Update for de.po.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-29 07:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:143
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
20
21 #: glib/gconvert.c:147
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
25
26 #: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
29
30 #: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
36 #: glib/gutf8.c:1263
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
39
40 #: glib/gconvert.c:444
41 #, c-format
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
44
45 #: glib/gfileutils.c:308
46 #, c-format
47 msgid "Error reading file '%s': %s"
48 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
49
50 #: glib/gfileutils.c:366
51 #, c-format
52 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
53 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
54
55 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
56 #, c-format
57 msgid "Failed to open file '%s': %s"
58 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
59
60 #: glib/gfileutils.c:419
61 #, c-format
62 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
63 msgstr ""
64 "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
65 "fehlgeschlagen: %s"
66
67 #: glib/gfileutils.c:445
68 #, c-format
69 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
70 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
71
72 #: glib/gfileutils.c:654
73 #, c-format
74 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
75 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
76
77 #: glib/gfileutils.c:666
78 #, c-format
79 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
80 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
81
82 #: glib/gfileutils.c:687
83 #, c-format
84 msgid "Failed to create file '%s': %s"
85 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
86
87 #: glib/gmarkup.c:216
88 #, c-format
89 msgid "Error on line %d char %d: %s"
90 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
91
92 #: glib/gmarkup.c:300
93 #, c-format
94 msgid "Error on line %d: %s"
95 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
96
97 #: glib/gmarkup.c:379
98 msgid ""
99 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
100 msgstr ""
101 "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
102 "&apos;"
103
104 #: glib/gmarkup.c:389
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
108 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
109 "it as &amp;"
110 msgstr ""
111 "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
112 "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
113 "umschreiben"
114
115 #: glib/gmarkup.c:425
116 #, c-format
117 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
118 msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
119
120 #: glib/gmarkup.c:469
121 #, c-format
122 msgid "Entity name '%s' is not known"
123 msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
124
125 #: glib/gmarkup.c:479
126 msgid ""
127 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
128 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
129 msgstr ""
130 "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
131 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
132 "&amp;"
133
134 #: glib/gmarkup.c:525
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
138 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
139 msgstr ""
140 "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
141 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
142
143 #: glib/gmarkup.c:550
144 #, c-format
145 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
146 msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
147
148 #: glib/gmarkup.c:567
149 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
150 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
151
152 #: glib/gmarkup.c:577
153 msgid ""
154 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
155 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
156 "as &amp;"
157 msgstr ""
158 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
159 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
160 "das Et als &amp;"
161
162 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
163 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
164 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
165
166 #: glib/gmarkup.c:922
167 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
168 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
169
170 #: glib/gmarkup.c:960
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
174 "element name"
175 msgstr ""
176 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
177 "Elementnamen beginnen"
178
179 #: glib/gmarkup.c:1023
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
183 "'%s'"
184 msgstr ""
185 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
186 "abzuschließen"
187
188 #: glib/gmarkup.c:1110
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
192 msgstr ""
193 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
194
195 #: glib/gmarkup.c:1151
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
199 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
200 "character in an attribute name"
201 msgstr ""
202 "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
203 "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
204 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
205
206 #: glib/gmarkup.c:1224
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
210 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
211 msgstr ""
212 "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
213 "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
214 "erwartet"
215
216 #: glib/gmarkup.c:1351
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
220 "begin an element name"
221 msgstr ""
222 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
223 "darf keinen Elementnamen beginnen"
224
225 #: glib/gmarkup.c:1388
226 #, c-format
227 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
228 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
229
230 #: glib/gmarkup.c:1397
231 #, c-format
232 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
233 msgstr ""
234 "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
235
236 #: glib/gmarkup.c:1408
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
240 "allowed character is '>'"
241 msgstr ""
242 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
243 "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
244
245 #: glib/gmarkup.c:1541
246 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
247 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
248
249 #: glib/gmarkup.c:1555
250 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
251 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
252
253 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
257 "element opened"
258 msgstr ""
259 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
260 "offene Element"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1571
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
266 "the tag <%s/>"
267 msgstr ""
268 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
269 "s/> schließt, erwartet"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1577
272 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
273 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1582
276 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
277 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1587
280 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
281 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
282
283 #: glib/gmarkup.c:1593
284 msgid ""
285 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
286 "name; no attribute value"
287 msgstr ""
288 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
289 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1599
292 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
293 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1614
296 #, c-format
297 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
300 "'%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1620
303 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
304 msgstr ""
305 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
306 "Verarbeitungsanweisung"
307
308 #: glib/gshell.c:69
309 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
310 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
311
312 #: glib/gshell.c:159
313 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
314 msgstr ""
315 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
316 "Shellquotes"
317
318 #: glib/gshell.c:519
319 #, c-format
320 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
321 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
322
323 #: glib/gshell.c:526
324 #, c-format
325 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
326 msgstr ""
327 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
328 "(Der Text war '%s')"
329
330 #: glib/gshell.c:538
331 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
332 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
333
334 #: glib/gspawn-win32.c:215
335 msgid "Failed to read data from child process"
336 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
337
338 #: glib/gspawn-win32.c:364
339 msgid ""
340 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
341 "process"
342 msgstr ""
343 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
344 "Kindprozess"
345
346 #: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
347 #, c-format
348 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
349 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
350
351 #: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
352 #, c-format
353 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
354 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
355
356 #: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
357 #, c-format
358 msgid "Failed to execute child process (%s)"
359 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
360
361 #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
362 #, c-format
363 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
364 msgstr ""
365 "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
366
367 #: glib/gspawn.c:159
368 #, c-format
369 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
370 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
371
372 #: glib/gspawn.c:290
373 #, c-format
374 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
375 msgstr ""
376 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
377
378 #: glib/gspawn.c:373
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
381 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
382
383 #: glib/gspawn.c:972
384 #, c-format
385 msgid "Failed to fork (%s)"
386 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
387
388 #: glib/gspawn.c:1131
389 #, c-format
390 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
391 msgstr ""
392 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
393
394 #: glib/gspawn.c:1140
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fork child process (%s)"
397 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
398
399 #: glib/gspawn.c:1148
400 msgid "Unknown error executing child process"
401 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
402
403 #: glib/gspawn.c:1169
404 #, c-format
405 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
406 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
407
408 #: glib/gutf8.c:896
409 msgid "Character out of range for UTF-8"
410 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
411
412 #: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
413 #: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
414 msgid "Invalid sequence in conversion input"
415 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
416
417 #: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
418 msgid "Character out of range for UTF-16"
419 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"