Imported Upstream version 2.2.2
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
506
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 " ignoriert\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr ""
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
623 "\"."
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Ja"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Nein"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr "Korrekt"
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr "Falsch"
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
660 "jetzt."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
682 "entfernen?"
683
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "Schlüssel löschen"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 "behindern."
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
765
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "ja"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "jJyY"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "nein"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr "okay|okay"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
817
818 msgid "oO"
819 msgstr "oO"
820
821 msgid "cC"
822 msgstr "cC"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1106
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1176
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr ""
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1209 "enthalten\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1232
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1252
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1255
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1258
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1267
1268 msgid "male"
1269 msgstr "männlich"
1270
1271 msgid "female"
1272 msgstr "weiblich"
1273
1274 msgid "unspecified"
1275 msgstr "unbestimmt"
1276
1277 msgid "not forced"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1279
1280 msgid "forced"
1281 msgstr "zwingend"
1282
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1285
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1288
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1291
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1294
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1302
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1316
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1319
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1322
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1325
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1328
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1331
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1334
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1337
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1344
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1351
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1354
1355 msgid ""
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1361 "angeforderte\n"
1362 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1364 "         zu Rate.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr ""
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1382 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "rounded up to %u bits\n"
1386 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1390 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1394 msgstr ""
1395 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1396 "erzeugen\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1400 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1401
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr ""
1404 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1405
1406 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1407 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1408
1409 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1410 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1416 "You should change them using the command --change-pin\n"
1417 msgstr ""
1418 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1419 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1420 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1421
1422 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1423 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1424
1425 msgid "   (1) Signature key\n"
1426 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1427
1428 msgid "   (2) Encryption key\n"
1429 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1430
1431 msgid "   (3) Authentication key\n"
1432 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1433
1434 msgid "Invalid selection.\n"
1435 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1436
1437 msgid "Please select where to store the key:\n"
1438 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1442 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1443
1444 msgid "This command is not supported by this card\n"
1445 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1446
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr ""
1449 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1450 "Schlüssel!\n"
1451
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "Menü verlassen"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "Ändern der Logindaten"
1481
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1484
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1487
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1490
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1493
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1496
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1499
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1502
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1504 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1505
1506 msgid "destroy all keys and data"
1507 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1508
1509 msgid "gpg/card> "
1510 msgstr "gpg/card> "
1511
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1514
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1520
1521 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1523
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "can't open '%s'\n"
1529 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1533 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1537 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "key \"%s\" not found\n"
1541 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1542
1543 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1544 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1545
1546 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1547 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1548
1549 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1550 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1551
1552 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1553 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1557 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1558
1559 msgid "key"
1560 msgstr "Schlüssel"
1561
1562 msgid "subkey"
1563 msgstr "Unterschlüssel"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1567 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1568
1569 msgid "ownertrust information cleared\n"
1570 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1574 msgstr ""
1575 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1576
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1580 "entfernen.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1584 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1585
1586 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1587 msgstr ""
1588 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1589 "werden\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "using cipher %s\n"
1593 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "'%s' already compressed\n"
1597 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1601 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "reading from '%s'\n"
1605 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1610 msgstr ""
1611 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1612 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1616 msgstr ""
1617 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1621 msgstr ""
1622 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1627 "preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1630 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1634 msgstr ""
1635 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1636 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1644 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s encrypted data\n"
1648 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1652 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1656 msgstr ""
1657 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1658
1659 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1660 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1661
1662 msgid "no remote program execution supported\n"
1663 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1667 msgstr ""
1668 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1669 "nicht sicher sind\n"
1670
1671 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1672 msgstr ""
1673 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1674 "Programmen\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1682 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1686 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1687
1688 msgid "unnatural exit of external program\n"
1689 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1690
1691 msgid "unable to execute external program\n"
1692 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1696 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1700 msgstr ""
1701 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1705 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1706
1707 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1708 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1709
1710 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1711 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1712
1713 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1714 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1715
1716 msgid "remove unusable parts from key during export"
1717 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1718
1719 msgid "remove as much as possible from key during export"
1720 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1721
1722 msgid "use the GnuPG key backup format"
1723 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1724
1725 msgid " - skipped"
1726 msgstr " - übersprungen"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "writing to '%s'\n"
1730 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1734 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1735
1736 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1737 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1741 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1742
1743 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1744 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error creating '%s': %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "[User ID not found]"
1751 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1755 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "error looking up: %s\n"
1764 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1768 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1777
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1783 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1787 msgstr ""
1788 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1789 "%s\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1793 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1797 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1801 msgstr ""
1802 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1806 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "valid values for option '%s':\n"
1810 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1811
1812 msgid "make a signature"
1813 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1814
1815 msgid "make a clear text signature"
1816 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1817
1818 msgid "make a detached signature"
1819 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1820
1821 msgid "encrypt data"
1822 msgstr "Daten verschlüsseln"
1823
1824 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1825 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1826
1827 msgid "decrypt data (default)"
1828 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1829
1830 msgid "verify a signature"
1831 msgstr "Signatur prüfen"
1832
1833 msgid "list keys"
1834 msgstr "Liste der Schlüssel"
1835
1836 msgid "list keys and signatures"
1837 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1838
1839 msgid "list and check key signatures"
1840 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1841
1842 msgid "list keys and fingerprints"
1843 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1844
1845 msgid "list secret keys"
1846 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1847
1848 msgid "generate a new key pair"
1849 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1850
1851 msgid "quickly generate a new key pair"
1852 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1853
1854 msgid "quickly add a new user-id"
1855 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1856
1857 msgid "quickly revoke a user-id"
1858 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1859
1860 msgid "quickly set a new expiration date"
1861 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1862
1863 msgid "full featured key pair generation"
1864 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1865
1866 msgid "generate a revocation certificate"
1867 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1868
1869 msgid "remove keys from the public keyring"
1870 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1871
1872 msgid "remove keys from the secret keyring"
1873 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1874
1875 msgid "quickly sign a key"
1876 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1877
1878 msgid "quickly sign a key locally"
1879 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1880
1881 msgid "sign a key"
1882 msgstr "Schlüssel signieren"
1883
1884 msgid "sign a key locally"
1885 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1886
1887 msgid "sign or edit a key"
1888 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1889
1890 msgid "change a passphrase"
1891 msgstr "Die Passphrase ändern"
1892
1893 msgid "export keys"
1894 msgstr "Schlüssel exportieren"
1895
1896 msgid "export keys to a keyserver"
1897 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1898
1899 msgid "import keys from a keyserver"
1900 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1901
1902 msgid "search for keys on a keyserver"
1903 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1904
1905 msgid "update all keys from a keyserver"
1906 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1907
1908 msgid "import/merge keys"
1909 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1910
1911 msgid "print the card status"
1912 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1913
1914 msgid "change data on a card"
1915 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1916
1917 msgid "change a card's PIN"
1918 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1919
1920 msgid "update the trust database"
1921 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1922
1923 msgid "print message digests"
1924 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1925
1926 msgid "run in server mode"
1927 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1928
1929 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1930 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1931
1932 msgid "create ascii armored output"
1933 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1934
1935 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1936 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1937
1938 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1939 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1940
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "Textmodus benutzen"
1946
1947 msgid "|FILE|write output to FILE"
1948 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1949
1950 msgid "do not make any changes"
1951 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1952
1953 msgid "prompt before overwriting"
1954 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1955
1956 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1957 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1958
1959 msgid ""
1960 "@\n"
1961 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1965 "Optionen)\n"
1966
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Beispiele:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1981 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1982 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1983 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1984 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1985
1986 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1987 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1988
1989 msgid ""
1990 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1991 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1992 "Default operation depends on the input data\n"
1993 msgstr ""
1994 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1995 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1996 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1997
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "Supported algorithms:\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "Unterstützte Verfahren:\n"
2004
2005 msgid "Pubkey: "
2006 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2007
2008 msgid "Cipher: "
2009 msgstr "Verschlü.: "
2010
2011 msgid "Hash: "
2012 msgstr "Hash: "
2013
2014 msgid "Compression: "
2015 msgstr "Komprimierung: "
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2019 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2020
2021 msgid "conflicting commands\n"
2022 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2026 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2050 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2056 "Verzeichnis `%s'\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2063 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2074 "Verzeichnisses `%s'\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2081 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2087 "Erweiterung `%s'\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2091 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2092
2093 msgid "display photo IDs during key listings"
2094 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2095
2096 msgid "show key usage information during key listings"
2097 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2098
2099 msgid "show policy URLs during signature listings"
2100 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2101
2102 msgid "show all notations during signature listings"
2103 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2104
2105 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2106 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2107
2108 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2109 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2110
2111 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2112 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2113
2114 msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2116
2117 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2122
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2125
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2131 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2132
2133 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2134 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2138 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2150 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2154 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2158 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2159
2160 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2161 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2165 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2166
2167 msgid "invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2173
2174 msgid "invalid import options\n"
2175 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid filter option: %s\n"
2179 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2183 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2184
2185 msgid "invalid export options\n"
2186 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2190 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2191
2192 msgid "invalid list options\n"
2193 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2194
2195 msgid "display photo IDs during signature verification"
2196 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2197
2198 msgid "show policy URLs during signature verification"
2199 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2200
2201 msgid "show all notations during signature verification"
2202 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2203
2204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2205 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2206
2207 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2208 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2209
2210 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2211 msgstr ""
2212 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2213 "anzeigen"
2214
2215 msgid "show user ID validity during signature verification"
2216 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2217
2218 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2219 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2220
2221 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2222 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2223
2224 msgid "validate signatures with PKA data"
2225 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2226
2227 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2228 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2232 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2233
2234 msgid "invalid verify options\n"
2235 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2239 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2243 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2244
2245 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2246 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2247
2248 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2249 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2253 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2261 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2262
2263 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2264 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2268 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2269
2270 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2271 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2272
2273 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2274 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2275
2276 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2277 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2278
2279 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2280 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2281
2282 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2283 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2284
2285 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2286 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2287
2288 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2289 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2293
2294 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2295 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2296
2297 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2298 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2299
2300 msgid "invalid default preferences\n"
2301 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2302
2303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2304 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2305
2306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2307 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2308
2309 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2310 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2314 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2322 msgstr ""
2323 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2336
2337 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2338 msgstr ""
2339 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2343 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2344
2345 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2346 msgstr ""
2347 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2348 "werden\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2352 msgstr ""
2353 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2357 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2361 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key export failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2369 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2373 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2377 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2385 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2389 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2393 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2397 msgstr ""
2398 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2399 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2400
2401 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2402 msgstr ""
2403 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2404
2405 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2406 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2407
2408 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2409 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2410
2411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2413
2414 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2415 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2416
2417 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2418 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2419
2420 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2421 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2422
2423 msgid "|FD|write status info to this FD"
2424 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2425
2426 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2427 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2428
2429 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2430 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2431
2432 msgid ""
2433 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2434 "Check signatures against known trusted keys\n"
2435 msgstr ""
2436 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2437 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2438
2439 msgid "No help available"
2440 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "No help available for '%s'"
2444 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2445
2446 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2447 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2448
2449 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2450 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2451
2452 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2453 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2454
2455 msgid "do not update the trustdb after import"
2456 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2457
2458 msgid "show key during import"
2459 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2460
2461 msgid "only accept updates to existing keys"
2462 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2463
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2465 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2466
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2468 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2469
2470 msgid "run import filters and export key immediately"
2471 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2472
2473 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2474 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2475
2476 msgid "repair keys on import"
2477 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "skipping block of type %d\n"
2481 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%lu keys processed so far\n"
2485 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Total number processed: %lu\n"
2489 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2493 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2497 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2501 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "              imported: %lu"
2505 msgstr "                             importiert: %lu"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "             unchanged: %lu\n"
2509 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2513 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2517 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "        new signatures: %lu\n"
2521 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2525 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2529 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2533 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2537 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "          not imported: %lu\n"
2541 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2549 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2554 "algorithms on these user IDs:\n"
2555 msgstr ""
2556 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2557 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2569 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2570
2571 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2572 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2573
2574 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2575 msgstr ""
2576 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2577 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2581 msgstr ""
2582 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2583 "ändern\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no user ID\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: %s\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2592
2593 msgid "rejected by import screener"
2594 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2607
2608 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2609 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2621 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2625 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key imported\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "secret key %s: %s\n"
2693 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2694
2695 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2696 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2700 msgstr ""
2701 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2702 "übersprungen\n"
2703
2704 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2705 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2706 #. actual private key data is stored on the card.  A
2707 #. single smartcard can have up to three private key
2708 #. data.  Importing private key stub is always
2709 #. skipped in 2.1, and it returns
2710 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2711 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2712 #. references to a card will be automatically
2713 #. created again.
