""
1387 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1388 "Schlüssel!\n"
1389
1390 msgid "Continue? (y/N) "
1391 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1392
1393 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1394 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1395
1396 msgid "quit this menu"
1397 msgstr "Menü verlassen"
1398
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1401
1402 msgid "show this help"
1403 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1404
1405 msgid "list all available data"
1406 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1407
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1410
1411 msgid "change URL to retrieve key"
1412 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1413
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1416
1417 msgid "change the login name"
1418 msgstr "Ändern der Logindaten"
1419
1420 msgid "change the language preferences"
1421 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1422
1423 msgid "change card holder's sex"
1424 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1425
1426 msgid "change a CA fingerprint"
1427 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1428
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1431
1432 msgid "generate new keys"
1433 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1434
1435 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1436 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1437
1438 msgid "verify the PIN and list all data"
1439 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1440
1441 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1442 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1443
1444 msgid "destroy all keys and data"
1445 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1446
1447 msgid "gpg/card> "
1448 msgstr "gpg/card> "
1449
1450 msgid "Admin-only command\n"
1451 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are allowed\n"
1454 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1455
1456 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1457 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1458
1459 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1460 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1461
1462 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1463 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open '%s'\n"
1467 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1471 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1476
1477 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1478 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1479
1480 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1481 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1482
1483 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1484 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1485
1486 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1487 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1491 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1492
1493 msgid "key"
1494 msgstr "Schlüssel"
1495
1496 msgid "subkey"
1497 msgstr "Unterschlüssel"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1501 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1502
1503 msgid "ownertrust information cleared\n"
1504 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1508 msgstr ""
1509 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1510
1511 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1514 "entfernen.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1519
1520 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1521 msgstr ""
1522 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1523 "werden\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "using cipher %s\n"
1527 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "'%s' already compressed\n"
1531 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1535 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "reading from '%s'\n"
1539 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1544 msgstr ""
1545 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1546 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1551 "preferences\n"
1552 msgstr ""
1553 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1554 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1558 msgstr ""
1559 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1560 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1564 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1568 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s encrypted data\n"
1572 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1576 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1577
1578 msgid ""
1579 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1580 msgstr ""
1581 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1582
1583 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1584 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1585
1586 msgid "no remote program execution supported\n"
1587 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1588
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr ""
1592 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1593 "nicht sicher sind\n"
1594
1595 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1596 msgstr ""
1597 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1598 "Programmen\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1602 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1606 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1610 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1611
1612 msgid "unnatural exit of external program\n"
1613 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1614
1615 msgid "unable to execute external program\n"
1616 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1620 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1624 msgstr ""
1625 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1629 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1630
1631 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1632 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1633
1634 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1635 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1636
1637 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1638 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1639
1640 msgid "remove unusable parts from key during export"
1641 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1642
1643 msgid "remove as much as possible from key during export"
1644 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1645
1646 msgid "export keys in an S-expression based format"
1647 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1648
1649 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1650 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1654 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1658 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1659
1660 msgid " - skipped"
1661 msgstr " - übersprungen"
1662
1663 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1664 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1665
1666 msgid "[User ID not found]"
1667 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1671 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1676
1677 msgid "No fingerprint"
1678 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1682 msgstr ""
1683 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1687 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1688
1689 msgid "make a signature"
1690 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1691
1692 msgid "make a clear text signature"
1693 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1694
1695 msgid "make a detached signature"
1696 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1697
1698 msgid "encrypt data"
1699 msgstr "Daten verschlüsseln"
1700
1701 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1702 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1703
1704 msgid "decrypt data (default)"
1705 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1706
1707 msgid "verify a signature"
1708 msgstr "Signatur prüfen"
1709
1710 msgid "list keys"
1711 msgstr "Liste der Schlüssel"
1712
1713 msgid "list keys and signatures"
1714 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1715
1716 msgid "list and check key signatures"
1717 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1718
1719 msgid "list keys and fingerprints"
1720 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1721
1722 msgid "list secret keys"
1723 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1724
1725 msgid "generate a new key pair"
1726 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1727
1728 msgid "quickly generate a new key pair"
1729 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1730
1731 msgid "quickly add a new user-id"
1732 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1733
1734 msgid "full featured key pair generation"
1735 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1736
1737 msgid "generate a revocation certificate"
1738 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1739
1740 msgid "remove keys from the public keyring"
1741 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1742
1743 msgid "remove keys from the secret keyring"
1744 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1745
1746 msgid "quickly sign a key"
1747 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1748
1749 msgid "quickly sign a key locally"
1750 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1751
1752 msgid "sign a key"
1753 msgstr "Schlüssel signieren"
1754
1755 msgid "sign a key locally"
1756 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1757
1758 msgid "sign or edit a key"
1759 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1760
1761 msgid "change a passphrase"
1762 msgstr "Die Passphrase ändern"
1763
1764 msgid "export keys"
1765 msgstr "Schlüssel exportieren"
1766
1767 msgid "export keys to a key server"
1768 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1769
1770 msgid "import keys from a key server"
1771 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1772
1773 msgid "search for keys on a key server"
1774 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1775
1776 msgid "update all keys from a keyserver"
1777 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1778
1779 msgid "import/merge keys"
1780 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1781
1782 msgid "print the card status"
1783 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1784
1785 msgid "change data on a card"
1786 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1787
1788 msgid "change a card's PIN"
1789 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1790
1791 msgid "update the trust database"
1792 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1793
1794 msgid "print message digests"
1795 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1796
1797 msgid "run in server mode"
1798 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1799
1800 msgid "create ascii armored output"
1801 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1802
1803 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1804 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1805
1806 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1807 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1808
1809 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1810 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1811
1812 msgid "use canonical text mode"
1813 msgstr "Textmodus benutzen"
1814
1815 msgid "|FILE|write output to FILE"
1816 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1817
1818 msgid "do not make any changes"
1819 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1820
1821 msgid "prompt before overwriting"
1822 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1823
1824 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1825 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1826
1827 msgid ""
1828 "@\n"
1829 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1830 msgstr ""
1831 "@\n"
1832 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1833 "Optionen)\n"
1834
1835 msgid ""
1836 "@\n"
1837 "Examples:\n"
1838 "\n"
1839 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1840 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1841 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1842 " --list-keys [names]        show keys\n"
1843 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1844 msgstr ""
1845 "@\n"
1846 "Beispiele:\n"
1847 "\n"
1848 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1849 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1850 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1851 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1852 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1853
1854 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1855 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1856
1857 msgid ""
1858 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1859 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1860 "Default operation depends on the input data\n"
1861 msgstr ""
1862 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1863 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1864 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1865
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Supported algorithms:\n"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Unterstützte Verfahren:\n"
1872
1873 msgid "Pubkey: "
1874 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1875
1876 msgid "Cipher: "
1877 msgstr "Verschlü.: "
1878
1879 msgid "Hash: "
1880 msgstr "Hash: "
1881
1882 msgid "Compression: "
1883 msgstr "Komprimierung: "
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1887 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1888
1889 msgid "conflicting commands\n"
1890 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1894 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1906 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1910 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1914 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1918 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1922 msgstr ""
1923 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1924 "Verzeichnis `%s'\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1929 msgstr ""
1930 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1931 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1942 "Verzeichnisses `%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr ""
1948 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1949 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1953 msgstr ""
1954 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1955 "Erweiterung `%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1959 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1960
1961 msgid "display photo IDs during key listings"
1962 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1963
1964 msgid "show key usage information during key listings"
1965 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1966
1967 msgid "show policy URLs during signature listings"
1968 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1969
1970 msgid "show all notations during signature listings"
1971 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1972
1973 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1974 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1975
1976 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1977 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1978
1979 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1980 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1981
1982 msgid "show user ID validity during key listings"
1983 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1984
1985 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1986 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1987
1988 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1989 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1990
1991 msgid "show the keyring name in key listings"
1992 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1993
1994 msgid "show expiration dates during signature listings"
1995 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1999 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2003 msgstr ""
2004 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2005 "%s)\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2009 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2013 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2017 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2021 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2022
2023 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2024 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2028 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2029
2030 msgid "invalid keyserver options\n"
2031 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2035 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2036
2037 msgid "invalid import options\n"
2038 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2042 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2043
2044 msgid "invalid export options\n"
2045 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2049 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2050
2051 msgid "invalid list options\n"
2052 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2053
2054 msgid "display photo IDs during signature verification"
2055 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2056
2057 msgid "show policy URLs during signature verification"
2058 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2059
2060 msgid "show all notations during signature verification"
2061 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2062
2063 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2064 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2065
2066 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2067 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2068
2069 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2070 msgstr ""
2071 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2072 "anzeigen"
2073
2074 msgid "show user ID validity during signature verification"
2075 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2076
2077 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2078 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2079
2080 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2081 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2082
2083 msgid "validate signatures with PKA data"
2084 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2085
2086 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2087 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2091 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2092
2093 msgid "invalid verify options\n"
2094 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2098 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2102 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2103
2104 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2105 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2106
2107 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2108 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2112 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2116 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2120 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2121
2122 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2123 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2127 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2128
2129 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2130 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2131
2132 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2133 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2134
2135 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2136 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2137
2138 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2139 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2140
2141 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2142 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2143
2144 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2145 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2146
2147 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2148 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2149
2150 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2151 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2152
2153 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2154 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2155
2156 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2157 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2158
2159 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2160 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2161
2162 msgid "invalid default preferences\n"
2163 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2164
2165 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2166 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2167
2168 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2169 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2170
2171 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2172 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2176 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2180 msgstr ""
2181 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2182 "erlaubt.\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2186 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2190 msgstr ""
2191 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2195 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2196
2197 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2198 msgstr ""
2199 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2200
2201 msgid "--store [filename]"
2202 msgstr "--store [Dateiname]"
2203
2204 msgid "--symmetric [filename]"
2205 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2209 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2210
2211 msgid "--encrypt [filename]"
2212 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2213
2214 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2215 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2216
2217 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2218 msgstr ""
2219 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2223 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2224
2225 msgid "--sign [filename]"
2226 msgstr "--sign [Dateiname]"
2227
2228 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2229 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2230
2231 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2232 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2233
2234 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2235 msgstr ""
2236 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2237 "werden\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2241 msgstr ""
2242 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2243
2244 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2245 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2246
2247 msgid "--clearsign [filename]"
2248 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2249
2250 msgid "--decrypt [filename]"
2251 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2252
2253 msgid "--sign-key user-id"
2254 msgstr "--sign-key User-ID"
2255
2256 msgid "--lsign-key user-id"
2257 msgstr "--lsign-key User-ID"
2258
2259 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2260 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2261
2262 msgid "--passwd <user-id>"
2263 msgstr "--passwd User-ID"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2267 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2271 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key export failed: %s\n"
2275 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2279 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2283 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2287 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2291 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2295 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2296
2297 msgid "[filename]"
2298 msgstr "[Dateiname]"
2299
2300 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2301 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2302
2303 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2304 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2305
2306 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2307 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2308
2309 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2310 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2311
2312 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2313 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2314
2315 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2316 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2317
2318 msgid "|FD|write status info to this FD"
2319 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2320
2321 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2322 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2323
2324 msgid ""
2325 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2326 "Check signatures against known trusted keys\n"
2327 msgstr ""
2328 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2329 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2330
2331 msgid "No help available"
2332 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "No help available for '%s'"
2336 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2337
2338 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2339 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2340
2341 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2342 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2343
2344 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2345 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2346
2347 msgid "do not update the trustdb after import"
2348 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2349
2350 msgid "only accept updates to existing keys"
2351 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2352
2353 msgid "remove unusable parts from key after import"
2354 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2355
2356 msgid "remove as much as possible from key after import"
2357 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "skipping block of type %d\n"
2361 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%lu keys processed so far\n"
2365 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Total number processed: %lu\n"
2369 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2373 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2377 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2381 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "              imported: %lu"
2385 msgstr "                             importiert: %lu"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "             unchanged: %lu\n"
2389 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2393 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2397 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "        new signatures: %lu\n"
2401 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2405 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2409 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2413 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2417 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "          not imported: %lu\n"
2421 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2425 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2429 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2434 "algorithms on these user IDs:\n"
2435 msgstr ""
2436 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2437 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2441 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2445 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2449 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2450
2451 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2452 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2453
2454 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2455 msgstr ""
2456 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2457 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2461 msgstr ""
2462 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2463 "ändern\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: no user ID\n"
2467 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: %s\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2472
2473 msgid "rejected by import screener"
2474 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2487
2488 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2489 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2501 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "writing to '%s'\n"
2505 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2509 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: secret key imported\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "secret key %s: %s\n"
2585 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2586
2587 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2588 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2592 msgstr ""
2593 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2594 "übersprungen\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2598 msgstr ""
2599 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2600 "angebracht werden\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr ""
2617 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2665 msgstr ""
2666 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2678 msgstr ""
2679 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2680 "übersprungen\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2692 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2696 msgstr ""
2697 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2698 "vorhanden\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2706 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2710 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2714 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "keybox '%s' created\n"
2718 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "keyring '%s' created\n"
2722 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2726 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2730 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2731
2732 msgid "[revocation]"
2733 msgstr "[Widerruf]"
2734
2735 msgid "[self-signature]"
2736 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2737
2738 msgid "1 bad signature\n"
2739 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "%d bad signatures\n"
2743 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2744
2745 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2746 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2750 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2751
2752 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2753 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2757 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2758
2759 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2760 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2764 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2765
2766 msgid ""
2767 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2768 "keys\n"
2769 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2770 "etc.)\n"
2771 msgstr ""
2772 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2773 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2774 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2775 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2776 "\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2780 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "  %d = I trust fully\n"
2784 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2785
2786 msgid ""
2787 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2788 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2789 "trust signatures on your behalf.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2792 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2793 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2794
2795 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2798 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2802 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2803
2804 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2805 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2806
2807 msgid "  Unable to sign.\n"
2808 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2812 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2816 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2820 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2821
2822 msgid "Sign it? (y/N) "
2823 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The self-signature on \"%s\"\n"
2828 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2831 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2832
2833 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2834 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Your current signature on \"%s\"\n"
2839 "has expired.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2842 "ist abgelaufen.\n"
2843
2844 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2845 msgstr ""
2846 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2847 "(J/n) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Your current signature on \"%s\"\n"
2852 "is a local signature.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2855 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2856
2857 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2858 msgstr ""
2859 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2863 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2867 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2868
2869 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2870 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2874 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2875
2876 msgid "This key has expired!"
2877 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2881 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2882
2883 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2884 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2885
2886 msgid ""
2887 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2888 "belongs\n"
2889 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2890 msgstr ""
2891 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2892 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2893 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2897 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2901 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2905 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2909 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2910
2911 # translated by wk
2912 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2913 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2918 "key \"%s\" (%s)\n"
2919 msgstr ""
2920 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2921 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2922
2923 msgid "This will be a self-signature.\n"
2924 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2925
2926 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2927 msgstr ""
2928 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2929
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2932
2933 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2934 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2935
2936 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2937 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2938
2939 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2940 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2941
2942 msgid "I have checked this key casually.\n"
2943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2944
2945 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2946 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2947
2948 msgid "Really sign? (y/N) "
2949 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "signing failed: %s\n"
2953 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2954
2955 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2956 msgstr ""
2957 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2958 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2962 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2963
2964 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2965 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2966
2967 msgid "save and quit"
2968 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2969
2970 msgid "show key fingerprint"
2971 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2972
2973 msgid "list key and user IDs"
2974 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2975
2976 msgid "select user ID N"
2977 msgstr "User-ID N auswählen"
2978
2979 msgid "select subkey N"
2980 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2981
2982 msgid "check signatures"
2983 msgstr "Signaturen prüfen"
2984
2985 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2986 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2987
2988 msgid "sign selected user IDs locally"
2989 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2990
2991 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2992 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2995 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2996
2997 msgid "add a user ID"
2998 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2999
3000 msgid "add a photo ID"
3001 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3002
3003 msgid "delete selected user IDs"
3004 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3005
3006 msgid "add a subkey"
3007 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3008
3009 msgid "add a key to a smartcard"
3010 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3011
3012 msgid "move a key to a smartcard"
3013 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3014
3015 msgid "move a backup key to a smartcard"
3016 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3017
3018 msgid "delete selected subkeys"
3019 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3020
3021 msgid "add a revocation key"
3022 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3023
3024 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3025 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3026
3027 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3028 msgstr ""
3029 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3030
3031 msgid "flag the selected user ID as primary"
3032 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3033
3034 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3035 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3036
3037 msgid "list preferences (expert)"
3038 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3039
3040 msgid "list preferences (verbose)"
3041 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3042
3043 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3044 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3045
3046 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3047 msgstr ""
3048 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3049
3050 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3051 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3052
3053 msgid "change the passphrase"
3054 msgstr "Die Passphrase ändern"
3055
3056 msgid "change the ownertrust"
3057 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3058
3059 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3060 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3061
3062 msgid "revoke selected user IDs"
3063 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3064
3065 msgid "revoke key or selected subkeys"
3066 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3067
3068 msgid "enable key"
3069 msgstr "Schlüssel anschalten"
3070
3071 msgid "disable key"
3072 msgstr "Schlüssel abschalten"
3073
3074 msgid "show selected photo IDs"
3075 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3076
3077 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3078 msgstr ""
3079 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3080 "Schlüssel entfernen"
3081
3082 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3083 msgstr ""
3084 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3085 "entfernen"
3086
3087 msgid "Secret key is available.\n"
3088 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3089
3090 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3091 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3092
3093 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3094 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3095
3096 msgid ""
3097 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3098 "(lsign),\n"
3099 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3100 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3101 msgstr ""
3102 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3103 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3104 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3105 "Signaturen\n"
3106 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3107
3108 msgid "Key is revoked."
3109 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3110
3111 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3112 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3113
3114 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3115 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3119 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3123 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3124
3125 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3126 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3127
3128 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3129 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3130
3131 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3133
3134 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3135 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3136
3137 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3138 #. moving the key and not about removing it.
3139 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3140 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3141
3142 msgid "You must select exactly one key.\n"
3143 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3144
3145 msgid "Command expects a filename argument\n"
3146 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3150 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3154 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3155
3156 msgid "You must select at least one key.\n"
3157 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3158
3159 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3160 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3161
3162 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3163 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3164
3165 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3166 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3167
3168 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3169 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3172 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3175 msgstr ""
3176 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3177
3178 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3179 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3180
3181 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3182 msgstr ""
3183 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3184 "Datenbank benutzt wird\n"
3185
3186 msgid "Set preference list to:\n"
3187 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3188
3189 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr ""
3191 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3192 "(j/N) "
3193
3194 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3195 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3196
3197 msgid "Save changes? (y/N) "
3198 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3199
3200 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3201 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "update failed: %s\n"
3205 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3206
3207 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3208 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3212 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3216 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3220 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3221
3222 msgid "No matching user IDs."