2714 #, c-format
2715 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2716 msgstr ""
2717 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2721 msgstr ""
2722 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2723 "angebracht werden\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr ""
2748 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr ""
2797 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2805 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2809 msgstr ""
2810 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2811 "übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2819 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2823 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2827 msgstr ""
2828 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2829 "vorhanden\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2837 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keybox '%s' created\n"
2849 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyring '%s' created\n"
2853 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2857 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "error opening key DB: %s\n"
2861 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2865 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2866
2867 msgid "[revocation]"
2868 msgstr "[Widerruf]"
2869
2870 msgid "[self-signature]"
2871 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "keys\n"
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2877 "etc.)\n"
2878 msgstr ""
2879 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2880 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2881 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2882 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2883 "\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "  %d = I trust fully\n"
2891 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2892
2893 msgid ""
2894 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2895 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2896 "trust signatures on your behalf.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2899 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2900 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2901
2902 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2905 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2909 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2913 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2914
2915 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2916 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2917
2918 msgid "  Unable to sign.\n"
2919 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2931 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2932
2933 msgid "Sign it? (y/N) "
2934 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The self-signature on \"%s\"\n"
2939 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2942 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2943
2944 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2945 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "has expired.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2953 "ist abgelaufen.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2956 msgstr ""
2957 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2958 "(J/n) "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Your current signature on \"%s\"\n"
2963 "is a local signature.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2966 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2967
2968 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2969 msgstr ""
2970 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2978 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2979
2980 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2981 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2985 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2986
2987 msgid "This key has expired!"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2992 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2993
2994 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2995 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2996
2997 msgid ""
2998 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2999 "belongs\n"
3000 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3001 msgstr ""
3002 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3003 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3004 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3008 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3012 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3016 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3020 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3021
3022 # translated by wk
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3032 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr ""
3039 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3040
3041 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3043
3044 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3045 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3046
3047 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3048 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3049
3050 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3051 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3052
3053 msgid "I have checked this key casually.\n"
3054 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3055
3056 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3057 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3058
3059 msgid "Really sign? (y/N) "
3060 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "signing failed: %s\n"
3064 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3065
3066 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3069 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3073 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3074
3075 msgid "save and quit"
3076 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3077
3078 msgid "show key fingerprint"
3079 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3080
3081 msgid "show the keygrip"
3082 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3083
3084 msgid "list key and user IDs"
3085 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3086
3087 msgid "select user ID N"
3088 msgstr "User-ID N auswählen"
3089
3090 msgid "select subkey N"
3091 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3092
3093 msgid "check signatures"
3094 msgstr "Signaturen prüfen"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3097 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3098
3099 msgid "sign selected user IDs locally"
3100 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3101
3102 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3103 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3106 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3107
3108 msgid "add a user ID"
3109 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3110
3111 msgid "add a photo ID"
3112 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3113
3114 msgid "delete selected user IDs"
3115 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3116
3117 msgid "add a subkey"
3118 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3119
3120 msgid "add a key to a smartcard"
3121 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3122
3123 msgid "move a key to a smartcard"
3124 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3125
3126 msgid "move a backup key to a smartcard"
3127 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3128
3129 msgid "delete selected subkeys"
3130 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3131
3132 msgid "add a revocation key"
3133 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3134
3135 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3136 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3137
3138 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3139 msgstr ""
3140 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3141
3142 msgid "flag the selected user ID as primary"
3143 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3144
3145 msgid "list preferences (expert)"
3146 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3147
3148 msgid "list preferences (verbose)"
3149 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3150
3151 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3152 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3153
3154 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3155 msgstr ""
3156 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3157
3158 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3159 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3160
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "Die Passphrase ändern"
3163
3164 msgid "change the ownertrust"
3165 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3166
3167 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3168 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3169
3170 msgid "revoke selected user IDs"
3171 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3172
3173 msgid "revoke key or selected subkeys"
3174 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3175
3176 msgid "enable key"
3177 msgstr "Schlüssel anschalten"
3178
3179 msgid "disable key"
3180 msgstr "Schlüssel abschalten"
3181
3182 msgid "show selected photo IDs"
3183 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3184
3185 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3186 msgstr ""
3187 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3188 "Schlüssel entfernen"
3189
3190 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3191 msgstr ""
3192 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3193 "entfernen"
3194
3195 msgid "Secret key is available.\n"
3196 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3197
3198 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3199 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3200
3201 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3202 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3203
3204 msgid ""
3205 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3206 "(lsign),\n"
3207 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3208 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3209 msgstr ""
3210 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3211 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3212 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3213 "Signaturen\n"
3214 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3215
3216 msgid "Key is revoked."
3217 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3218
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3221
3222 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3230 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3235
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3241 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3242
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3245
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3248
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3251
3252 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3253 #. moving the key and not about removing it.
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3256
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3259
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3265 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3295
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3299 "Datenbank benutzt wird\n"
3300
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3303
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr ""
3306 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3307 "(j/N) "
3308
3309 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3310 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3311
3312 msgid "Save changes? (y/N) "
3313 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3314
3315 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3316 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "update failed: %s\n"
3320 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3321
3322 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3323 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3324
3325 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3326 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3330 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3334 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3338 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3342 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3346 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3347
3348 msgid "No matching user IDs."
3349 msgstr "Keine passende User-ID"
3350
3351 msgid "Nothing to sign.\n"
3352 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3356 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3360 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3364 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3365
3366 msgid "Digest: "
3367 msgstr "Digest: "
3368
3369 msgid "Features: "
3370 msgstr "Eigenschaften: "
3371
3372 msgid "Keyserver no-modify"
3373 msgstr "Keyserver no-modify"
3374
3375 msgid "Preferred keyserver: "
3376 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3377
3378 msgid "Notations: "
3379 msgstr "\"Notationen\": "
3380
3381 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3382 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3386 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3390 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3391
3392 msgid "(sensitive)"
3393 msgstr "(empfindlich)"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "created: %s"
3397 msgstr "erzeugt: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "revoked: %s"
3401 msgstr "widerrufen: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "expired: %s"
3405 msgstr "verfallen: %s"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "expires: %s"
3409 msgstr "verfällt: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "usage: %s"
3413 msgstr "Nutzung: %s"
3414
3415 msgid "card-no: "
3416 msgstr "Kartennummer:"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "trust: %s"
3420 msgstr "Vertrauen: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "validity: %s"
3424 msgstr "Gültigkeit: %s"
3425
3426 msgid "This key has been disabled"
3427 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3428
3429 msgid ""
3430 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3431 "unless you restart the program.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3434 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3435
3436 msgid "revoked"
3437 msgstr "widerrufen"
3438
3439 msgid "expired"
3440 msgstr "verfallen"
3441
3442 # translated by wk
3443 msgid ""
3444 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3445 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3446 msgstr ""
3447 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3448 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3449
3450 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3451 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3452
3453 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3454 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3455
3456 msgid ""
3457 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3458 "versions\n"
3459 "         of PGP to reject this key.\n"
3460 msgstr ""
3461 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3462 "könnte\n"
3463 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3464
3465 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3466 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3467
3468 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3469 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3470
3471 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3472 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3473
3474 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3475 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3476
3477 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3478 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3479
3480 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3481 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3482
3483 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3484 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Deleted %d signature.\n"
3488 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3489 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3490 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3491
3492 msgid "Nothing deleted.\n"
3493 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3494
3495 msgid "invalid"
3496 msgstr "ungültig"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3500 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3504 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3505 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3506 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3510 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3514 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3518 "cause\n"
3519 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3520 msgstr ""
3521 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3522 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3523 "         des Schlüssels führen.\n"
3524
3525 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3528 "hinzufügen.\n"
3529
3530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3531 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3532
3533 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3534 msgstr ""
3535 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3536 "eingetragen werden\n"
3537
3538 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3539 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3540
3541 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3542 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3543
3544 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3545 msgstr ""
3546 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3547 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3551 msgstr ""
3552 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3553 "(j/N): "
3554
3555 msgid ""
3556 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3557 "N) "
3558 msgstr ""
3559 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3560
3561 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3562 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3563
3564 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3565 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3566
3567 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3568 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3572 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3576 msgstr ""
3577 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3578 "Rücksignatur\n"
3579
3580 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3581 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3585 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3586
3587 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3588 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3589
3590 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3591 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3592
3593 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3594 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3595
3596 msgid "Enter the notation: "
3597 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3598
3599 msgid "Proceed? (y/N) "
3600 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No user ID with index %d\n"
3604 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "No user ID with hash %s\n"
3608 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3612 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "No subkey with index %d\n"
3616 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3620 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3624 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3625
3626 msgid " (non-exportable)"
3627 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "This signature expired on %s.\n"
3631 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3632
3633 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3634 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3635
3636 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3637 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3638
3639 msgid "Not signed by you.\n"
3640 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3644 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3645
3646 msgid " (non-revocable)"
3647 msgstr " (unwiderrufbar)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3651 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3652
3653 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3654 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3655
3656 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3657 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3658
3659 msgid "no secret key\n"
3660 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3664 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3668 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3672 msgstr ""
3673 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3674
3675 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3676 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3680 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3688 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3692 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3696 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3697
3698 msgid "too many cipher preferences\n"
3699 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3700
3701 msgid "too many digest preferences\n"
3702 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3703
3704 msgid "too many compression preferences\n"
3705 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3709 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3710
3711 msgid "writing direct signature\n"
3712 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3713
3714 msgid "writing self signature\n"
3715 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3716
3717 msgid "writing key binding signature\n"
3718 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3722 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3726 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3730 msgstr ""
3731 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3732 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3733
3734 msgid "Sign"
3735 msgstr "Signieren"
3736
3737 msgid "Certify"
3738 msgstr "Zertif."
3739
3740 msgid "Encrypt"
3741 msgstr "Verschl."
3742
3743 msgid "Authenticate"
3744 msgstr "Authentisierung"
3745
3746 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3747 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3748 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3749 #. functions:
3750 #.
3751 #. s = Toggle signing capability
3752 #. e = Toggle encryption capability
3753 #. a = Toggle authentication capability
3754 #. q = Finish
3755 #.