3223 msgstr "Keine passende User-ID"
3224
3225 msgid "Nothing to sign.\n"
3226 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3227
3228 msgid "Digest: "
3229 msgstr "Digest: "
3230
3231 msgid "Features: "
3232 msgstr "Eigenschaften: "
3233
3234 msgid "Keyserver no-modify"
3235 msgstr "Keyserver no-modify"
3236
3237 msgid "Preferred keyserver: "
3238 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3239
3240 msgid "Notations: "
3241 msgstr "\"Notationen\": "
3242
3243 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3244 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3248 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3252 msgstr ""
3253 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3254
3255 msgid "(sensitive)"
3256 msgstr "(empfindlich)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "created: %s"
3260 msgstr "erzeugt: %s"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "revoked: %s"
3264 msgstr "widerrufen: %s"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "expired: %s"
3268 msgstr "verfallen: %s"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "expires: %s"
3272 msgstr "verfällt: %s"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "usage: %s"
3276 msgstr "Aufruf: %s"
3277
3278 msgid "card-no: "
3279 msgstr "Kartennummer:"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "trust: %s"
3283 msgstr "Vertrauen: %s"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "validity: %s"
3287 msgstr "Gültigkeit: %s"
3288
3289 msgid "This key has been disabled"
3290 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3291
3292 msgid ""
3293 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3294 "unless you restart the program.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3297 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3298
3299 msgid "revoked"
3300 msgstr "widerrufen"
3301
3302 msgid "expired"
3303 msgstr "verfallen"
3304
3305 # translated by wk
3306 msgid ""
3307 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3308 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3309 msgstr ""
3310 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3311 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3312
3313 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3314 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3315
3316 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3317 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3318
3319 msgid ""
3320 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3321 "versions\n"
3322 "         of PGP to reject this key.\n"
3323 msgstr ""
3324 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3325 "könnte\n"
3326 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3327
3328 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3329 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3330
3331 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3332 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3333
3334 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3335 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3336
3337 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3338 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3339
3340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3341 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3342
3343 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3344 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3345
3346 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3347 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Deleted %d signature.\n"
3351 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3355 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3356
3357 msgid "Nothing deleted.\n"
3358 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3359
3360 msgid "invalid"
3361 msgstr "ungültig"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3365 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3369 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3373 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3377 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3381 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3382
3383 msgid ""
3384 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3385 "cause\n"
3386 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3387 msgstr ""
3388 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3389 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3390 "         des Schlüssels führen.\n"
3391
3392 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3395 "hinzufügen.\n"
3396
3397 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3398 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3399
3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3401 msgstr ""
3402 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3403 "eingetragen werden\n"
3404
3405 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3406 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3407
3408 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3409 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3410
3411 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3412 msgstr ""
3413 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3414 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3415
3416 msgid ""
3417 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3418 msgstr ""
3419 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3420 "(j/N): "
3421
3422 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3423 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3424
3425 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3426 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3427
3428 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3429 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3430
3431 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3432 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3436 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3440 msgstr ""
3441 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3442 "Rücksignatur\n"
3443
3444 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3445 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3449 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3450
3451 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3452 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3453
3454 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3455 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3456
3457 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3459
3460 msgid "Enter the notation: "
3461 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3462
3463 msgid "Proceed? (y/N) "
3464 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "No user ID with index %d\n"
3468 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "No user ID with hash %s\n"
3472 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "No subkey with index %d\n"
3476 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3480 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3484 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3485
3486 msgid " (non-exportable)"
3487 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This signature expired on %s.\n"
3491 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3492
3493 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3494 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3495
3496 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3497 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3498
3499 msgid "Not signed by you.\n"
3500 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3504 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3505
3506 msgid " (non-revocable)"
3507 msgstr " (unwiderrufbar)"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3511 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3512
3513 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3514 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3515
3516 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3517 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3518
3519 msgid "no secret key\n"
3520 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3524 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3528 msgstr ""
3529 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3533 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3537 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3541 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3545 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3546
3547 msgid "too many cipher preferences\n"
3548 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3549
3550 msgid "too many digest preferences\n"
3551 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3552
3553 msgid "too many compression preferences\n"
3554 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3558 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3559
3560 msgid "writing direct signature\n"
3561 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3562
3563 msgid "writing self signature\n"
3564 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3565
3566 msgid "writing key binding signature\n"
3567 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3571 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3575 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3579 msgstr ""
3580 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3581 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3582
3583 msgid "Sign"
3584 msgstr "Signieren"
3585
3586 msgid "Certify"
3587 msgstr "Zertif."
3588
3589 msgid "Encrypt"
3590 msgstr "Verschl."
3591
3592 msgid "Authenticate"
3593 msgstr "Authentisierung"
3594
3595 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3596 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3597 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3598 #. functions:
3599 #.
3600 #. s = Toggle signing capability
3601 #. e = Toggle encryption capability
3602 #. a = Toggle authentication capability
3603 #. q = Finish
3604 #.
3605 msgid "SsEeAaQq"
3606 msgstr "UuVvAaQq"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Possible actions for a %s key: "
3610 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3611
3612 msgid "Current allowed actions: "
3613 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3617 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3621 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3625 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%c) Finished\n"
3629 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3630
3631 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3632 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3636 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3640 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3644 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3648 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3652 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3656 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3660 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3664 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3668 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3672 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3676 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3680 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "  (%d) Existing key\n"
3684 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3685
3686 msgid "Enter the keygrip: "
3687 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3688
3689 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3690 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3691
3692 msgid "No key with this keygrip\n"
3693 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3697 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3701 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3705 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3709 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "rounded to %u bits\n"
3713 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3714
3715 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3716 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3720 "         0 = key does not expire\n"
3721 "      <n>  = key expires in n days\n"
3722 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3723 "      <n>m = key expires in n months\n"
3724 "      <n>y = key expires in n years\n"
3725 msgstr ""
3726 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3727 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3728 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3729 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3730 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3731 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3735 "         0 = signature does not expire\n"
3736 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3737 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3738 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3739 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3740 msgstr ""
3741 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3742 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3743 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3744 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3745 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3746 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3747
3748 msgid "Key is valid for? (0) "
3749 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3753 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3754
3755 msgid "invalid value\n"
3756 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3757
3758 msgid "Key does not expire at all\n"
3759 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3760
3761 msgid "Signature does not expire at all\n"
3762 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Key expires at %s\n"
3766 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Signature expires at %s\n"
3770 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3774 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3775 msgstr ""
3776 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3777 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3778
3779 msgid "Is this correct? (y/N) "
3780 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3781
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3789 "\n"
3790
3791 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3792 #. but you should keep your existing translation.  In case
3793 #. the new string is not translated this old string will
3794 #. be used.
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3798 "ID\n"
3799 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3800 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3805 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3806 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3807 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3808 "\n"
3809
3810 msgid "Real name: "
3811 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3812
3813 msgid "Invalid character in name\n"
3814 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3815
3816 msgid "Name may not start with a digit\n"
3817 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3818
3819 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3820 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3821
3822 msgid "Email address: "
3823 msgstr "Email-Adresse: "
3824
3825 msgid "Not a valid email address\n"
3826 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3827
3828 msgid "Comment: "
3829 msgstr "Kommentar: "
3830
3831 msgid "Invalid character in comment\n"
3832 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3836 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "You selected this USER-ID:\n"
3841 "    \"%s\"\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3845 "    \"%s\"\n"
3846 "\n"
3847
3848 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3849 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3850
3851 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3852 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3853 #. string which should be translated accordingly and the
3854 #. letter changed to match the one in the answer string.
3855 #.
3856 #. n = Change name
3857 #. c = Change comment
3858 #. e = Change email
3859 #. o = Okay (ready, continue)
3860 #. q = Quit
3861 #.
3862 msgid "NnCcEeOoQq"
3863 msgstr "NnKkEeFfAa"
3864
3865 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3866 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3867
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3869 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3870
3871 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3872 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3873
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3875 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3876
3877 msgid "Please correct the error first\n"
3878 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3885 "\n"
3886
3887 msgid ""
3888 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3889 "encryption key."
3890 msgstr ""
3891 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3892 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3893
3894 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3895 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "%s.\n"
3899 msgstr "%s.\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3903 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3904 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3908 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3909 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3910 "aufrufen.\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3915 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3916 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3917 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3920 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3921 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key generation failed: %s\n"
3925 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "About to create a key for:\n"
3930 "    \"%s\"\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3934 "    \"%s\"\n"
3935 "\n"
3936
3937 msgid "Continue? (Y/n) "
3938 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3942 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3943
3944 msgid "Create anyway? (y/N) "
3945 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3946
3947 msgid "creating anyway\n"
3948 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3952 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3953
3954 msgid "Key generation canceled.\n"
3955 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "writing public key to '%s'\n"
3959 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3963 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3967 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3968
3969 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3970 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3974 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3977 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3978 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3983 msgstr ""
3984 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3985 "stimmen nicht überein)\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3990 msgstr ""
3991 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3992 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3993
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3996
3997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3998 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3999
4000 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4001 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4002
4003 msgid "Really create? (y/N) "
4004 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4008 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4012 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4016 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4017
4018 msgid "never     "
4019 msgstr "niemals   "
4020
4021 msgid "Critical signature policy: "
4022 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4023
4024 msgid "Signature policy: "
4025 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4026
4027 msgid "Critical preferred keyserver: "
4028 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4029
4030 msgid "Critical signature notation: "
4031 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4032
4033 msgid "Signature notation: "
4034 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4038 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4039
4040 msgid "Keyring"
4041 msgstr "Schlüsselbund"
4042
4043 msgid "Primary key fingerprint:"
4044 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4045
4046 msgid "     Subkey fingerprint:"
4047 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4048
4049 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4050 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4051 msgid " Primary key fingerprint:"
4052 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4053
4054 msgid "      Subkey fingerprint:"
4055 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4056
4057 msgid "      Key fingerprint ="
4058 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4059
4060 msgid "      Card serial no. ="
4061 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4065 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "caching keyring '%s'\n"
4069 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4073 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4077 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: keyring created\n"
4081 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4082
4083 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4084 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4085
4086 msgid "include revoked keys in search results"
4087 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4088
4089 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4090 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4091
4092 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4093 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4094
4095 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4096 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4097
4098 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4099 msgstr ""
4100 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4101
4102 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4103 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4104
4105 msgid "disabled"
4106 msgstr "abgeschaltet"
4107
4108 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4109 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4113 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4117 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4121 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4125 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4129 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4130
4131 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4132 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4136 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4137
4138 msgid "key not found on keyserver\n"
4139 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4143 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "requesting key %s from %s\n"
4147 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4151 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4155 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "sending key %s to %s\n"
4159 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "requesting key from '%s'\n"
4163 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4167 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4171 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "%s encrypted session key\n"
4175 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4179 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "public key is %s\n"
4183 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4184
4185 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4186 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4190 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "      \"%s\"\n"
4194 msgstr "      \"%s\"\n"
4195
4196 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4197 # [kw]
4198 #, c-format
4199 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4200 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4204 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4208 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4209
4210 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4211 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4215 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4219 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4220
4221 msgid "decryption okay\n"
4222 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4223
4224 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4225 msgstr ""
4226 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4227
4228 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4229 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4233 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "decryption failed: %s\n"
4237 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4238
4239 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4240 msgstr ""
4241 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "original file name='%.*s'\n"
4245 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4246
4247 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4248 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4249
4250 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4251 msgstr ""
4252 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4253
4254 msgid "no signature found\n"
4255 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "BAD signature from \"%s\""
4259 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Expired signature from \"%s\""
4263 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Good signature from \"%s\""
4267 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4268
4269 msgid "signature verification suppressed\n"
4270 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4271
4272 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4273 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Signature made %s\n"
4277 msgstr "Signatur vom %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "               using %s key %s\n"
4281 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4282
4283 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4284 #, c-format
4285 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4286 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4287
4288 msgid "Key available at: "
4289 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4290
4291 msgid "[uncertain]"
4292 msgstr "[ungewiß]  "
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "                aka \"%s\""
4296 msgstr "                    alias \"%s\""
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Signature expired %s\n"
4300 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Signature expires %s\n"
4304 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4308 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4309
4310 msgid "binary"
4311 msgstr "Binäre"
4312
4313 msgid "textmode"
4314 msgstr "Textmodus"
4315
4316 msgid "unknown"
4317 msgstr "unbekannt"
4318
4319 msgid ", key algorithm "
4320 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4324 msgstr ""
4325 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Can't check signature: %s\n"
4329 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4330
4331 msgid "not a detached signature\n"
4332 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4336 msgstr ""
4337 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4341 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4342
4343 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4344 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4348 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4352 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4356 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4357
4358 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4359 msgstr ""
4360 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4361 "ratsam\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4365 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4369 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4373 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4377 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4381 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4385 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4389 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4393 msgstr ""
4394 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4398 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4402 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4406 msgstr ""
4407 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4412 msgstr ""
4413 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4414 "in %s.\n"
4415
4416 msgid "Uncompressed"
4417 msgstr "nicht komprimiert"
4418
4419 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4420 msgid "uncompressed|none"
4421 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4425 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4429 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "unknown option '%s'\n"
4433 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4434
4435 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4436 msgstr ""
4437 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4438 "haben\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "File '%s' exists. "
4442 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4443
4444 msgid "Overwrite? (y/N) "
4445 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: unknown suffix\n"
4449 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4450
4451 msgid "Enter new filename"
4452 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4453
4454 msgid "writing to stdout\n"
4455 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4459 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4463 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4467 msgstr ""
4468 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4472 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4473
4474 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4475 msgstr ""
4476 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4477 "Sitzungsschlüssel\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4481 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "problem with the agent: %s\n"
4485 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid " (main key ID %s)"
4489 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4494 "certificate:\n"
4495 "\"%.*s\"\n"
4496 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4497 "created %s%s.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4500 "entsperren.\n"
4501 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4502 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4503
4504 msgid "Enter passphrase\n"
4505 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4506
4507 msgid "cancelled by user\n"
4508 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4513 "user: \"%s\"\n"
4514 msgstr ""
4515 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4516 "Benutzer: \"%s\"\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4520 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4524 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4525
4526 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4527 msgstr ""
4528 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4529 "entsperren:"
4530
4531 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4532 msgstr ""
4533 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4534 "importieren:"
4535
4536 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4537 msgstr ""
4538 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4539 "exportieren:"
4540
4541 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4542 msgstr ""
4543 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4544 "exportieren:"
4545
4546 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4547 msgstr ""
4548 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4549 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4550
4551 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4552 msgstr ""
4553 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4554 "entfernen? (j/N) "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s\n"
4559 "\"%.*s\"\n"
4560 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4561 "created %s%s.\n"
4562 "%s"
4563 msgstr ""
4564 "%s\n"
4565 "\"%.*s\"\n"
4566 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4567 "erzeugt %s%s.\n"
4568 "%s"
4569
4570 # translated by wk
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4574 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4575 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4576 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4580 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4581 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4582 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4583 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4584
4585 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4586 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4590 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4594 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4595
4596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4597 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4601 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4602
4603 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4604 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4605
4606 msgid "unable to display photo ID!\n"
4607 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4608
4609 msgid "No reason specified"
4610 msgstr "Kein Grund angegeben"
4611
4612 msgid "Key is superseded"
4613 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4614
4615 msgid "Key has been compromised"
4616 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4617
4618 msgid "Key is no longer used"
4619 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4620
4621 msgid "User ID is no longer valid"
4622 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4623
4624 msgid "reason for revocation: "
4625 msgstr "Grund für Widerruf: "
4626
4627 msgid "revocation comment: "
4628 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4629
4630 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4631 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4632 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4633 #. match the one in the answer string.
4634 #.
4635 #. i = please show me more information
4636 #. m = back to the main menu
4637 #. s = skip this key
4638 #. q = quit
4639 #.
4640 msgid "iImMqQsS"
4641 msgstr "iImMqQsS"
4642
4643 msgid "No trust value assigned to:\n"
4644 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "  aka \"%s\"\n"
4648 msgstr "      \"%s\"\n"
4649
4650 msgid ""
4651 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4652 msgstr ""
4653 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4654 "gehört?\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4658 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4662 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4666 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4667
4668 msgid "  m = back to the main menu\n"
4669 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4670
4671 msgid "  s = skip this key\n"
4672 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4673
4674 msgid "  q = quit\n"
4675 msgstr " q = verlassen\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4680 "\n"
4681 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4682
4683 msgid "Your decision? "
4684 msgstr "Ihre Auswahl? "
4685
4686 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4687 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4688
4689 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4690 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4694 msgstr ""
4695 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4696 "Besitzer gehört.\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4700 msgstr ""
4701 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4702 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4703
4704 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4705 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4706
4707 msgid "This key belongs to us\n"
4708 msgstr ""
4709 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4710 "haben)\n"
4711
4712 msgid ""
4713 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4714 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4715 "you may answer the next question with yes.\n"
4716 msgstr ""
4717 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4718 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4719 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4720
4721 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4722 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4723
4724 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4725 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4726
4727 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4728 msgstr ""
4729 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4730 "vorhanden\n"
4731
4732 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4733 msgstr ""
4734 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4735
4736 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4737 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4738
4739 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4740 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4741
4742 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4743 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4744
4745 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4746 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4750 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4754 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4755
4756 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4757 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4758
4759 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4760 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4761
4762 msgid "Note: This key has expired!\n"
4763 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4764
4765 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4766 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4767
4768 msgid ""
4769 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4770 msgstr ""
4771 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4772 "Besitzer gehört.\n"
4773
4774 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4775 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4776
4777 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4778 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4779
4780 msgid ""
4781 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4782 msgstr ""
4783 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4784 "Signaturen zertifiziert!\n"
4785
4786 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4787 msgstr ""
4788 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4789 "Besitzer gehört.\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: skipped: %s\n"
4793 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4797 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4801 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4802
4803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4804 msgstr ""
4805 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4806
4807 msgid "Current recipients:\n"
4808 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4809
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4816
4817 msgid "No such user ID.\n"
4818 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4819
4820 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4821 msgstr ""
4822 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4823
4824 msgid "Public key is disabled.\n"
4825 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4826
4827 msgid "skipped: public key already set\n"
4828 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4832 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4833
4834 msgid "no valid addressees\n"
4835 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4839 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4843 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4844
4845 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4846 msgstr ""
4847 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "error creating '%s': %s\n"
4851 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4852
4853 msgid "Detached signature.\n"
4854 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4855
4856 msgid "Please enter name of data file: "
4857 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4858
4859 msgid "reading stdin ...\n"
4860 msgstr "lese stdin ...\n"
4861
4862 msgid "no signed data\n"
4863 msgstr "keine signierten Daten\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4867 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4871 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4875 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4876
4877 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4878 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4879
4880 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4881 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4885 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4889 msgstr ""
4890 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4891 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4895 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4896
4897 msgid "Note: key has been revoked"
4898 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "build_packet failed: %s\n"
4902 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "key %s has no user IDs\n"
4906 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4907
4908 msgid "To be revoked by:\n"
4909 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4910
4911 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4912 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4913
4914 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4915 msgstr ""
4916 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4917
4918 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4919 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4923 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4924
4925 msgid "Revocation certificate created.\n"
4926 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4930 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4931
4932 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4933 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4934
4935 msgid ""
4936 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4937 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4938 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4939 "a reason for the revocation."
4940 msgstr ""
4941 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4942 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
4943 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4944 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4945 "mit angeben zu können."
4946
4947 msgid ""
4948 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4949 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4950 "before making use of this revocation certificate."