3756 msgid "SsEeAaQq"
3757 msgstr "SsVvAaQq"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Possible actions for a %s key: "
3761 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3762
3763 msgid "Current allowed actions: "
3764 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Finished\n"
3780 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3781
3782 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3783 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3823 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) Existing key\n"
3835 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3836
3837 msgid "Enter the keygrip: "
3838 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3839
3840 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3841 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3842
3843 msgid "No key with this keygrip\n"
3844 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "rounded to %u bits\n"
3848 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3852 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3856 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3860 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3864 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3865
3866 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3867 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3868
3869 msgid ""
3870 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3871 "         0 = key does not expire\n"
3872 "      <n>  = key expires in n days\n"
3873 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3874 "      <n>m = key expires in n months\n"
3875 "      <n>y = key expires in n years\n"
3876 msgstr ""
3877 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3878 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3879 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3880 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3881 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3882 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3883
3884 msgid ""
3885 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3886 "         0 = signature does not expire\n"
3887 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3888 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3889 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3890 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3891 msgstr ""
3892 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3893 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3894 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3895 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3896 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3897 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3898
3899 msgid "Key is valid for? (0) "
3900 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3904 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3905
3906 msgid "invalid value\n"
3907 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3908
3909 msgid "Key does not expire at all\n"
3910 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3911
3912 msgid "Signature does not expire at all\n"
3913 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Key expires at %s\n"
3917 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Signature expires at %s\n"
3921 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3925 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3926 msgstr ""
3927 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3928 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3929
3930 msgid "Is this correct? (y/N) "
3931 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3932
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3940 "\n"
3941
3942 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3943 #. but you should keep your existing translation.  In case
3944 #. the new string is not translated this old string will
3945 #. be used.
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3949 "ID\n"
3950 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3951 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3956 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3957 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3958 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3959 "\n"
3960
3961 msgid "Real name: "
3962 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3963
3964 msgid "Invalid character in name\n"
3965 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3969 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3970
3971 msgid "Name may not start with a digit\n"
3972 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3973
3974 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3975 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3976
3977 msgid "Email address: "
3978 msgstr "Email-Adresse: "
3979
3980 msgid "Not a valid email address\n"
3981 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3982
3983 msgid "Comment: "
3984 msgstr "Kommentar: "
3985
3986 msgid "Invalid character in comment\n"
3987 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3991 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "You selected this USER-ID:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4004 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4005
4006 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4007 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4008 #. string which should be translated accordingly and the
4009 #. letter changed to match the one in the answer string.
4010 #.
4011 #. n = Change name
4012 #. c = Change comment
4013 #. e = Change email
4014 #. o = Okay (ready, continue)
4015 #. q = Quit
4016 #.
4017 msgid "NnCcEeOoQq"
4018 msgstr "NnKkEeFfAa"
4019
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4021 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4022
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4024 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4025
4026 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4027 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4028
4029 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4030 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4031
4032 msgid "Please correct the error first\n"
4033 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4034
4035 msgid ""
4036 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4037 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4038 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4039 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4042 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4043 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Key generation failed: %s\n"
4047 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "About to create a key for:\n"
4052 "    \"%s\"\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4056 "    \"%s\"\n"
4057 "\n"
4058
4059 msgid "Continue? (Y/n) "
4060 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4064 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4065
4066 msgid "Create anyway? (y/N) "
4067 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4068
4069 msgid "creating anyway\n"
4070 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4074 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4075
4076 msgid "Key generation canceled.\n"
4077 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4081 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4085 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "writing public key to '%s'\n"
4089 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4093 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4097 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4098
4099 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4100 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4104 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4107 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4108 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4113 msgstr ""
4114 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4115 "stimmen nicht überein)\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4120 msgstr ""
4121 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4122 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4123
4124 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4125 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4126
4127 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4128 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4129
4130 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4131 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4132
4133 msgid "Really create? (y/N) "
4134 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4135
4136 msgid "never     "
4137 msgstr "niemals   "
4138
4139 msgid "Critical signature policy: "
4140 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4141
4142 msgid "Signature policy: "
4143 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4144
4145 msgid "Critical preferred keyserver: "
4146 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4147
4148 msgid "Critical signature notation: "
4149 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4150
4151 msgid "Signature notation: "
4152 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%d good signature\n"
4156 msgid_plural "%d good signatures\n"
4157 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4158 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%d bad signature\n"
4162 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4163 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4164 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4168 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4169 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4170 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4174 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4175 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4176 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4180 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4181 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4182 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4183
4184 msgid "Keyring"
4185 msgstr "Schlüsselbund"
4186
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4189
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4197
4198 msgid "      Subkey fingerprint:"
4199 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4200
4201 msgid "      Key fingerprint ="
4202 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4203
4204 msgid "      Card serial no. ="
4205 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "caching keyring '%s'\n"
4209 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4213 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4214 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4215 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%lu key cached"
4219 msgid_plural "%lu keys cached"
4220 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4221 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid " (%lu signature)\n"
4225 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4226 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4227 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: keyring created\n"
4231 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4232
4233 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4234 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4235
4236 msgid "include revoked keys in search results"
4237 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4238
4239 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4240 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4241
4242 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4243 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4244
4245 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4246 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4247
4248 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4249 msgstr ""
4250 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4251
4252 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4253 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4254
4255 msgid "disabled"
4256 msgstr "abgeschaltet"
4257
4258 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4259 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4263 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4267 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4271 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4272 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4273 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4277 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4281 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4282
4283 msgid "key not found on keyserver\n"
4284 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4285
4286 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4287 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4291 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "requesting key %s from %s\n"
4295 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4296
4297 msgid "no keyserver known\n"
4298 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4302 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "sending key %s to %s\n"
4306 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key from '%s'\n"
4310 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4314 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4318 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "%s encrypted session key\n"
4322 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4326 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "public key is %s\n"
4330 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4331
4332 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4333 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4337 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "      \"%s\"\n"
4341 msgstr "      \"%s\"\n"
4342
4343 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4344 # [kw]
4345 #, c-format
4346 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4347 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4351 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4355 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4356
4357 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4358 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4362 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4366 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4367
4368 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4369 msgstr ""
4370 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4371
4372 msgid "decryption okay\n"
4373 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4374
4375 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4376 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "decryption failed: %s\n"
4380 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4381
4382 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4383 msgstr ""
4384 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "original file name='%.*s'\n"
4388 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4389
4390 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4391 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4392
4393 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4394 msgstr ""
4395 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4396
4397 msgid "no signature found\n"
4398 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "BAD signature from \"%s\""
4402 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Expired signature from \"%s\""
4406 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Good signature from \"%s\""
4410 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4411
4412 msgid "signature verification suppressed\n"
4413 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4414
4415 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4416 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Signature made %s\n"
4420 msgstr "Signatur vom %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "               using %s key %s\n"
4424 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4425
4426 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4427 #, c-format
4428 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4429 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4433 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
4434
4435 msgid "Key available at: "
4436 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4437
4438 msgid "[uncertain]"
4439 msgstr "[ungewiß]  "
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "                aka \"%s\""
4443 msgstr "                    alias \"%s\""
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4447 msgstr ""
4448 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature expired %s\n"
4452 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Signature expires %s\n"
4456 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4460 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4461
4462 msgid "binary"
4463 msgstr "Binäre"
4464
4465 msgid "textmode"
4466 msgstr "Textmodus"
4467
4468 msgid "unknown"
4469 msgstr "unbekannt"
4470
4471 msgid ", key algorithm "
4472 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4476 msgstr ""
4477 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Can't check signature: %s\n"
4481 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4482
4483 msgid "not a detached signature\n"
4484 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4485
4486 msgid ""
4487 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4488 msgstr ""
4489 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4493 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4494
4495 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4496 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4500 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4504 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4508 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4509
4510 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4511 msgstr ""
4512 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4513 "ratsam\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4517 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4521 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4525 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4529 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "(reported error: %s)\n"
4533 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4537 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4538
4539 msgid "(further info: "
4540 msgstr "(weitere Infos: "
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4544 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4548 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4552 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4556 msgstr ""
4557 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4561 msgstr ""
4562 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4567 msgstr ""
4568 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4569 "in %s.\n"
4570
4571 msgid "Uncompressed"
4572 msgstr "nicht komprimiert"
4573
4574 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4575 msgid "uncompressed|none"
4576 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4580 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4584 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "unknown option '%s'\n"
4588 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4589
4590 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4591 msgstr ""
4592 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4593 "haben\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4597 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "File '%s' exists. "
4601 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4602
4603 msgid "Overwrite? (y/N) "
4604 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "%s: unknown suffix\n"
4608 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4609
4610 msgid "Enter new filename"
4611 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4612
4613 msgid "writing to stdout\n"
4614 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4618 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4622 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4623
4624 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4625 msgstr ""
4626 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4627 "Sitzungsschlüssel\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4631 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "problem with the agent: %s\n"
4635 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4636
4637 msgid "Enter passphrase\n"
4638 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4639
4640 msgid "cancelled by user\n"
4641 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid " (main key ID %s)"
4645 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4646
4647 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4648 msgstr ""
4649 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4650 "entsperren:"
4651
4652 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4653 msgstr ""
4654 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4655 "importieren:"
4656
4657 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4658 msgstr ""
4659 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4660 "exportieren:"
4661
4662 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4663 msgstr ""
4664 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4665 "exportieren:"
4666
4667 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4668 msgstr ""
4669 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4670 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4671
4672 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4673 msgstr ""
4674 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4675 "entfernen? (j/N) "
4676
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s\n"
4680 "\"%.*s\"\n"
4681 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4682 "created %s%s.\n"
4683 "%s"
4684 msgstr ""
4685 "%s\n"
4686 "\"%.*s\"\n"
4687 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4688 "erzeugt %s%s.\n"
4689 "%s"
4690
4691 # translated by wk
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4695 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4696 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4697 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4701 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4702 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4703 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4704 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4705
4706 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4707 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4711 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4715 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4716
4717 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4718 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4722 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4723
4724 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4725 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4726
4727 msgid "unable to display photo ID!\n"
4728 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4729
4730 msgid "No reason specified"
4731 msgstr "Kein Grund angegeben"
4732
4733 msgid "Key is superseded"
4734 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4735
4736 msgid "Key has been compromised"
4737 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4738
4739 msgid "Key is no longer used"
4740 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4741
4742 msgid "User ID is no longer valid"
4743 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4744
4745 msgid "reason for revocation: "
4746 msgstr "Grund für Widerruf: "
4747
4748 msgid "revocation comment: "
4749 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4750
4751 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4752 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4753 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4754 #. match the one in the answer string.
4755 #.
4756 #. i = please show me more information
4757 #. m = back to the main menu
4758 #. s = skip this key
4759 #. q = quit
4760 #.
4761 msgid "iImMqQsS"
4762 msgstr "iImMqQsS"
4763
4764 msgid "No trust value assigned to:\n"
4765 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "  aka \"%s\"\n"
4769 msgstr "      \"%s\"\n"
4770
4771 msgid ""
4772 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4773 msgstr ""
4774 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4775 "gehört?\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4779 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4783 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4787 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4788
4789 msgid "  m = back to the main menu\n"
4790 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4791
4792 msgid "  s = skip this key\n"
4793 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4794
4795 msgid "  q = quit\n"
4796 msgstr " q = verlassen\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4801 "\n"
4802 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4803
4804 msgid "Your decision? "
4805 msgstr "Ihre Auswahl? "
4806
4807 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4808 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4809
4810 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4811 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4815 msgstr ""
4816 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4817 "Besitzer gehört.\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4821 msgstr ""
4822 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4823 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4824
4825 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4826 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4827
4828 msgid "This key belongs to us\n"
4829 msgstr ""
4830 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4831 "haben)\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4835 msgstr ""
4836 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
4837 "markiert.\n"
4838
4839 msgid ""
4840 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4841 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4842 "question with yes.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
4845 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
4846 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
4847
4848 msgid ""
4849 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4850 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4851 "you may answer the next question with yes.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4854 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4855 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4856
4857 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4858 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4859
4860 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4861 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4862
4863 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4864 msgstr ""
4865 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4866 "vorhanden\n"
4867
4868 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4869 msgstr ""
4870 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4871
4872 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4873 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4874
4875 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4876 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4877
4878 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4879 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4880
4881 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4882 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4886 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4890 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4891
4892 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4893 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4894
4895 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4896 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4897
4898 msgid "Note: This key has expired!\n"
4899 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4900
4901 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4902 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4903
4904 msgid ""
4905 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4906 msgstr ""
4907 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4908 "Besitzer gehört.\n"
4909
4910 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4911 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4912
4913 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4914 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4915
4916 msgid ""
4917 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4918 msgstr ""
4919 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4920 "Signaturen zertifiziert!\n"
4921
4922 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4923 msgstr ""
4924 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4925 "Besitzer gehört.\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: skipped: %s\n"
4929 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4933 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4937 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4941 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4945 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4949 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4950
4951 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4952 msgstr ""
4953 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4954
4955 msgid "Current recipients:\n"
4956 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4957
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4964
4965 msgid "No such user ID.\n"
4966 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4967
4968 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4969 msgstr ""
4970 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4971
4972 msgid "Public key is disabled.\n"
4973 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4974
4975 msgid "skipped: public key already set\n"
4976 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4980 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4981
4982 msgid "no valid addressees\n"
4983 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4987 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4991 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4992
4993 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4994 msgstr ""
4995 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4996
4997 msgid "Detached signature.\n"
4998 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4999
5000 msgid "Please enter name of data file: "
5001 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5002
5003 msgid "reading stdin ...\n"
5004 msgstr "lese stdin ...\n"
5005
5006 msgid "no signed data\n"
5007 msgstr "keine signierten Daten\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5011 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5015 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5019 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5023 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5024
5025 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5026 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5027
5028 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5029 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5033 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5037 msgstr ""
5038 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5039 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5043 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5044
5045 msgid "Note: key has been revoked"
5046 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "build_packet failed: %s\n"
5050 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "key %s has no user IDs\n"
5054 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5055
5056 msgid "To be revoked by:\n"
5057 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5058
5059 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5060 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5061
5062 msgid "Secret key is not available.\n"
5063 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5064
5065 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5066 msgstr ""
5067 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5068
5069 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5070 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5074 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5075
5076 msgid "Revocation certificate created.\n"
5077 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5081 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5082
5083 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5084 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5085
5086 msgid ""
5087 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5088 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5089 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5090 msgstr ""
5091 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5092 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5093 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5094 "zurückzuziehen."
5095
5096 msgid ""
5097 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5098 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5099 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5100 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5101 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5102 msgstr ""
5103 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5104 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5105 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5106 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5107 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5108 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
5109
5110 msgid ""
5111 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5112 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5113 "before importing and publishing this revocation certificate."
5114 msgstr ""
5115 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5116 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5117 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5118 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5122 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5126 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5127
5128 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5129 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5130 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5131 #, c-format
5132 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5133 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5137 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5138
5139 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5140 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5141
5142 # translated by wk
5143 msgid ""
5144 "Revocation certificate created.\n"
5145 "\n"
5146 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5147 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5148 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5149 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5150 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5151 msgstr ""
5152 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5153 "\n"
5154 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5155 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5156 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5157 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5158 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5159 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5160 "machen.\n"
5161
5162 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5163 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5164
5165 msgid "Cancel"
5166 msgstr "Abbruch"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5170 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5171
5172 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5173 msgstr ""
5174 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5178 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5179
5180 msgid "(No description given)\n"
5181 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5182
5183 msgid "Is this okay? (y/N) "
5184 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5185
5186 msgid "weak key created - retrying\n"
5187 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5191 msgstr ""
5192 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5193 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5197 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5201 msgstr ""
5202 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5203
5204 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5205 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5209 msgstr ""
5210 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5214 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "please see %s for more information\n"
5218 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5222 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5226 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5227 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5228 msgstr[1] ""
5229 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5233 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5234 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5235 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 msgid_plural ""
5241 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr[0] ""
5243 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5244 "Uhrenproblem)\n"
5245 msgstr[1] ""
5246 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5247 "Uhrenproblem)\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5251 msgid_plural ""
5252 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5253 msgstr[0] ""
5254 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5255 "Uhrenproblem)\n"
5256 msgstr[1] ""
5257 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5258 "Uhrenproblem)\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5262 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5266 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5270 msgstr ""
5271 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5272 "\"critical bit\"\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5276 msgstr ""
5277 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5278 "Beglaubigung\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5282 msgstr ""
5283 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5284 "Beglaubigung\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5288 msgstr ""
5289 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5290 "\"unerweiterte\".\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5295 msgstr ""
5296 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5297 "\"unerweiterte\".\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5302 "unexpanded.\n"
5303 msgstr ""
5304 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5305 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5309 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5314 msgstr ""
5315 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5316 "Empfängervoreinstellungen\n"
5317
5318 msgid "signing:"
5319 msgstr "signiere:"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "%s encryption will be used\n"
5323 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5324
5325 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5326 msgstr ""
5327 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5328 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5332 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5333
5334 msgid "skipped: secret key already present\n"
5335 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5336
5337 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5338 msgstr ""
5339 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5340 "NICHT sicher genug!"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5344 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5349 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5350 msgstr ""
5351 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5352 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "error in '%s': %s\n"
5356 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5357
5358 msgid "line too long"
5359 msgstr "Zeile ist zu lang"
5360
5361 msgid "colon missing"
5362 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5363
5364 msgid "invalid fingerprint"
5365 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5366
5367 msgid "ownertrust value missing"
5368 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5372 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "read error in '%s': %s\n"
5376 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5380 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5384 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "can't lock '%s'\n"
5388 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5392 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5396 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5397
5398 msgid "trustdb transaction too large\n"
5399 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5403 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "can't access '%s': %s\n"
5407 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5411 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5415 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: trustdb created\n"
5419 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5420
5421 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5422 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5426 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5430 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5434 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5438 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5442 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5446 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5450 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5454 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5458 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5462 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5466 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5470 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5474 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5478 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5479
5480 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5481 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5485 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "input line longer than %d characters\n"
5489 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5493 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5497 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5501 msgstr ""
5502 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5506 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5510 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5512
5513 msgid "TOFU DB error"
5514 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5518 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5522 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5526 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5530 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5531 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5539 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5543 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5547 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5548 msgid ""
5549 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5550 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5551
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5554 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5555 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5556 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5557 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5558 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #| msgid ""
5562 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5563 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5564 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5565 msgstr ""
5566 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5567 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5568 "geändert."
5569
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5573 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5574 msgstr ""
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5578 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5579
5580 msgid "This key's user IDs:\n"
5581 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "policy: %s"
5585 msgstr "Richtlinie: %s"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5589 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5593 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5594 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5595 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5599 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5600
5601 msgid "this key"
5602 msgstr "dieser Schlüssel"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5606 msgid "Verified %d message."
5607 msgid_plural "Verified %d messages."
5608 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5609 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5613 msgid "Encrypted %d message."
5614 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5615 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5616 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 #| msgid "%ld message signed in the future."
5620 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5621 msgid "Verified %d message in the future."
5622 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5623 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5624 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5625
5626 #, fuzzy, c-format
5627 #| msgid "%ld message signed in the future."
5628 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5629 msgid "Encrypted %d message in the future."
5630 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5631 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5632 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 #| msgid " over the past %ld day."
5636 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5637 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5638 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5639 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5640 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid " over the past %ld day."
5644 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5645 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5646 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5647 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5648 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5649
5650 #, fuzzy, c-format
5651 #| msgid " over the past %ld month."
5652 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5653 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5654 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5655 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5656 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid " over the past %ld month."
5660 #| msgid_plural " over the past %ld months."
5661 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5662 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5663 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5664 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5665
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid " over the past %ld day."
5668 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5669 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5670 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5671 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5672 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid " over the past %ld day."
5676 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5677 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5678 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5679 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5680 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid " over the past %ld day."
5684 #| msgid_plural " over the past %ld days."
5685 msgid "Messages verified in the past: %d."
5686 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
5687
5688 #, fuzzy, c-format
5689 #| msgid ""
5690 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5691 #| "in the past %s."
5692 #| msgid_plural ""
5693 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5694 #| "in the past %s."
5695 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5696 msgstr ""
5697 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5698 "in den letzten %s."
5699
5700 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5701 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5702 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5703 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5704 msgstr ""
5705 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5706 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5707 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5708 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5709 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5710 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5711 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5712
5713 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5714 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5715 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5716 msgid "gGaAuUrRbB"
5717 msgstr "gGaAuUlLfF"
5718
5719 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5720 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5721
5722 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #, fuzzy, c-format
5729 #| msgid "error writing key: %s\n"
5730 msgid "resetting keydb: %s\n"
5731 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5735 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5736 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5740 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%lld~year"
5744 msgid_plural "%lld~years"
5745 msgstr[0] "%lld~Jahr"
5746 msgstr[1] "%lld~Jahre"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%lld~month"
5750 msgid_plural "%lld~months"
5751 msgstr[0] "%lld~Monat"
5752 msgstr[1] "%lld~Monate"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "%lld~week"
5756 msgid_plural "%lld~weeks"
5757 msgstr[0] "%lld~Woche"
5758 msgstr[1] "%lld Wochen"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%lld~day"
5762 msgid_plural "%lld~days"
5763 msgstr[0] "%lld~Tag"
5764 msgstr[1] "%lld~Tage"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%lld~hour"
5768 msgid_plural "%lld~hours"
5769 msgstr[0] "%lld~Stunde"
5770 msgstr[1] "%lld~Stunden"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%lld~minute"
5774 msgid_plural "%lld~minutes"
5775 msgstr[0] "%lld~Minute"
5776 msgstr[1] "%lld~Minuten"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "%lld~second"
5780 msgid_plural "%lld~seconds"
5781 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
5782 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5786 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5787 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5788 msgstr ""
5789 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
5790 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
5791 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
5792 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
5793 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
5794 "zu markieren."
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5798 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5799 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid ""
5803 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5804 #| "in the past %s."
5805 #| msgid_plural ""
5806 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5807 #| "in the past %s."
5808 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5809 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5810 msgstr[0] ""
5811 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5812 "in den letzten %s."
5813 msgstr[1] ""
5814 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5815 "in den letzten %s."
5816
5817 #, fuzzy
5818 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5819 msgid "Encrypted 0 messages."
5820 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid ""
5824 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5825 #| "in the past %s."
5826 #| msgid_plural ""
5827 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5828 #| "in the past %s."
5829 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5830 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5831 msgstr[0] ""
5832 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5833 "in den letzten %s."
5834 msgstr[1] ""
5835 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5836 "in den letzten %s."