4951 msgstr ""
4952 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4953 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4954 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4955 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4956
4957 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4958 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4959
4960 # translated by wk
4961 msgid ""
4962 "Revocation certificate created.\n"
4963 "\n"
4964 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4965 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4966 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4967 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4968 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4969 msgstr ""
4970 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4971 "\n"
4972 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4973 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4974 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
4975 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4976 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4977 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
4978 "machen.\n"
4979
4980 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4981 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4982
4983 msgid "Cancel"
4984 msgstr "Abbruch"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4988 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4989
4990 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4991 msgstr ""
4992 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4996 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4997
4998 msgid "(No description given)\n"
4999 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5000
5001 msgid "Is this okay? (y/N) "
5002 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5003
5004 msgid "weak key created - retrying\n"
5005 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5009 msgstr ""
5010 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5011 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5015 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5019 msgstr ""
5020 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5021
5022 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5023 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5027 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "please see %s for more information\n"
5031 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5035 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5039 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5043 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5048 msgstr ""
5049 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5050 "Uhrenproblem)\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5055 msgstr ""
5056 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5057 "Uhrenproblem)\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5061 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5065 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5069 msgstr ""
5070 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5071 "\"critical bit\"\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5075 msgstr ""
5076 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5077 "Beglaubigung\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5081 msgstr ""
5082 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5083 "Beglaubigung\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5087 msgstr ""
5088 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5089 "\"unerweiterte\".\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5094 msgstr ""
5095 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5096 "\"unerweiterte\".\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5101 "unexpanded.\n"
5102 msgstr ""
5103 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5104 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5108 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5112 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5117 msgstr ""
5118 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5119 "Empfängervoreinstellungen\n"
5120
5121 msgid "signing:"
5122 msgstr "signiere:"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "%s encryption will be used\n"
5126 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5127
5128 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5129 msgstr ""
5130 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5131 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5135 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5136
5137 msgid "skipped: secret key already present\n"
5138 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5139
5140 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5141 msgstr ""
5142 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5143 "NICHT sicher genug!"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5147 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5152 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5153 msgstr ""
5154 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5155 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "error in '%s': %s\n"
5159 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5160
5161 msgid "line too long"
5162 msgstr "Zeile ist zu lang"
5163
5164 msgid "colon missing"
5165 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5166
5167 msgid "invalid fingerprint"
5168 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5169
5170 msgid "ownertrust value missing"
5171 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5175 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "read error in '%s': %s\n"
5179 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5183 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5187 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5191 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5192
5193 msgid "trustdb transaction too large\n"
5194 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "can't access '%s': %s\n"
5198 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5202 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5206 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "can't lock '%s'\n"
5210 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5214 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5218 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: trustdb created\n"
5222 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5223
5224 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5225 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5229 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5233 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5237 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5241 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5245 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5249 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5253 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5257 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5261 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5265 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5269 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5273 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5277 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5281 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5282
5283 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5284 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5288 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "input line longer than %d characters\n"
5292 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5296 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5300 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5304 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5308 msgstr ""
5309 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5310 "Schlüssel - übersprungen\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5314 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5318 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5322 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5323
5324 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5325 msgstr ""
5326 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5327 "wiederherzustellen:\n"
5328
5329 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5330 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5334 msgstr ""
5335 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5336 "Vertrauensmodell %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "using %s trust model\n"
5340 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5341
5342 msgid "no need for a trustdb check\n"
5343 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5347 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5351 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5355 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "public key %s not found: %s\n"
5359 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5360
5361 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5362 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5363
5364 msgid "checking the trustdb\n"
5365 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5366
5367 # translated by wk
5368 #, c-format
5369 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5370 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5371
5372 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5373 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5377 msgstr ""
5378 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5382 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5387 msgstr ""
5388 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5389 "%du\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5393 msgstr ""
5394 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5395 "fehlgeschlagen: %s\n"
5396
5397 msgid ""
5398 "the signature could not be verified.\n"
5399 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5400 "should be the first file given on the command line.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5403 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5404 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5408 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5412 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5413
5414 msgid "set debugging flags"
5415 msgstr "Debug Flags setzen"
5416
5417 msgid "enable full debugging"
5418 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5419
5420 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5421 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5422
5423 msgid ""
5424 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5425 "List, export, import Keybox data\n"
5426 msgstr ""
5427 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5428 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5432 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5436 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5440 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5441
5442 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5443 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5444
5445 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5446 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5447
5448 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5449 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5450
5451 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5452 msgstr ""
5453 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5454 "Schlüssel ein."
5455
5456 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5457 msgstr ""
5458 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5459
5460 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5461 msgstr ""
5462 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5463 "qualifizierter Signaturen ein."
5464
5465 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5466 msgstr ""
5467 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5468 "Signaturen ein."
5469
5470 msgid ""
5471 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5472 "qualified signatures."
5473 msgstr ""
5474 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5475 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5476
5477 msgid ""
5478 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5479 "qualified signatures."
5480 msgstr ""
5481 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5482 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5486 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5490 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5494 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "reading public key failed: %s\n"
5498 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5499
5500 msgid "response does not contain the public key data\n"
5501 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5502
5503 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5504 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5505
5506 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5507 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5508
5509 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5510 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "using default PIN as %s\n"
5514 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5518 msgstr ""
5519 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5520 "wird nicht weiter benutzt\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5524 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5525
5526 msgid "||Please enter the PIN"
5527 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5531 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5535 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5536
5537 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5538 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5539
5540 msgid "card is permanently locked!\n"
5541 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5545 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5546
5547 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5548 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5549 #, c-format
5550 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5551 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5552
5553 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5554 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5555
5556 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5557 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5558
5559 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5560 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5564 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5565
5566 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5567 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5568 #. to get some infos on the string.
5569 msgid "|RN|New Reset Code"
5570 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5571
5572 msgid "|AN|New Admin PIN"
5573 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5574
5575 msgid "|N|New PIN"
5576 msgstr "|N|Neue PIN"
5577
5578 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5579 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5580
5581 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5582 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5583
5584 msgid "error reading application data\n"
5585 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5586
5587 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5588 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5589
5590 msgid "key already exists\n"
5591 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5592
5593 msgid "existing key will be replaced\n"
5594 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5595
5596 msgid "generating new key\n"
5597 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5598
5599 msgid "writing new key\n"
5600 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5601
5602 msgid "creation timestamp missing\n"
5603 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5607 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "failed to store the key: %s\n"
5611 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5612
5613 msgid "unsupported curve\n"
5614 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5615
5616 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5617 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5618
5619 msgid "generating key failed\n"
5620 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5624 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5625
5626 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5627 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5628
5629 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5630 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5634 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5638 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5639
5640 msgid ""
5641 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5642 msgstr ""
5643 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5644 "worden\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5648 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5649
5650 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5651 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5652
5653 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5654 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5655 #. to get some infos on the string.
5656 msgid "|N|Initial New PIN"
5657 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5658
5659 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5660 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5661
5662 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5663 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5664
5665 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5666 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5667
5668 msgid "|N|connect to reader at port N"
5669 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5670
5671 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5672 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5673
5674 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5675 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5676
5677 msgid "do not use the internal CCID driver"
5678 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5679
5680 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5681 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5682
5683 msgid "do not use a reader's pinpad"
5684 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5685
5686 msgid "deny the use of admin card commands"
5687 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5688
5689 msgid "use variable length input for pinpad"
5690 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5691
5692 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5693 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5694
5695 msgid ""
5696 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5697 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5698 msgstr ""
5699 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5700 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5701
5702 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5703 msgstr ""
5704 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5705 "auszuführen\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "handler for fd %d started\n"
5709 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5713 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5717 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5718
5719 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5720 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5724 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5725
5726 msgid "chain"
5727 msgstr "Kette"
5728
5729 msgid "shell"
5730 msgstr "Schale"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5734 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5735
5736 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5737 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5738
5739 msgid "critical marked policy without configured policies"
5740 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5744 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5745
5746 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5747 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5748
5749 msgid "certificate policy not allowed"
5750 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5751
5752 msgid "looking up issuer at external location\n"
5753 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5757 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5758
5759 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5760 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5764 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5768 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5769
5770 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5771 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5772
5773 msgid "certificate has been revoked"
5774 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5775
5776 msgid "the status of the certificate is unknown"
5777 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5778
5779 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5780 msgstr ""
5781 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "checking the CRL failed: %s"
5785 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5789 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5790
5791 msgid "certificate not yet valid"
5792 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5793
5794 msgid "root certificate not yet valid"
5795 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5796
5797 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5798 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5799
5800 msgid "certificate has expired"
5801 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5802
5803 msgid "root certificate has expired"
5804 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5805
5806 msgid "intermediate certificate has expired"
5807 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5811 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5812
5813 msgid "certificate with invalid validity"
5814 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5815
5816 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5817 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5818
5819 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5820 msgstr ""
5821 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5822 "erzeugt"
5823
5824 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5825 msgstr ""
5826 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5827 "Herausgebers erzeugt"
5828
5829 msgid "  (  signature created at "
5830 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
5831
5832 msgid "  (certificate created at "
5833 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
5834
5835 msgid "  (certificate valid from "
5836 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
5837
5838 msgid "  (     issuer valid from "
5839 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "fingerprint=%s\n"
5843 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5844
5845 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5846 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5847
5848 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5849 msgstr ""
5850 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5851
5852 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5853 msgstr ""
5854 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5855
5856 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5857 msgstr ""
5858 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5859 "aktuelle Zeit an"
5860
5861 msgid "no issuer found in certificate"
5862 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5863
5864 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5865 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5866
5867 msgid "root certificate is not marked trusted"
5868 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5872 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5873
5874 msgid "certificate chain too long\n"
5875 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5876
5877 msgid "issuer certificate not found"
5878 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5879
5880 msgid "certificate has a BAD signature"
5881 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5882
5883 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5884 msgstr ""
5885 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5886 "nochmal"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5890 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5891
5892 msgid "certificate is good\n"
5893 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5894
5895 msgid "intermediate certificate is good\n"
5896 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5897
5898 msgid "root certificate is good\n"
5899 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5900
5901 msgid "switching to chain model"
5902 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "validation model used: %s"
5906 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5910 msgstr ""
5911 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5912
5913 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5914 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5915
5916 msgid "none"
5917 msgstr "keine"
5918
5919 msgid "[Error - invalid encoding]"
5920 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5921
5922 msgid "[Error - out of core]"
5923 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5924
5925 msgid "[Error - No name]"
5926 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5927
5928 msgid "[Error - invalid DN]"
5929 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5934 "certificate:\n"
5935 "\"%s\"\n"
5936 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5937 "created %s, expires %s.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5940 "Zertifikats:\n"
5941 "\"%s\"\n"
5942 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5943 "gültig von %s bis %s\n"
5944 "zu entsperren.\n"
5945
5946 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5947 msgstr ""
5948 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5952 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
5953
5954 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5955 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
5956
5957 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5958 msgstr ""
5959 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
5960 "sollen\n"
5961
5962 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5963 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
5964
5965 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5966 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
5967
5968 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5969 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
5970
5971 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5972 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5976 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5980 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "line %d: no subject name given\n"
5984 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5988 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5992 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5996 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6000 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6004 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6008 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "line %d: invalid date given\n"
6012 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6016 msgstr ""
6017 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6021 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6025 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6029 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6033 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6037 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6041 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6045 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6046
6047 msgid ""
6048 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6049 "you just created once more.\n"
6050 msgstr ""
6051 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6052 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "   (%d) RSA\n"
6056 msgstr "   (%d) RSA\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "   (%d) Existing key\n"
6060 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6064 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "error reading the card: %s\n"
6068 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6072 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6073
6074 msgid "Available keys:\n"
6075 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6079 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6083 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "   (%d) sign\n"
6087 msgstr "   (%d) signieren\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "   (%d) encrypt\n"
6091 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6092
6093 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6094 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6095
6096 msgid "No subject name given\n"
6097 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6101 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6102
6103 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6104 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6105 #. adjust it do the length of your translation.  The
6106 #. second string is merely passed to atoi so you can
6107 #. drop everything after the number.