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "policy: %s"
5840 msgid "(policy: %s)"
5841 msgstr "Richtlinie: %s"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5845 msgid ""
5846 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5847 msgstr ""
5848 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5849 "sehen.\n"
5850
5851 msgid ""
5852 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5853 msgstr ""
5854 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5855 "gesehen.\n"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5859 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5860 msgstr ""
5861 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5862 "sehen.\n"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5866 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5867 msgstr ""
5868 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5869 "gesehen.\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5874 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5875 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5876 "  %s\n"
5877 "to mark it as being bad.\n"
5878 msgid_plural ""
5879 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5880 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5881 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5882 "  %s\n"
5883 "to mark it as being bad.\n"
5884 msgstr[0] ""
5885 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
5886 "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
5887 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5888 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5889 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5890 "   %s\n"
5891 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5892 msgstr[1] ""
5893 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
5894 "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
5895 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
5896 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
5897 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
5898 "   %s\n"
5899 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5903 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5911 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5912 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5916 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5920 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5924 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5928 msgstr ""
5929 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5930 "Schlüssel - übersprungen\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5934 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5938 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5942 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5943
5944 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5945 msgstr ""
5946 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5947 "wiederherzustellen:\n"
5948
5949 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5950 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5954 msgstr ""
5955 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5956 "Vertrauensmodell %s\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "using %s trust model\n"
5960 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5961
5962 msgid "no need for a trustdb check\n"
5963 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5967 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5971 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5975 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "public key %s not found: %s\n"
5979 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5980
5981 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5982 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5983
5984 msgid "checking the trustdb\n"
5985 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "%d key processed"
5989 msgid_plural "%d keys processed"
5990 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5991 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5992
5993 # translated by wk
5994 #, c-format
5995 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5996 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5997 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5998 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5999
6000 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6001 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6005 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6010 msgstr ""
6011 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6012 "%du\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6016 msgstr ""
6017 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
6018 "fehlgeschlagen: %s\n"
6019
6020 msgid "undefined"
6021 msgstr "unbestimmt"
6022
6023 msgid "never"
6024 msgstr "niemals"
6025
6026 msgid "marginal"
6027 msgstr "marginal"
6028
6029 msgid "full"
6030 msgstr "vollständig"
6031
6032 msgid "ultimate"
6033 msgstr "ultimativ"
6034
6035 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6036 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6037 #. make attractive information listings where columns line up
6038 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6039 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6040 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6041 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6042 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6043 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6044 msgstr "13"
6045
6046 msgid "[ revoked]"
6047 msgstr "[ widerrufen]"
6048
6049 msgid "[ expired]"
6050 msgstr "[ verfallen ]"
6051
6052 msgid "[ unknown]"
6053 msgstr "[ unbekannt ]"
6054
6055 msgid "[  undef ]"
6056 msgstr "[undefiniert]"
6057
6058 msgid "[  never ]"
6059 msgstr "[  niemals  ]"
6060
6061 msgid "[marginal]"
6062 msgstr "[  marginal ]"
6063
6064 msgid "[  full  ]"
6065 msgstr "[vollständig]"
6066
6067 msgid "[ultimate]"
6068 msgstr "[ ultimativ ]"
6069
6070 msgid ""
6071 "the signature could not be verified.\n"
6072 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6073 "should be the first file given on the command line.\n"
6074 msgstr ""
6075 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
6076 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
6077 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6081 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6085 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6086
6087 msgid "set debugging flags"
6088 msgstr "Debug Flags setzen"
6089
6090 msgid "enable full debugging"
6091 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
6092
6093 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6094 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6095
6096 msgid ""
6097 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6098 "List, export, import Keybox data\n"
6099 msgstr ""
6100 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
6101 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6105 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6109 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6113 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
6114
6115 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6116 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
6117
6118 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6119 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6120
6121 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6122 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
6123
6124 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6125 msgstr ""
6126 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
6127 "Schlüssel ein."
6128
6129 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6130 msgstr ""
6131 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
6132
6133 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6134 msgstr ""
6135 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
6136 "qualifizierter Signaturen ein."
6137
6138 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6139 msgstr ""
6140 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6141 "Signaturen ein."
6142
6143 msgid ""
6144 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6145 "qualified signatures."
6146 msgstr ""
6147 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6148 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6149
6150 msgid ""
6151 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6152 "qualified signatures."
6153 msgstr ""
6154 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6155 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6159 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6163 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6167 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6168
6169 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6170 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6171
6172 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6173 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6174
6175 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6176 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6177
6178 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6179 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
6180
6181 msgid "response does not contain the public key data\n"
6182 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "reading public key failed: %s\n"
6186 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6187
6188 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6189 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6190 #. * the %s at the start and end of the string.
6191 #, c-format
6192 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6193 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AAnzahl\1f: %lu%s"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6197 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
6198
6199 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6200 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6201 #, c-format
6202 msgid "Remaining attempts: %d"
6203 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "using default PIN as %s\n"
6207 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6211 msgstr ""
6212 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6213 "wird nicht weiter benutzt\n"
6214
6215 msgid "||Please unlock the card"
6216 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6220 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6224 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6225
6226 msgid "card is permanently locked!\n"
6227 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6231 msgid_plural ""
6232 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6233 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6234 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6235
6236 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6237 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6238 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6239 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6240
6241 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6242 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6243
6244 msgid "||Please enter the PIN"
6245 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6246
6247 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6248 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6252 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6253
6254 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6255 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6256 #. to get some infos on the string.
6257 msgid "|RN|New Reset Code"
6258 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6259
6260 msgid "|AN|New Admin PIN"
6261 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6262
6263 msgid "|N|New PIN"
6264 msgstr "|N|Neue PIN"
6265
6266 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6267 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6268
6269 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6270 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6271
6272 msgid "error reading application data\n"
6273 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6274
6275 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6276 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6277
6278 msgid "key already exists\n"
6279 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6280
6281 msgid "existing key will be replaced\n"
6282 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6283
6284 msgid "generating new key\n"
6285 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6286
6287 msgid "writing new key\n"
6288 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6289
6290 msgid "creation timestamp missing\n"
6291 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6295 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "failed to store the key: %s\n"
6299 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6300
6301 msgid "unsupported curve\n"
6302 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6303
6304 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6305 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6306
6307 msgid "generating key failed\n"
6308 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6312 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6313 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6314 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6315
6316 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6317 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6318
6319 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6320 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6324 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6328 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6329
6330 msgid ""
6331 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6332 msgstr ""
6333 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6334 "worden\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6338 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6339
6340 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6341 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6342
6343 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6344 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6345 #. to get some infos on the string.
6346 msgid "|N|Initial New PIN"
6347 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6348
6349 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6350 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6351
6352 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6353 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6354
6355 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6356 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6357
6358 msgid "|N|connect to reader at port N"
6359 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6360
6361 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6362 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6363
6364 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6365 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6366
6367 msgid "do not use the internal CCID driver"
6368 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6369
6370 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6371 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6372
6373 msgid "do not use a reader's pinpad"
6374 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6375
6376 msgid "deny the use of admin card commands"
6377 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6378
6379 msgid "use variable length input for pinpad"
6380 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6381
6382 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6383 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6384
6385 msgid ""
6386 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6387 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6388 msgstr ""
6389 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6390 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6391
6392 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6393 msgstr ""
6394 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6395 "auszuführen\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "handler for fd %d started\n"
6399 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6403 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6404
6405 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6406 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6410 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6411
6412 msgid "chain"
6413 msgstr "Kette"
6414
6415 msgid "shell"
6416 msgstr "Schale"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6420 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6421
6422 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6423 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6424
6425 msgid "critical marked policy without configured policies"
6426 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6430 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6431
6432 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6433 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6434
6435 msgid "certificate policy not allowed"
6436 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6437
6438 msgid "looking up issuer at external location\n"
6439 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6443 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6444
6445 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6446 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6450 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6454 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6455
6456 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6457 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6458
6459 msgid "certificate has been revoked"
6460 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6461
6462 msgid "the status of the certificate is unknown"
6463 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6464
6465 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6466 msgstr ""
6467 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "checking the CRL failed: %s"
6471 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6475 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6476
6477 msgid "certificate not yet valid"
6478 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6479
6480 msgid "root certificate not yet valid"
6481 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6482
6483 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6484 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6485
6486 msgid "certificate has expired"
6487 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6488
6489 msgid "root certificate has expired"
6490 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6491
6492 msgid "intermediate certificate has expired"
6493 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6497 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6498
6499 msgid "certificate with invalid validity"
6500 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6501
6502 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6503 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6504
6505 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6506 msgstr ""
6507 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6508 "erzeugt"
6509
6510 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6511 msgstr ""
6512 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6513 "Herausgebers erzeugt"
6514
6515 msgid "  (  signature created at "
6516 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6517
6518 msgid "  (certificate created at "
6519 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6520
6521 msgid "  (certificate valid from "
6522 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6523
6524 msgid "  (     issuer valid from "
6525 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "fingerprint=%s\n"
6529 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6530
6531 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6532 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6533
6534 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6535 msgstr ""
6536 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6537
6538 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6539 msgstr ""
6540 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6541
6542 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6543 msgstr ""
6544 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6545 "aktuelle Zeit an"
6546
6547 msgid "no issuer found in certificate"
6548 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6549
6550 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6551 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6552
6553 msgid "root certificate is not marked trusted"
6554 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6558 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6559
6560 msgid "certificate chain too long\n"
6561 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6562
6563 msgid "issuer certificate not found"
6564 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6565
6566 msgid "certificate has a BAD signature"
6567 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6568
6569 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6570 msgstr ""
6571 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6572 "nochmal"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6576 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6577
6578 msgid "certificate is good\n"
6579 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6580
6581 msgid "intermediate certificate is good\n"
6582 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6583
6584 msgid "root certificate is good\n"
6585 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6586
6587 msgid "switching to chain model"
6588 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "validation model used: %s"
6592 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6596 msgstr ""
6597 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6598
6599 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6600 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6601
6602 msgid "none"
6603 msgstr "keine"
6604
6605 msgid "[Error - invalid encoding]"
6606 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6607
6608 msgid "[Error - out of core]"
6609 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6610
6611 msgid "[Error - No name]"
6612 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6613
6614 msgid "[Error - invalid DN]"
6615 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6620 "certificate:\n"
6621 "\"%s\"\n"
6622 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6623 "created %s, expires %s.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6626 "Zertifikats:\n"
6627 "\"%s\"\n"
6628 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6629 "gültig von %s bis %s\n"
6630 "zu entsperren.\n"
6631
6632 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6633 msgstr ""
6634 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6638 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6639
6640 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6641 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6642
6643 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6644 msgstr ""
6645 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6646 "sollen\n"
6647
6648 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6649 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6650
6651 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6652 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6653
6654 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6655 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6656
6657 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6658 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6662 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6666 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "line %d: no subject name given\n"
6670 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6674 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6678 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6682 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6686 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6690 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6694 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "line %d: invalid date given\n"
6698 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6702 msgstr ""
6703 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6707 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6711 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6715 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6719 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6723 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6727 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6731 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6732
6733 msgid ""
6734 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6735 "you just created once more.\n"
6736 msgstr ""
6737 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6738 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "   (%d) RSA\n"
6742 msgstr "   (%d) RSA\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "   (%d) Existing key\n"
6746 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6750 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "error reading the card: %s\n"
6754 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6758 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6759
6760 msgid "Available keys:\n"
6761 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6765 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6769 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "   (%d) sign\n"
6773 msgstr "   (%d) signieren\n"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "   (%d) encrypt\n"
6777 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6778
6779 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6780 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6781
6782 msgid "No subject name given\n"
6783 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6787 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6788
6789 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6790 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6791 #. adjust it do the length of your translation.  The
6792 #. second string is merely passed to atoi so you can
6793 #. drop everything after the number.
6794 #, c-format
6795 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6796 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6797
6798 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6799 msgstr "25"
6800
6801 msgid "Enter email addresses"
6802 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6803
6804 msgid " (end with an empty line):\n"
6805 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6806
6807 msgid "Enter DNS names"
6808 msgstr "DNS Namen eingeben"
6809
6810 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6811 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6812
6813 msgid "Enter URIs"
6814 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6815
6816 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6817 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6818
6819 msgid "These parameters are used:\n"
6820 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6821
6822 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6823 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6824
6825 msgid "Now creating certificate request.  "
6826 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6827
6828 msgid "This may take a while ...\n"
6829 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6830
6831 msgid "Ready.\n"
6832 msgstr "Fertig.\n"
6833
6834 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6835 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6836
6837 msgid "resource problem: out of core\n"
6838 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6839
6840 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6841 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6842
6843 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6844 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6848 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "error locking keybox: %s\n"
6852 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6856 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6860 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6864 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6865
6866 msgid "no valid recipients given\n"
6867 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6868
6869 msgid "list external keys"
6870 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6871
6872 msgid "list certificate chain"
6873 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6874
6875 msgid "import certificates"
6876 msgstr "Zertifikate importieren"
6877
6878 msgid "export certificates"
6879 msgstr "Zertifikate exportieren"
6880
6881 msgid "register a smartcard"
6882 msgstr "Smartcard registrieren"
6883
6884 msgid "pass a command to the dirmngr"
6885 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6886
6887 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6888 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6889
6890 msgid "create base-64 encoded output"
6891 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6892
6893 msgid "assume input is in PEM format"
6894 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6895
6896 msgid "assume input is in base-64 format"
6897 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6898
6899 msgid "assume input is in binary format"
6900 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6901
6902 msgid "never consult a CRL"
6903 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6904
6905 msgid "check validity using OCSP"
6906 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6907
6908 msgid "|N|number of certificates to include"
6909 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6910
6911 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6912 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6913
6914 msgid "do not check certificate policies"
6915 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6916
6917 msgid "fetch missing issuer certificates"
6918 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6919
6920 msgid "don't use the terminal at all"
6921 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6922
6923 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6924 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6925
6926 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6927 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6928
6929 msgid "batch mode: never ask"
6930 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6931
6932 msgid "assume yes on most questions"
6933 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6934
6935 msgid "assume no on most questions"
6936 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6937
6938 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6939 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6940
6941 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6942 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6943
6944 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6945 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6946
6947 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6948 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6949
6950 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6951 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6952
6953 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6954 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6955
6956 msgid ""
6957 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6958 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6959 "Default operation depends on the input data\n"
6960 msgstr ""
6961 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6962 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6966 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6970 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6974 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6978 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6982 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6983
6984 msgid "could not parse keyserver\n"
6985 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6989 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6993 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6994
6995 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6996 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "total number processed: %lu\n"
7000 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
7001
7002 msgid "error storing certificate\n"
7003 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
7004
7005 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7006 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7010 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "error importing certificate: %s\n"
7014 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "error reading input: %s\n"
7018 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
7019
7020 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7021 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7025 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7029 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "error storing certificate: %s\n"
7033 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7037 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "error storing flags: %s\n"
7041 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
7042
7043 msgid "Error - "
7044 msgstr "Fehler - "
7045
7046 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7047 msgstr ""
7048 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
7049 "wird deshalb verwendet\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7053 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7057 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7062 "\"%s\"\n"
7063 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7064 "signature.\n"
7065 "\n"
7066 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7067 msgstr ""
7068 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7069 "\"%s\"\n"
7070 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
7071 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
7072 "\n"
7073 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
7074
7075 msgid ""
7076 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7077 "signatures.\n"
7078 msgstr ""
7079 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
7080 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7085 "\"%s\"\n"
7086 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7087 msgstr ""
7088 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
7089 "\"%s\n"
7090 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
7091 "Signatur erzeugen wird."
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7095 msgstr ""
7096 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
7097 "benutzt\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7101 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7105 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7106
7107 msgid "Signature made "
7108 msgstr "Signatur erzeugt am "
7109
7110 msgid "[date not given]"
7111 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7115 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
7116
7117 msgid ""
7118 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7119 msgstr ""
7120 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
7121 "Nachricht.\n"
7122
7123 msgid "Good signature from"
7124 msgstr "Korrekte Signatur von"
7125
7126 msgid "                aka"
7127 msgstr "                alias"
7128
7129 msgid "This is a qualified signature\n"
7130 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7134 msgstr ""
7135 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
7136 "%s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7140 msgstr ""
7141 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7145 msgstr ""
7146 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7147 "%s\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7151 msgstr ""
7152 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7156 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7160 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7164 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7168 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7172 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7176 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7177
7178 msgid "   issuer ="
7179 msgstr "   Issuer ="
7180
7181 msgid "  subject ="
7182 msgstr "  Subjekt ="
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7186 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7190 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7194 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7198 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7199
7200 msgid "certificate already cached\n"
7201 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7202
7203 msgid "certificate cached\n"
7204 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "error caching certificate: %s\n"
7208 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7212 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7216 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7220 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7221
7222 msgid "no issuer found in certificate\n"
7223 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7227 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "creating directory '%s'\n"
7231 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7235 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7239 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7243 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "removing cache file '%s'\n"
7247 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "not removing file '%s'\n"
7251 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "error closing cache file: %s\n"
7255 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7259 msgstr ""
7260 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7264 msgstr ""
7265 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7269 msgstr ""
7270 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7274 msgstr ""
7275 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7279 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7283 msgstr ""
7284 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7288 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7289
7290 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7291 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7292
7293 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7294 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7298 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7302 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7306 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7310 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7314 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7318 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7322 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7326 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7327
7328 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7329 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7330
7331 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7332 msgstr ""
7333 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7337 msgstr ""
7338 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7339 "werden: %s\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "error closing '%s': %s\n"
7343 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7347 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7351 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7355 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7359 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7363 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7364
7365 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7366 msgstr ""
7367 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7368 "werden\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "opening cache file '%s'\n"
7372 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7376 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7380 msgstr ""
7381 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7382
7383 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7384 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7385
7386 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7387 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7391 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7395 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7399 msgstr ""
7400 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7401 "Update wird benötigt\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7406 "required\n"
7407 msgstr ""
7408 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7409 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7413 msgstr ""
7414 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7415 "wird benötigt\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7419 msgstr ""
7420 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7424 msgstr ""
7425 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7426 "eine Update wird benötigt\n"
7427
7428 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7429 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7433 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7437 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7441 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7445 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7449 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7453 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7454
7455 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7456 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7460 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7464 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7468 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7472 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7476 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7477
7478 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7479 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7483 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7487 msgstr ""
7488 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7492 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7493
7494 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7495 msgstr ""
7496 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7500 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7504 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7508 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7512 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7516 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7520 msgstr ""
7521 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7525 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7529 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr ""
7534 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7538 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7542 msgstr ""
7543 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7544 "geladen\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7548 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7552 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7556 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "creating cache file '%s'\n"
7560 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7564 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7565
7566 msgid ""
7567 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7568 "program start\n"
7569 msgstr ""
7570 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7571 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7575 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7576
7577 msgid ""
7578 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7579 "update!\n"
7580 msgstr ""
7581 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7582
7583 msgid ""
7584 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7585 msgstr ""
7586 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7587 "Erweiterung trägt!\n"
7588
7589 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7590 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7591
7592 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7593 msgstr ""
7594 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7595 "worden!\n"
7596
7597 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7598 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7602 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7606 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7610 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7611
7612 msgid "End CRL dump\n"
7613 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7617 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7621 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7625 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7626
7627 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7628 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7629
7630 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7631 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7635 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7639 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7643 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7644
7645 msgid "too many redirections\n"
7646 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7650 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7654 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7655
7656 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7657 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7661 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7662
7663 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7664 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7665
7666 msgid "check whether a dirmngr is running"
7667 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7668
7669 msgid "add a certificate to the cache"
7670 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7671
7672 msgid "validate a certificate"
7673 msgstr "Zertifikat prüfen"
7674
7675 msgid "lookup a certificate"
7676 msgstr "Zertifikat auffinden"
7677
7678 msgid "lookup only locally stored certificates"
7679 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7680
7681 msgid "expect an URL for --lookup"
7682 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7683
7684 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7685 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7686
7687 msgid "special mode for use by Squid"
7688 msgstr "Sondermodus für Squid"
7689
7690 msgid "expect certificates in PEM format"
7691 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7692
7693 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7694 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7695
7696 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7697 msgstr ""
7698 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7699
7700 msgid ""
7701 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7702 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7703 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7704 "not valid and other error codes for general failures\n"
7705 msgstr ""
7706 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7707 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7708 "durch\n"
7709 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7710 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7714 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7718 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7719
7720 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7721 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7725 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "lookup failed: %s\n"
7729 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7733 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7734
7735 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7736 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7740 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7741
7742 msgid "certificate is valid\n"
7743 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7744
7745 msgid "certificate has been revoked\n"
7746 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "certificate check failed: %s\n"
7750 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7751
7752 #, c-format
7753 msgid "got status: '%s'\n"
7754 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7758 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7762 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7763
7764 msgid "absolute file name expected\n"
7765 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "looking up '%s'\n"
7769 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7770
7771 msgid "list the contents of the CRL cache"
7772 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7773
7774 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7775 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7776
7777 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7778 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7779
7780 msgid "shutdown the dirmngr"
7781 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7782
7783 msgid "flush the cache"
7784 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7785
7786 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7787 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7788
7789 msgid "run without asking a user"
7790 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7791
7792 msgid "force loading of outdated CRLs"
7793 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7794
7795 msgid "allow sending OCSP requests"
7796 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7797
7798 msgid "allow online software version check"
7799 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
7800
7801 msgid "inhibit the use of HTTP"
7802 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7803
7804 msgid "inhibit the use of LDAP"
7805 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7806
7807 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7808 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7809
7810 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7811 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7812
7813 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7814 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7815
7816 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7817 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7818
7819 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7820 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7821
7822 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7823 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7824
7825 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7826 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7827
7828 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7829 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7830
7831 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7832 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7833
7834 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7835 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7836
7837 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7838 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7839
7840 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7841 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7842
7843 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7844 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7845
7846 msgid "route all network traffic via Tor"
7847 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7848
7849 msgid ""
7850 "@\n"
7851 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7852 "options)\n"
7853 msgstr ""
7854 "@\n"
7855 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7856 "und Optionen)\n"
7857
7858 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7859 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7860
7861 msgid ""
7862 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7863 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7864 msgstr ""
7865 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7866 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7870 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "usage: %s [options] "
7874 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7875
7876 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7877 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7881 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7885 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7889 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7893 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7897 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7901 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7902
7903 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7904 msgstr ""
7905 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7906 "Zwischenspeicher\n"
7907
7908 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7909 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7910
7911 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7912 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7916 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7917
7918 msgid "shutdown forced\n"
7919 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7920
7921 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7922 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7926 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7927
7928 msgid "return all values in a record oriented format"
7929 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7930
7931 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7932 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7933
7934 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7935 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7936
7937 msgid "|N|connect to port N"
7938 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7939
7940 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7941 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7942