6108 #, c-format
6109 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6110 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6111
6112 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6113 msgstr "25"
6114
6115 msgid "Enter email addresses"
6116 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6117
6118 msgid " (end with an empty line):\n"
6119 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6120
6121 msgid "Enter DNS names"
6122 msgstr "DNS Namen eingeben"
6123
6124 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6125 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6126
6127 msgid "Enter URIs"
6128 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6129
6130 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6131 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6132
6133 msgid "These parameters are used:\n"
6134 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6135
6136 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6137 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6138
6139 msgid "Now creating certificate request.  "
6140 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6141
6142 msgid "This may take a while ...\n"
6143 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6144
6145 msgid "Ready.\n"
6146 msgstr "Fertig.\n"
6147
6148 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6149 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6150
6151 msgid "resource problem: out of core\n"
6152 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6153
6154 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6155 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6156
6157 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6158 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6162 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "error locking keybox: %s\n"
6166 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6170 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6174 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6178 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6179
6180 msgid "no valid recipients given\n"
6181 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6182
6183 msgid "list external keys"
6184 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6185
6186 msgid "list certificate chain"
6187 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6188
6189 msgid "import certificates"
6190 msgstr "Zertifikate importieren"
6191
6192 msgid "export certificates"
6193 msgstr "Zertifikate exportieren"
6194
6195 msgid "register a smartcard"
6196 msgstr "Smartcard registrieren"
6197
6198 msgid "pass a command to the dirmngr"
6199 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6200
6201 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6202 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6203
6204 msgid "create base-64 encoded output"
6205 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6206
6207 msgid "assume input is in PEM format"
6208 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6209
6210 msgid "assume input is in base-64 format"
6211 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6212
6213 msgid "assume input is in binary format"
6214 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6215
6216 msgid "never consult a CRL"
6217 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6218
6219 msgid "check validity using OCSP"
6220 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6221
6222 msgid "|N|number of certificates to include"
6223 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6224
6225 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6226 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6227
6228 msgid "do not check certificate policies"
6229 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6230
6231 msgid "fetch missing issuer certificates"
6232 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6233
6234 msgid "don't use the terminal at all"
6235 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6236
6237 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6238 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6239
6240 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6241 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6242
6243 msgid "batch mode: never ask"
6244 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6245
6246 msgid "assume yes on most questions"
6247 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6248
6249 msgid "assume no on most questions"
6250 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6251
6252 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6253 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6254
6255 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6256 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6257
6258 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6259 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6260
6261 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6262 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6263
6264 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6265 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6266
6267 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6268 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6269
6270 msgid ""
6271 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6272 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6273 "Default operation depends on the input data\n"
6274 msgstr ""
6275 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6276 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6280 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6284 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6288 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6292 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6296 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6297
6298 msgid "could not parse keyserver\n"
6299 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6303 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6307 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6308
6309 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6310 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "total number processed: %lu\n"
6314 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6315
6316 msgid "error storing certificate\n"
6317 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6318
6319 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6320 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6324 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "error importing certificate: %s\n"
6328 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "error reading input: %s\n"
6332 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6333
6334 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6335 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6339 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6343 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "error storing certificate: %s\n"
6347 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6351 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "error storing flags: %s\n"
6355 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6356
6357 msgid "Error - "
6358 msgstr "Fehler - "
6359
6360 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6361 msgstr ""
6362 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6363 "wird deshalb verwendet\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6367 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6371 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6376 "\"%s\"\n"
6377 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6378 "signature.\n"
6379 "\n"
6380 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6381 msgstr ""
6382 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6383 "\"%s\"\n"
6384 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6385 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6386 "\n"
6387 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6388
6389 msgid ""
6390 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6391 "signatures.\n"
6392 msgstr ""
6393 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6394 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6399 "\"%s\"\n"
6400 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6401 msgstr ""
6402 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6403 "\"%s\n"
6404 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6405 "Signatur erzeugen wird."
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6409 msgstr ""
6410 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6411 "benutzt\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6415 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6419 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6420
6421 msgid "Signature made "
6422 msgstr "Signatur erzeugt am "
6423
6424 msgid "[date not given]"
6425 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6429 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6430
6431 msgid ""
6432 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6433 msgstr ""
6434 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6435 "Nachricht.\n"
6436
6437 msgid "Good signature from"
6438 msgstr "Korrekte Signatur von"
6439
6440 msgid "                aka"
6441 msgstr "                alias"
6442
6443 msgid "This is a qualified signature\n"
6444 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6448 msgstr ""
6449 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6450 "%s\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6454 msgstr ""
6455 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6459 msgstr ""
6460 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6461 "%s\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6465 msgstr ""
6466 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6470 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6474 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6478 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6482 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6486 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6490 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6494 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6495
6496 msgid "   issuer ="
6497 msgstr "   Issuer ="
6498
6499 msgid "  subject ="
6500 msgstr "  Subjekt ="
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6504 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6508 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6512 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6513
6514 msgid "certificate already cached\n"
6515 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6516
6517 msgid "certificate cached\n"
6518 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "error caching certificate: %s\n"
6522 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6526 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6530 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6534 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6535
6536 msgid "no issuer found in certificate\n"
6537 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6541 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "creating directory '%s'\n"
6545 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6549 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6553 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6557 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "removing cache file '%s'\n"
6561 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "not removing file '%s'\n"
6565 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "error closing cache file: %s\n"
6569 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6573 msgstr ""
6574 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6578 msgstr ""
6579 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6583 msgstr ""
6584 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6588 msgstr ""
6589 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6593 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6597 msgstr ""
6598 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6602 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6603
6604 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6605 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6606
6607 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6608 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6612 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6616 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6620 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6624 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6628 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6632 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6636 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6640 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6641
6642 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6643 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6644
6645 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6646 msgstr ""
6647 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6651 msgstr ""
6652 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6653 "werden: %s\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "error closing '%s': %s\n"
6657 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6661 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6665 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6669 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6673 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6677 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6678
6679 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6680 msgstr ""
6681 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6682 "werden\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "opening cache file '%s'\n"
6686 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6690 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6694 msgstr ""
6695 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6696
6697 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6698 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6699
6700 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6701 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6705 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6709 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6713 msgstr ""
6714 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6715 "Update wird benötigt\n"
6716
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6720 "required\n"
6721 msgstr ""
6722 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6723 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6727 msgstr ""
6728 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6729 "wird benötigt\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6733 msgstr ""
6734 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6738 msgstr ""
6739 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6740 "eine Update wird benötigt\n"
6741
6742 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6743 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6747 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6751 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6755 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6759 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6763 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6767 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6768
6769 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6770 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6774 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6778 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6782 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6786 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6790 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6791
6792 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6793 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6797 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6801 msgstr ""
6802 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6806 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6807
6808 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6809 msgstr ""
6810 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6814 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6818 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6822 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6826 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6830 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6834 msgstr ""
6835 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6839 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6843 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6847 msgstr ""
6848 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6852 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6856 msgstr ""
6857 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6858 "geladen\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6862 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6866 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6870 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "creating cache file '%s'\n"
6874 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6878 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6879
6880 msgid ""
6881 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6882 "program start\n"
6883 msgstr ""
6884 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6885 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6889 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6890
6891 msgid ""
6892 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6893 "update!\n"
6894 msgstr ""
6895 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6896
6897 msgid ""
6898 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6899 msgstr ""
6900 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6901 "Erweiterung trägt!\n"
6902
6903 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6904 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6905
6906 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6907 msgstr ""
6908 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6909 "worden!\n"
6910
6911 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6912 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6916 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6920 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6924 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6925
6926 msgid "End CRL dump\n"
6927 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6931 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6935 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6939 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
6940
6941 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6942 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
6943
6944 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6945 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6949 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6953 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6957 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
6958
6959 msgid "too many redirections\n"
6960 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6964 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6968 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6972 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6973
6974 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6975 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
6976
6977 msgid "check whether a dirmngr is running"
6978 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
6979
6980 msgid "add a certificate to the cache"
6981 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
6982
6983 msgid "validate a certificate"
6984 msgstr "Zertifikat prüfen"
6985
6986 msgid "lookup a certificate"
6987 msgstr "Zertifikat auffinden"
6988
6989 msgid "lookup only locally stored certificates"
6990 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
6991
6992 msgid "expect an URL for --lookup"
6993 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
6994
6995 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6996 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
6997
6998 msgid "special mode for use by Squid"
6999 msgstr "Sondermodus für Squid"
7000
7001 msgid "expect certificates in PEM format"
7002 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7003
7004 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7005 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7006
7007 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7008 msgstr ""
7009 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7010
7011 msgid ""
7012 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7013 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7014 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7015 "not valid and other error codes for general failures\n"
7016 msgstr ""
7017 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7018 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7019 "durch\n"
7020 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7021 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7025 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7029 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7030
7031 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7032 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "lookup failed: %s\n"
7036 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7040 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7041
7042 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7043 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7047 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7048
7049 msgid "certificate is valid\n"
7050 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7051
7052 msgid "certificate has been revoked\n"
7053 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "certificate check failed: %s\n"
7057 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "got status: '%s'\n"
7061 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7065 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7069 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7070
7071 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7072 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7073
7074 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7075 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "malformed %s environment variable\n"
7079 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7083 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7084
7085 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7086 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7090 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7094 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7095
7096 msgid "absolute file name expected\n"
7097 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "looking up '%s'\n"
7101 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7102
7103 msgid "run as windows service (background)"
7104 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7105
7106 msgid "list the contents of the CRL cache"
7107 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7108
7109 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7110 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7111
7112 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7113 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7114
7115 msgid "shutdown the dirmngr"
7116 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7117
7118 msgid "flush the cache"
7119 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7120
7121 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7122 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7123
7124 msgid "run without asking a user"
7125 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7126
7127 msgid "force loading of outdated CRLs"
7128 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7129
7130 msgid "allow sending OCSP requests"
7131 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7132
7133 msgid "inhibit the use of HTTP"
7134 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7135
7136 msgid "inhibit the use of LDAP"
7137 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7138
7139 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7140 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7141
7142 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7143 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7144
7145 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7146 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7147
7148 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7149 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7150
7151 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7152 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7153
7154 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7155 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7156
7157 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7158 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7159
7160 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7161 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7162
7163 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7164 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7165
7166 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7167 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7168
7169 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7170 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7171
7172 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7173 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7174
7175 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7176 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7177
7178 msgid ""
7179 "@\n"
7180 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7181 "options)\n"
7182 msgstr ""
7183 "@\n"
7184 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7185 "und Optionen)\n"
7186
7187 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7188 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7189
7190 msgid ""
7191 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7192 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7193 msgstr ""