7943 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7944 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7945
7946 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7947 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7948
7949 msgid "|STRING|query DN STRING"
7950 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7951
7952 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7953 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7954
7955 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7956 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7957
7958 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7959 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7960
7961 msgid ""
7962 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7963 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7964 "Interface and options may change without notice\n"
7965 msgstr ""
7966 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7967 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7968 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "invalid port number %d\n"
7972 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7976 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7980 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "          available attribute '%s'\n"
7984 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "attribute '%s' not found\n"
7988 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "found attribute '%s'\n"
7992 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "processing url '%s'\n"
7996 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "          user '%s'\n"
8000 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "          pass '%s'\n"
8004 msgstr "           Passwort `%s'\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "          host '%s'\n"
8008 msgstr "               Host `%s'\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "          port %d\n"
8012 msgstr "               Port %d\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "            DN '%s'\n"
8016 msgstr "                 DN `%s'\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "        filter '%s'\n"
8020 msgstr "             Filter `%s'\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "          attr '%s'\n"
8024 msgstr "           Attribut `%s'\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "no host name in '%s'\n"
8028 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8032 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
8033
8034 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8035 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8039 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8043 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8047 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8051 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8055 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8059 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "error allocating memory: %s\n"
8063 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "error printing log line: %s\n"
8067 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8071 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8075 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "ldap wrapper %d ready"
8079 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8083 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8087 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8091 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8095 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8099 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8103 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8107 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8111 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "malloc failed: %s\n"
8115 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8119 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
8120
8121 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8122 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
8123
8124 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8125 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8129 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8133 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
8134
8135 msgid "bad URL encoding detected\n"
8136 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "error reading from responder: %s\n"
8140 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8144 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
8145
8146 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8147 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
8148
8149 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8150 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8154 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8158 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8162 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8166 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8170 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8174 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8178 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8179
8180 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8181 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8182
8183 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8184 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8188 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8189
8190 #, c-format
8191 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8192 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8193
8194 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8195 msgstr ""
8196 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8200 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8201
8202 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8203 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8204
8205 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8206 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8210 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8214 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8215
8216 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8217 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8218
8219 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8220 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8221
8222 #, c-format
8223 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8224 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8228 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8232 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8233
8234 #, c-format
8235 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8236 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8240 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8241
8242 msgid "good"
8243 msgstr "Gut"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8247 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8248
8249 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8250 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8251
8252 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8253 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8254
8255 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8256 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8260 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8261
8262 msgid "ldapserver missing"
8263 msgstr "LDAP Server fehlt"
8264
8265 msgid "serialno missing in cert ID"
8266 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8270 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8274 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "error sending data: %s\n"
8278 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8282 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8286 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8290 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8294 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8298 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8302 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8306 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8310 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8314 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8315
8316 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8317 msgstr ""
8318 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8319
8320 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8321 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8322
8323 msgid "not checking CRL for"
8324 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8325
8326 msgid "checking CRL for"
8327 msgstr "Prüfen der CRL für"
8328
8329 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8330 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8334 msgstr ""
8335 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8336
8337 msgid "certificate chain is good\n"
8338 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8339
8340 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8341 msgstr ""
8342 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8343
8344 msgid "quiet"
8345 msgstr "Reduzierte Informationen"
8346
8347 msgid "print data out hex encoded"
8348 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8349
8350 msgid "decode received data lines"
8351 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8352
8353 msgid "connect to the dirmngr"
8354 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8355
8356 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8357 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8358
8359 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8360 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8361
8362 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8363 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8364
8365 msgid "do not use extended connect mode"
8366 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8367
8368 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8369 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8370
8371 msgid "run /subst on startup"
8372 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8373
8374 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8375 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8376
8377 msgid ""
8378 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8379 "Connect to a running agent and send commands\n"
8380 msgstr ""
8381 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8382 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8386 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8390 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "receiving line failed: %s\n"
8394 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8395
8396 msgid "line too long - skipped\n"
8397 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8398
8399 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8400 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "unknown command '%s'\n"
8404 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "sending line failed: %s\n"
8408 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "error sending standard options: %s\n"
8412 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8413
8414 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8415 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8416
8417 msgid "Options controlling the configuration"
8418 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8419
8420 msgid "Options useful for debugging"
8421 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8422
8423 msgid "Options controlling the security"
8424 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8425
8426 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8427 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8428
8429 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8430 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8431
8432 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8433 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8434
8435 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8436 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8437
8438 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8439 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8440
8441 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8442 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8443
8444 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8445 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8446
8447 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8448 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8449
8450 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8451 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8452
8453 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8454 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8455
8456 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8457 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8458
8459 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8460 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8461
8462 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8463 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8464
8465 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8466 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8467
8468 msgid "Configuration for Keyservers"
8469 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8470
8471 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8472 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8473
8474 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8475 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8476
8477 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8478 msgstr ""
8479 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8480 "aufzufinden."
8481
8482 msgid "disable all access to the dirmngr"
8483 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8484
8485 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8486 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8487
8488 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8489 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8490
8491 msgid "Options controlling the format of the output"
8492 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8493
8494 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8495 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8496
8497 msgid "Options controlling the use of Tor"
8498 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8499
8500 msgid "Configuration for HTTP servers"
8501 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8502
8503 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8504 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8505
8506 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8507 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8508
8509 msgid "LDAP server list"
8510 msgstr "Liste der LDAP Server"
8511
8512 msgid "Configuration for OCSP"
8513 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8514
8515 msgid "OpenPGP"
8516 msgstr "OpenPGP"
8517
8518 msgid "Private Keys"
8519 msgstr "Geheime Schlüssel"
8520
8521 msgid "Smartcards"
8522 msgstr "Smartcard"
8523
8524 msgid "S/MIME"
8525 msgstr "S/MIME"
8526
8527 msgid "Network"
8528 msgstr "Netz"
8529
8530 msgid "Passphrase Entry"
8531 msgstr "Passphrase Eingabe"
8532
8533 msgid "Component not suitable for launching"
8534 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "External verification of component %s failed"
8538 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8539
8540 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8541 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "error closing '%s'\n"
8545 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "error parsing '%s'\n"
8549 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
8550
8551 msgid "list all components"
8552 msgstr "Liste aller Komponenten"
8553
8554 msgid "check all programs"
8555 msgstr "Prüfe alle Programme"
8556
8557 msgid "|COMPONENT|list options"
8558 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8559
8560 msgid "|COMPONENT|change options"
8561 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8562
8563 msgid "|COMPONENT|check options"
8564 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8565
8566 msgid "apply global default values"
8567 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8568
8569 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8570 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
8571
8572 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8573 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8574
8575 msgid "list global configuration file"
8576 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8577
8578 msgid "check global configuration file"
8579 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8580
8581 msgid "query the software version database"
8582 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
8583
8584 msgid "reload all or a given component"
8585 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8586
8587 msgid "launch a given component"
8588 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8589
8590 msgid "kill a given component"
8591 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8592
8593 msgid "use as output file"
8594 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8595
8596 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8597 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8598
8599 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8600 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8601
8602 msgid ""
8603 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8604 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8605 msgstr ""
8606 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8607 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8608
8609 msgid "Need one component argument"
8610 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8611
8612 msgid "Component not found"
8613 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8614
8615 msgid "No argument allowed"
8616 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8617
8618 msgid ""
8619 "@\n"
8620 "Commands:\n"
8621 " "
8622 msgstr ""
8623 "@\n"
8624 "@KBefehle:\n"
8625 " "
8626
8627 msgid "decryption modus"
8628 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8629
8630 msgid "encryption modus"
8631 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8632
8633 msgid "tool class (confucius)"
8634 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8635
8636 msgid "program filename"
8637 msgstr "Programmdateiname"
8638
8639 msgid "secret key file (required)"
8640 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8641
8642 msgid "input file name (default stdin)"
8643 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8644
8645 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8646 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8647
8648 msgid ""
8649 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8650 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8651 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8652 msgstr ""
8653 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8654 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8655 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8656
8657 #, c-format
8658 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8659 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8663 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8667 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8671 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8672
8673 #, c-format
8674 msgid "error writing to %s: %s\n"
8675 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "error reading from %s: %s\n"
8679 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "error closing %s: %s\n"
8683 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8684
8685 msgid "no --program option provided\n"
8686 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8687
8688 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8689 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8690
8691 msgid "no --keyfile option provided\n"
8692 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8693
8694 msgid "cannot allocate args vector\n"
8695 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8696
8697 #, c-format
8698 msgid "could not create pipe: %s\n"
8699 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8700
8701 #, c-format
8702 msgid "could not create pty: %s\n"
8703 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8704
8705 #, c-format
8706 msgid "could not fork: %s\n"
8707 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8708
8709 #, c-format
8710 msgid "execv failed: %s\n"
8711 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8712
8713 #, c-format
8714 msgid "select failed: %s\n"
8715 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8716
8717 #, c-format
8718 msgid "read failed: %s\n"
8719 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8720
8721 #, c-format
8722 msgid "pty read failed: %s\n"
8723 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8724
8725 #, c-format
8726 msgid "waitpid failed: %s\n"
8727 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8728
8729 #, c-format
8730 msgid "child aborted with status %i\n"
8731 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8732
8733 #, c-format
8734 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8735 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8736
8737 #, c-format
8738 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8739 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8740
8741 #, c-format
8742 msgid "either %s or %s must be given\n"
8743 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8744
8745 msgid "no class provided\n"
8746 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8747
8748 #, c-format
8749 msgid "class %s is not supported\n"
8750 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8751
8752 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8753 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8754
8755 msgid ""
8756 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8757 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8758 msgstr ""
8759 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8760 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8761
8762 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8763 #~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
8764
8765 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8766 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8767
8768 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8769 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8770
8771 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
8779 #~ "nicht geprüft werden: %s\n"
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
8785 #~ "geprüft werden: %s.\n"
8786
8787 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8788 #~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
8789
8790 #~ msgid "key %s:\n"
8791 #~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
8792
8793 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8794 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8795 #~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
8796 #~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
8797
8798 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8799 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8800 #~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
8801 #~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8805 #~ "all signatures.\n"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
8808 #~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
8809
8810 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8811 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
8812
8813 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
8816
8817 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8818 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
8819
8820 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8821 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
8822
8823 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8824 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
8825
8826 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8827 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~| msgid ""
8831 #~| "@\n"
8832 #~| "Examples:\n"
8833 #~| "\n"
8834 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8835 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
8836 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8837 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
8838 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "@\n"
8841 #~ "Examples:\n"
8842 #~ "\n"
8843 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
8844 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
8845 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
8846 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
8847 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "@\n"
8850 #~ "Beispiele:\n"
8851 #~ "\n"
8852 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
8853 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
8854 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
8855 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
8856 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
8857
8858 #~ msgid "--store [filename]"
8859 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
8860
8861 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8862 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
8863
8864 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8865 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
8866
8867 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8868 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
8869
8870 #~ msgid "--sign [filename]"
8871 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
8872
8873 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8874 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
8875
8876 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8877 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
8878
8879 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8880 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
8881
8882 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8883 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
8884
8885 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8886 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
8887
8888 #~ msgid "--sign-key user-id"
8889 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
8890
8891 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8892 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
8893
8894 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8895 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
8896
8897 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8898 #~ msgstr "--passwd User-ID"
8899
8900 #~ msgid "[filename]"
8901 #~ msgstr "[Dateiname]"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgid " over the past %ld day."
8905 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
8906 #~ msgid " in the past."
8907 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
8908
8909 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8910 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
8911
8912 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8913 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
8914
8915 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
8916 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
8920 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
8923 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
8924 #~ "ist."
8925
8926 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
8927 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
8928
8929 #~ msgid "%ld message signed"
8930 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8931 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
8932 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
8933
8934 #~ msgid " over the past %ld week."
8935 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
8936 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
8937 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
8938
8939 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
8940 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
8944 #~ "(key %s)\n"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
8947 #~ "werden\n"
8948
8949 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
8950 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
8951
8952 #~ msgid "GPG Agent"
8953 #~ msgstr "GPG Agent"
8954
8955 #~ msgid "Key Acquirer"
8956 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
8957
8958 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8959 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
8960
8961 #~ msgid "canceled by user\n"
8962 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
8963
8964 #~ msgid "problem with the agent\n"
8965 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
8966
8967 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8968 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
8969
8970 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8971 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
8972
8973 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
8976 #~ "%s)\n"
8977
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8980 #~ "certificate:\n"
8981 #~ "\"%.*s\"\n"
8982 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8983 #~ "created %s%s.\n"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
8986 #~ "entsperren.\n"
8987 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
8988 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8992 #~ "user: \"%s\"\n"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
8995 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
8996
8997 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8998 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
8999
9000 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9001 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
9002
9003 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
9006
9007 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
9008 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
9009
9010 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9011 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
9012
9013 #~ msgid "run as windows service (background)"
9014 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
9015
9016 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9017 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
9018
9019 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9020 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
9021
9022 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9023 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9024 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9025 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
9026
9027 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9028 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
9029
9030 #~ msgid "%d day"
9031 #~ msgid_plural "%d days"
9032 #~ msgstr[0] "%d Tag"
9033 #~ msgstr[1] "%d Tage"
9034
9035 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9036 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
9037
9038 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
9044 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
9045 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
9049 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9054 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
9055 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
9059 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
9060 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
9064 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
9065 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
9069 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
9070 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9074 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
9075 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
9079 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
9080 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
9084 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
9085 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~| msgid "key %s: %s\n"
9089 #~ msgid "  %s\n"
9090 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "  s = skip this key\n"
9094 #~ msgid "  %s (this key):"
9095 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
9096
9097 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9098 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
9099
9100 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9101 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
9102
9103 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9104 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
9105
9106 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9107 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
9108
9109 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9110 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
9111
9112 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9113 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9117 #~ "\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
9120 #~ "\n"
9121
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9124 #~ "encryption key."
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
9127 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
9128
9129 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9130 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
9131
9132 #~ msgid "%s.\n"
9133 #~ msgstr "%s.\n"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9137 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9138 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9142 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
9143 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
9144 #~ "aufrufen.\n"
9145 #~ "\n"
9146
9147 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9148 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
9149
9150 #~ msgid "1 good signature\n"
9151 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
9152
9153 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9154 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
9155
9156 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9157 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
9158
9159 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9165 #~ "problem)\n"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
9168 #~ "Uhrenproblem)\n"
9169
9170 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9171 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
9172
9173 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9174 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
9175
9176 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
9177 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
9178
9179 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9180 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9181 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
9182
9183 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9184 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9185 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
9186
9187 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9188 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
9189
9190 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9191 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
9192
9193 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9194 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
9195
9196 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9197 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
9198
9199 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9200 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
9201
9202 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
9205
9206 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9207 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
9208
9209 #~ msgid "Directory Manager"
9210 #~ msgstr "Directory Manager"
9211
9212 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
9215
9216 #~ msgid "Passphrase"
9217 #~ msgstr "Passphrase"
9218
9219 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
9222 #~ "zu geben"
9223
9224 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9225 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
9226
9227 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
9230 #~ "verwendet\n"
9231
9232 #~ msgid "name of socket too long\n"
9233 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
9234
9235 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9236 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
9237
9238 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9239 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
9240
9241 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
9244 #~ "ignoriert\n"
9245
9246 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9247 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
9248
9249 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9250 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
9251
9252 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9253 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
9254
9255 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
9258
9259 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
9260 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
9261
9262 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9263 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
9264
9265 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9266 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
9272 #~ "verschlüsselt werden\n"
9273
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
9278 #~ "werden.\n"
9279
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
9284 #~ "machen\n"
9285
9286 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
9289 #~ "verschlüsseln\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
9295 #~ "verwenden.\n"
9296
9297 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
9300 #~ "Verschlüsselung\n"
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9304 #~ "mode.\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
9307
9308 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9309 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
9310
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
9315 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
9321 #~ "Schlüssel machen\n"
9322
9323 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9324 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
9325
9326 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
9327 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
9328
9329 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9330 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
9331
9332 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9333 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
9334
9335 #~ msgid "host not found"
9336 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
9337
9338 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
9339 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
9340
9341 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9342 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
9343
9344 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9345 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
9346
9347 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9348 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
9349
9350 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9351 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
9352
9353 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9354 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9355
9356 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9357 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
9358
9359 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9360 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
9361
9362 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9363 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
9364
9365 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9366 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
9367
9368 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9369 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
9370
9371 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9372 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
9373
9374 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9375 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
9376
9377 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9378 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
9379
9380 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9381 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
9382
9383 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
9384 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9385
9386 #~ msgid "self-signed certificate"
9387 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9388
9389 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9392
9393 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9394 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9395
9396 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9397 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9398
9399 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9400 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9401
9402 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9403 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9404
9405 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9406 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9407
9408 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9409 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9410
9411 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9412 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9413
9414 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9415 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9416
9417 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9420 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9421
9422 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9423 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9424
9425 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9426 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9427
9428 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9431
9432 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9433 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9434
9435 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9436 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9437
9438 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9439 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9440
9441 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9442 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9443
9444 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9445 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9446
9447 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9448 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9449
9450 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9453 #~ "unterstützt\n"
9454
9455 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9456 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9457
9458 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9459 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9460
9461 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9462 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9463
9464 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9465 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9466
9467 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9468 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9469
9470 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9471 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9472
9473 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9474 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9481 #~ "\n"
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9488 #~ "\n"
9489
9490 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9491 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9492
9493 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9494 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9495
9496 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9497 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9498
9499 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9500 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9501
9502 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9503 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9504
9505 #~ msgid "no data stream"
9506 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9507
9508 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9509 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9510
9511 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9512 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9513
9514 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9515 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9516
9517 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9518 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9519
9520 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9521 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9522
9523 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9524 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9525
9526 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9527 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9528
9529 # translated by wk
9530 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9531 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9532
9533 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9536 #~ "übersprungen\n"
9537
9538 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9541
9542 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9543 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9544
9545 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9546 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9547
9548 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9549 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9550
9551 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9554 #~ "überein\n"
9555
9556 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9557 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9558
9559 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9560 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9561
9562 #~ msgid "Key is protected.\n"
9563 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9564
9565 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9566 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9567
9568 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9569 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9570
9571 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9572 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9573
9574 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9575 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9576
9577 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9578 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9579
9580 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9581 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9582
9583 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9584 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9585
9586 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9587 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9588
9589 #~ msgid "%s is the new one\n"
9590 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9591
9592 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9593 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9594
9595 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9596 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9597
9598 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9599 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9600
9601 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9602 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9603
9604 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9605 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9606
9607 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9608 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9609
9610 #~ msgid "%s ...\n"
9611 #~ msgstr "%s ...\n"
9612
9613 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9616 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9622 #~ "benutzt\n"
9623
9624 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9625 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9626
9627 #~ msgid "Command> "
9628 #~ msgstr "Befehl> "
9629
9630 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9633 #~ "\".\n"
9634
9635 #~ msgid "Please report bugs to <"
9636 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9637
9638 #~ msgid "Please report bugs to "
9639 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9640
9641 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9642 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9643
9644 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9645 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9646
9647 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9648 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9649
9650 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9653 #~ "erzeugt: %lu]"
9654
9655 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9656 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9657
9658 #~ msgid "read options from file"
9659 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9660
9661 #~ msgid "Used libraries:"
9662 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9663
9664 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9665 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9666
9667 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9668 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9669
9670 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9671 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9672
9673 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9674 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9675
9676 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9679 #~ "Empfänger benutzen"
9680
9681 #~ msgid "force v3 signatures"
9682 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9683
9684 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9685 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9686
9687 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9688 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9689
9690 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9691 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9692
9693 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9694 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9695
9696 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9697 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9698
9699 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9700 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9704 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9705 #~ "nothing\n"
9706 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9709 #~ "Wert\n"
9710 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9711 #~ "Wert,\n"
9712 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9713 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9714
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9717 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9718 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9719 #~ "ultimately trusted\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9722 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9723 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9724 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9725
9726 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9729 #~ "wollen,\n"
9730 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9731
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9741 #~ "for signatures.\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9752 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9753 #~ "\n"
9754 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9755 #~ "\n"
9756 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9757 #~ "werden.\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9760 #~ "dem\n"
9761 #~ "unterschrieben werden kann."
9762
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9765 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9766 #~ "Please consult your security expert first."
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9769 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9770 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9771 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9772
9773 #~ msgid "Enter the size of the key"
9774 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9775
9776 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9777 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9781 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9782 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9783 #~ "the given value as an interval."
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9786 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9787 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9788 #~ "versucht\n"
9789 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9790
9791 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9792 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9793
9794 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9797 #~ "notwendig,\n"
9798 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9799
9800 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9801 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "N  to change the name.\n"
9805 #~ "C  to change the comment.\n"
9806 #~ "E  to change the email address.\n"
9807 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9808 #~ "Q  to to quit the key generation."
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9811 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9812 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9813 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9814 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9823 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9824 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9827 #~ "the\n"
9828 #~ "    key.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9831 #~ "it\n"
9832 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9833 #~ "for\n"
9834 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9835 #~ "user.\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9838 #~ "could\n"
9839 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9840 #~ "the\n"
9841 #~ "    key against a photo ID.\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9844 #~ "could\n"
9845 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9846 #~ "in\n"
9847 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9848 #~ "with a\n"
9849 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9850 #~ "the\n"
9851 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9852 #~ "exchange\n"
9853 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9854 #~ "owner.\n"
9855 #~ "\n"
9856 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9857 #~ "examples.\n"
9858 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9859 #~ "\"\n"
9860 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9865 #~ "zunächst\n"
9866 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9867 #~ "genannt\n"
9868 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9869 #~ "überprüft\n"
9870 #~ "wurde.\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9873 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9876 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9877 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9878 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9879 #~ "\n"
9880 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9881 #~ "B.\n"
9882 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9883 #~ "Schlüssels\n"
9884 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9885 #~ "\n"
9886 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9887 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9888 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9889 #~ "des\n"
9890 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9891 #~ "B.\n"
9892 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9893 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9894 #~ "\n"
9895 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9896 #~ "Beispiele\n"
9897 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9898 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9901
9902 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9905
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9908 #~ "All certificates are then also lost!"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9911 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9912
9913 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9916
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9919 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9920 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9923 #~ "normalerweise\n"
9924 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9925 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9926 #~ "Schlüssel\n"
9927 #~ "herzustellen."
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9931 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9932 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9933 #~ "a trust connection through another already certified key."
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9936 #~ "Schlüssel\n"
9937 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9938 #~ "bis\n"
9939 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9940 #~ "genau\n"
9941 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9945 #~ "your keyring."
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9948 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9952 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9953 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9954 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9955 #~ "a second one is available."
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9958 #~ "ist\n"
9959 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9960 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9961 #~ "kann.\n"
9962 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9963 #~ "aus\n"
9964 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9965 #~ "ist."
9966
9967 #~ msgid ""
9968 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9969 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9970 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9973 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9974 #~ "betroffenen\n"
9975 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9976
9977 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9978 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9979
9980 #~ msgid ""
9981 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9984 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9985 #~ "Eingaben\n"
9986 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9987
9988 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9991
9992 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9993 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9997 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
10000 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
10001 #~ "Standarddateiname\n"
10002 #~ "verwendet."
10003
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10006 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10007 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10008 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10009 #~ "      got access to your secret key.\n"
10010 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10011 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10012 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10013 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10014 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10015 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10016 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
10019 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
10020 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
10021 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
10022 #~ "Personen\n"
10023 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
10024 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
10025 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
10026 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
10027 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
10028 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
10029 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
10030 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10034 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10035 #~ "An empty line ends the text.\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
10038 #~ "warum\n"
10039 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
10040 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
10041
10042 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
10045 #~ "eingetragen werden\n"
10046
10047 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
10050 #~ "eingetragen werden\n"
10051
10052 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
10055 #~ "eingetragen werden\n"
10056
10057 # translated by wk
10058 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
10061 #~ "gespeichert werden\n"
10062
10063 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10064 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
10065
10066 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
10069 #~ "Schlüssels.\n"
10070
10071 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
10074 #~ "nicht geladen\n"