7194 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7195 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7199 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "usage: %s [options] "
7203 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7204
7205 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7206 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7210 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7214 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7218 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7222 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7226 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7230 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7231
7232 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7233 msgstr ""
7234 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7235 "Zwischenspeicher\n"
7236
7237 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7238 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7239
7240 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7241 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7245 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7246
7247 msgid "shutdown forced\n"
7248 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7249
7250 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7251 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7255 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7256
7257 msgid "return all values in a record oriented format"
7258 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7259
7260 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7261 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7262
7263 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7264 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7265
7266 msgid "|N|connect to port N"
7267 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7268
7269 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7270 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7271
7272 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7273 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7274
7275 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7276 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7277
7278 msgid "|STRING|query DN STRING"
7279 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7280
7281 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7282 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7283
7284 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7285 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7286
7287 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7288 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7289
7290 msgid ""
7291 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7292 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7293 "Interface and options may change without notice\n"
7294 msgstr ""
7295 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7296 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7297 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "invalid port number %d\n"
7301 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7305 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7309 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "          available attribute '%s'\n"
7313 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "attribute '%s' not found\n"
7317 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "found attribute '%s'\n"
7321 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "processing url '%s'\n"
7325 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "          user '%s'\n"
7329 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "          pass '%s'\n"
7333 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "          host '%s'\n"
7337 msgstr "               Host `%s'\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "          port %d\n"
7341 msgstr "               Port %d\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "            DN '%s'\n"
7345 msgstr "                 DN `%s'\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "        filter '%s'\n"
7349 msgstr "             Filter `%s'\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "          attr '%s'\n"
7353 msgstr "           Attribut `%s'\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "no host name in '%s'\n"
7357 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7361 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7362
7363 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7364 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7368 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7372 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7376 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7380 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7384 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "error allocating memory: %s\n"
7388 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "error printing log line: %s\n"
7392 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7396 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7400 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "ldap wrapper %d ready"
7404 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7408 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7412 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7416 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7420 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7424 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7428 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7432 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7436 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "malloc failed: %s\n"
7440 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7444 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7445
7446 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7447 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7448
7449 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7450 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7454 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7458 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7459
7460 msgid "bad URL encoding detected\n"
7461 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error reading from responder: %s\n"
7465 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7469 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7470
7471 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7472 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7476 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7480 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7484 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7488 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7492 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7496 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7500 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7504 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7505
7506 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7507 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7508
7509 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7510 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7514 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7518 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7519
7520 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7521 msgstr ""
7522 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7526 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7527
7528 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7529 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7530
7531 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7532 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7536 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7540 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7541
7542 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7543 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7544
7545 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7546 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7550 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7554 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7558 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7562 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7566 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7567
7568 msgid "good"
7569 msgstr "Gut"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7573 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7574
7575 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7576 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7577
7578 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7579 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7580
7581 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7582 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7586 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7587
7588 msgid "ldapserver missing"
7589 msgstr "LDAP Server fehlt"
7590
7591 msgid "serialno missing in cert ID"
7592 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7596 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7600 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "error sending data: %s\n"
7604 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7608 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7612 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7616 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7620 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7624 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7628 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7632 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7636 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7637
7638 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7639 msgstr ""
7640 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7641
7642 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7643 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7644
7645 msgid "not checking CRL for"
7646 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7647
7648 msgid "checking CRL for"
7649 msgstr "Prüfen der CRL für"
7650
7651 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7652 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7653
7654 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7655 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7659 msgstr ""
7660 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7661
7662 msgid "certificate chain is good\n"
7663 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7664
7665 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7666 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7667
7668 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7669 msgstr ""
7670 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7671
7672 msgid "quiet"
7673 msgstr "Reduzierte Informationen"
7674
7675 msgid "print data out hex encoded"
7676 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7677
7678 msgid "decode received data lines"
7679 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7680
7681 msgid "connect to the dirmngr"
7682 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7683
7684 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7685 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7686
7687 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7688 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7689
7690 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7691 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7692
7693 msgid "do not use extended connect mode"
7694 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7695
7696 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7697 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7698
7699 msgid "run /subst on startup"
7700 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7701
7702 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7703 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7704
7705 msgid ""
7706 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7707 "Connect to a running agent and send commands\n"
7708 msgstr ""
7709 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7710 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7714 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7718 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "receiving line failed: %s\n"
7722 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7723
7724 msgid "line too long - skipped\n"
7725 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7726
7727 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7728 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "unknown command '%s'\n"
7732 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "sending line failed: %s\n"
7736 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "error sending standard options: %s\n"
7740 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7741
7742 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7743 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7744
7745 msgid "Options controlling the configuration"
7746 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7747
7748 msgid "Options useful for debugging"
7749 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7750
7751 msgid "Options controlling the security"
7752 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7753
7754 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7755 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7756
7757 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7758 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7759
7760 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7761 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7762
7763 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7764 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7765
7766 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7767 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7768
7769 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7770 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7771
7772 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7773 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7774
7775 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7776 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7777
7778 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7779 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7780
7781 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7782 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7783
7784 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7785 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7786
7787 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7788 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7789
7790 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7791 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7792
7793 msgid "Configuration for Keyservers"
7794 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7795
7796 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7797 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7798
7799 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7800 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7801
7802 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7803 msgstr ""
7804 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7805 "aufzufinden."
7806
7807 msgid "disable all access to the dirmngr"
7808 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7809
7810 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7811 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7812
7813 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7814 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7815
7816 msgid "Options controlling the format of the output"
7817 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7818
7819 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7820 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7821
7822 msgid "Configuration for HTTP servers"
7823 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7824
7825 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7826 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7827
7828 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7829 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7830
7831 msgid "LDAP server list"
7832 msgstr "Liste der LDAP Server"
7833
7834 msgid "Configuration for OCSP"
7835 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7836
7837 msgid "GPG for OpenPGP"
7838 msgstr "GPG für OpenPGP"
7839
7840 msgid "GPG Agent"
7841 msgstr "GPG Agent"
7842
7843 msgid "Smartcard Daemon"
7844 msgstr "Smartcard Daemon"
7845
7846 msgid "GPG for S/MIME"
7847 msgstr "GPG für S/MIME"
7848
7849 msgid "Directory Manager"
7850 msgstr "Directory Manager"
7851
7852 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7853 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7854
7855 msgid "Component not suitable for launching"
7856 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "External verification of component %s failed"
7860 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7861
7862 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7863 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7864
7865 msgid "list all components"
7866 msgstr "Liste aller Komponenten"
7867
7868 msgid "check all programs"
7869 msgstr "Prüfe alle Programme"
7870
7871 msgid "|COMPONENT|list options"
7872 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7873
7874 msgid "|COMPONENT|change options"
7875 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7876
7877 msgid "|COMPONENT|check options"
7878 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7879
7880 msgid "apply global default values"
7881 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7882
7883 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7884 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7885
7886 msgid "list global configuration file"
7887 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7888
7889 msgid "check global configuration file"
7890 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7891
7892 msgid "reload all or a given component"
7893 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7894
7895 msgid "launch a given component"
7896 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7897
7898 msgid "kill a given component"
7899 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7900
7901 msgid "use as output file"
7902 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7903
7904 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7905 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7906
7907 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7908 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7909
7910 msgid ""
7911 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7912 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7913 msgstr ""
7914 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7915 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7916
7917 msgid "Need one component argument"
7918 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7919
7920 msgid "Component not found"
7921 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7922
7923 msgid "No argument allowed"
7924 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
7925
7926 msgid ""
7927 "@\n"
7928 "Commands:\n"
7929 " "
7930 msgstr ""
7931 "@\n"
7932 "@KBefehle:\n"
7933 " "
7934
7935 msgid "decryption modus"
7936 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
7937
7938 msgid "encryption modus"
7939 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
7940
7941 msgid "tool class (confucius)"
7942 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
7943
7944 msgid "program filename"
7945 msgstr "Programmdateiname"
7946
7947 msgid "secret key file (required)"
7948 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
7949
7950 msgid "input file name (default stdin)"
7951 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
7952
7953 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7954 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
7955
7956 msgid ""
7957 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7958 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7959 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7960 msgstr ""
7961 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
7962 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
7963 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7967 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7971 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7975 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7979 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "error writing to %s: %s\n"
7983 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "error reading from %s: %s\n"
7987 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "error closing %s: %s\n"
7991 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
7992
7993 msgid "no --program option provided\n"
7994 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
7995
7996 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7997 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
7998
7999 msgid "no --keyfile option provided\n"
8000 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8001
8002 msgid "cannot allocate args vector\n"
8003 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "could not create pipe: %s\n"
8007 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "could not create pty: %s\n"
8011 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "could not fork: %s\n"
8015 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "execv failed: %s\n"
8019 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "select failed: %s\n"
8023 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "read failed: %s\n"
8027 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "pty read failed: %s\n"
8031 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "waitpid failed: %s\n"
8035 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "child aborted with status %i\n"
8039 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8043 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8047 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "either %s or %s must be given\n"
8051 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8052
8053 msgid "no class provided\n"
8054 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "class %s is not supported\n"
8058 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8059
8060 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8061 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8062
8063 msgid ""
8064 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8065 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8066 msgstr ""
8067 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8068 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8069
8070 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8073 #~ "zu geben"
8074
8075 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8076 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8077
8078 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8081 #~ "verwendet\n"
8082
8083 #~ msgid "name of socket too long\n"
8084 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8085
8086 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8087 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8088
8089 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8090 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8091
8092 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8095 #~ "ignoriert\n"
8096
8097 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8098 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8099
8100 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8101 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8102
8103 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8104 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8105
8106 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8109
8110 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
8111 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
8112
8113 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8114 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8115
8116 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8117 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8118
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8123 #~ "verschlüsselt werden\n"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8129 #~ "werden.\n"
8130
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8135 #~ "machen\n"
8136
8137 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8140 #~ "verschlüsseln\n"
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8146 #~ "verwenden.\n"
8147
8148 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8151 #~ "Verschlüsselung\n"
8152
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8155 #~ "mode.\n"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8158
8159 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8160 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8161
8162 #~ msgid ""
8163 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8166 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8167
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8172 #~ "Schlüssel machen\n"
8173
8174 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8175 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8176
8177 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8178 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8179
8180 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8181 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8182
8183 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8184 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8185
8186 #~ msgid "host not found"
8187 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8188
8189 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8190 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8191
8192 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8193 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8194
8195 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8196 #~ msgstr "10"
8197
8198 #~ msgid "[ revoked]"
8199 #~ msgstr "[widerrufen]"
8200
8201 #~ msgid "[ expired]"
8202 #~ msgstr "[verfall.]"
8203
8204 #~ msgid "[ unknown]"
8205 #~ msgstr "[  unbek.]"
8206
8207 #~ msgid "[  undef ]"
8208 #~ msgstr "[  undef.]"
8209
8210 #~ msgid "[marginal]"
8211 #~ msgstr "[marginal]"
8212
8213 #~ msgid "[  full  ]"
8214 #~ msgstr "[ vollst.]"
8215
8216 #~ msgid "[ultimate]"
8217 #~ msgstr "[ uneing.]"
8218
8219 #~ msgid "undefined"
8220 #~ msgstr "unbestimmt"
8221
8222 #~ msgid "never"
8223 #~ msgstr "niemals"
8224
8225 #~ msgid "marginal"
8226 #~ msgstr "marginal"
8227
8228 #~ msgid "full"
8229 #~ msgstr "vollständig"
8230
8231 #~ msgid "ultimate"
8232 #~ msgstr "uneingeschränkt"
8233
8234 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8235 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8236
8237 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8238 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8239
8240 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8241 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8242
8243 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8244 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8245
8246 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8247 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8248
8249 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8250 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8251
8252 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8253 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8254
8255 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8256 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8257
8258 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8259 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8260
8261 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8262 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8263
8264 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8265 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8266
8267 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8268 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8269
8270 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8271 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8272
8273 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8274 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8275
8276 #~ msgid "self-signed certificate"
8277 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8278
8279 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8282
8283 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8284 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8285
8286 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8287 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8288
8289 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8290 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8291
8292 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8293 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8294
8295 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8296 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8297
8298 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8299 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8300
8301 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8302 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8303
8304 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8305 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8306
8307 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8308 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8309
8310 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8313 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8314
8315 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8316 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8317
8318 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8319 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8320
8321 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8324
8325 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8326 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8327
8328 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8329 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8330
8331 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8332 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8333
8334 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8335 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8336
8337 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8338 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8339
8340 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8341 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8342
8343 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8346 #~ "unterstützt\n"
8347
8348 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8349 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8350
8351 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8352 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8353
8354 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8355 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8356
8357 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8358 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8359
8360 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8361 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8362
8363 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8364 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8365
8366 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8367 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8371 #~ "\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8374 #~ "\n"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8378 #~ "\n"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8381 #~ "\n"
8382
8383 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8384 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8385
8386 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8387 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8388
8389 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8390 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8391
8392 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8393 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8394
8395 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8396 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8397
8398 #~ msgid "no data stream"
8399 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8400
8401 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8402 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8403
8404 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8405 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8406
8407 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8408 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8409
8410 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8411 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8412
8413 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8414 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8415
8416 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8417 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8418
8419 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8420 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8421
8422 # translated by wk
8423 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8424 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8425
8426 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8429 #~ "übersprungen\n"
8430
8431 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8434
8435 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8436 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8437
8438 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8439 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8440
8441 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8442 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8443
8444 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8447 #~ "überein\n"
8448
8449 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8450 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8451
8452 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8453 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8454
8455 #~ msgid "Key is protected.\n"
8456 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8457
8458 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8459 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8460
8461 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8462 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8463
8464 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8465 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8466
8467 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8468 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8469
8470 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8471 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8472
8473 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8474 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8475
8476 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8477 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8478
8479 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8480 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8481
8482 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8483 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8484
8485 #~ msgid "%s is the new one\n"
8486 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8487
8488 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8489 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8490
8491 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8492 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8493
8494 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8495 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8496
8497 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8498 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8499
8500 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8501 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8502
8503 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8504 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8505
8506 #~ msgid "%s ...\n"
8507 #~ msgstr "%s ...\n"
8508
8509 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8512 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8518 #~ "benutzt\n"
8519
8520 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8521 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8522
8523 #~ msgid "Command> "
8524 #~ msgstr "Befehl> "
8525
8526 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8529 #~ "\".\n"
8530
8531 #~ msgid "Please report bugs to <"
8532 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8533
8534 #~ msgid "Please report bugs to "
8535 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8536
8537 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8538 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8539
8540 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8541 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8542
8543 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8544 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8545
8546 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8549 #~ "erzeugt: %lu]"
8550
8551 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8552 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8553
8554 #~ msgid "read options from file"
8555 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8556
8557 #~ msgid "Used libraries:"
8558 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8559
8560 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8561 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8562
8563 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8564 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8565
8566 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8567 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8568
8569 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8570 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8571
8572 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8575 #~ "Empfänger benutzen"
8576
8577 #~ msgid "force v3 signatures"
8578 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8579
8580 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8581 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8582
8583 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8584 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8585
8586 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8587 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8588
8589 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8590 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8591
8592 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8593 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8594
8595 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8596 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8600 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8601 #~ "nothing\n"
8602 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8605 #~ "Wert\n"
8606 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
8607 #~ "Wert,\n"
8608 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
8609 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8613 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8614 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8615 #~ "ultimately trusted\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8618 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8619 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8620 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
8621 #~ "vertrauen\n"
8622
8623 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8626 #~ "wollen,\n"
8627 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8638 #~ "for signatures.\n"
8639 #~ "\n"
8640 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8643 #~ "\n"
8644 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8649 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8652 #~ "\n"
8653 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8654 #~ "werden.\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8657 #~ "dem\n"
8658 #~ "unterschrieben werden kann."
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8662 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8663 #~ "Please consult your security expert first."
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8666 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8667 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8668 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8669
8670 #~ msgid "Enter the size of the key"
8671 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8672
8673 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8674 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8678 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8679 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8680 #~ "the given value as an interval."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8683 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8684 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8685 #~ "versucht\n"
8686 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8687
8688 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8689 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8690
8691 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8694 #~ "notwendig,\n"
8695 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8696
8697 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8698 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "N  to change the name.\n"
8702 #~ "C  to change the comment.\n"
8703 #~ "E  to change the email address.\n"
8704 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8705 #~ "Q  to to quit the key generation."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
8708 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
8709 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8710 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8711 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8720 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8721 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8722 #~ "\n"
8723 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8724 #~ "the\n"
8725 #~ "    key.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8728 #~ "it\n"
8729 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8730 #~ "for\n"
8731 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8732 #~ "user.\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8735 #~ "could\n"
8736 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8737 #~ "the\n"
8738 #~ "    key against a photo ID.\n"
8739 #~ "\n"
8740 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8741 #~ "could\n"
8742 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8743 #~ "in\n"
8744 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8745 #~ "with a\n"
8746 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8747 #~ "the\n"
8748 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8749 #~ "exchange\n"
8750 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8751 #~ "owner.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8754 #~ "examples.\n"
8755 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8756 #~ "\"\n"
8757 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8762 #~ "zunächst\n"
8763 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8764 #~ "genannt\n"
8765 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8766 #~ "überprüft\n"
8767 #~ "wurde.\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8770 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8773 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8774 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8775 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8778 #~ "B.\n"
8779 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8780 #~ "Schlüssels\n"
8781 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8784 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8785 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8786 #~ "des\n"
8787 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8788 #~ "B.\n"
8789 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8790 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8793 #~ "Beispiele\n"
8794 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8795 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8798
8799 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8805 #~ "All certificates are then also lost!"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8808 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8809
8810 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8816 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8817 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8820 #~ "normalerweise\n"
8821 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8822 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8823 #~ "Schlüssel\n"
8824 #~ "herzustellen."
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8828 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8829 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8830 #~ "a trust connection through another already certified key."
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8833 #~ "Schlüssel\n"
8834 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8835 #~ "bis\n"
8836 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8837 #~ "genau\n"
8838 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8842 #~ "your keyring."
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8845 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8849 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8850 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8851 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8852 #~ "a second one is available."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8855 #~ "ist\n"
8856 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8857 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8858 #~ "kann.\n"
8859 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8860 #~ "aus\n"
8861 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8862 #~ "ist."
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8866 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8867 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8870 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8871 #~ "betroffenen\n"
8872 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8873
8874 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8875 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8876
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8881 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
8882 #~ "Eingaben\n"
8883 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8884
8885 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8888
8889 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8890 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8894 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8897 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8898 #~ "Standarddateiname\n"
8899 #~ "verwendet."
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8903 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8904 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8905 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8906 #~ "      got access to your secret key.\n"
8907 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8908 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8909 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8910 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8911 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8912 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8913 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8916 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8917 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8918 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8919 #~ "Personen\n"
8920 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8921 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8922 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8923 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8924 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8925 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8926 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8927 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8931 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8932 #~ "An empty line ends the text.\n"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8935 #~ "warum\n"
8936 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8937 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8938
8939 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8942 #~ "eingetragen werden\n"
8943
8944 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8947 #~ "eingetragen werden\n"
8948
8949 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8952 #~ "eingetragen werden\n"
8953
8954 # translated by wk
8955 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8958 #~ "gespeichert werden\n"
8959
8960 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8961 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8962
8963 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
8966 #~ "Schlüssels.\n"
8967
8968 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
8971 #~ "nicht geladen\n"