1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-20 16:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
123 msgstr "Falsche PIN!"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
166 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
217 msgstr "Rückstellcode"
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
381 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address. This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s angehalten\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
516 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
542 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
556 "System zu schützen."
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
562 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
563 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
570 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573 msgid "error opening '%s': %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
589 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break. The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string. If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
616 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
620 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
642 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
643 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
665 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
666 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "Die Passphrase ändern"
671 msgid "I'll change it later"
672 msgstr "Ich werde sie später ändern"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
679 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
683 msgstr "Schlüssel löschen"
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
690 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
705 msgid "secret key parts are not available\n"
706 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
709 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
753 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
754 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
756 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
757 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
762 msgid "canceled by user\n"
763 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
765 msgid "problem with the agent\n"
766 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr "abbrechen|abbrechen"
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
818 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
822 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
826 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
834 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
837 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
838 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
841 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
842 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
844 msgid "connection to agent established\n"
845 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
859 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim. It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
864 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
867 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
870 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
872 msgid "|audit-log-result|No certificate"
873 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
875 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
878 msgid "|audit-log-result|Error"
879 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
881 msgid "|audit-log-result|Not used"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
884 msgid "|audit-log-result|Okay"
885 msgstr "|audit-log-result|Okay"
887 msgid "|audit-log-result|Skipped"
888 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
890 msgid "|audit-log-result|Some"
891 msgstr "|audit-log-result|Einige"
893 msgid "Certificate chain available"
894 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
896 msgid "root certificate missing"
897 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
899 msgid "Data encryption succeeded"
900 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
902 msgid "Data available"
903 msgstr "Daten vorhanden"
905 msgid "Session key created"
906 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
909 msgid "algorithm: %s"
910 msgstr "Verfahren: %s"
913 msgid "unsupported algorithm: %s"
914 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
916 msgid "seems to be not encrypted"
917 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
919 msgid "Number of recipients"
920 msgstr "Anzahl der Empfänger"
924 msgstr "Empfänger %d"
926 msgid "Data signing succeeded"
927 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
930 msgid "data hash algorithm: %s"
931 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
935 msgstr "Unterzeichner %d"
938 msgid "attr hash algorithm: %s"
939 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
941 msgid "Data decryption succeeded"
942 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
944 msgid "Encryption algorithm supported"
945 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
947 msgid "Data verification succeeded"
948 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
950 msgid "Signature available"
951 msgstr "Signatur vorhanden"
953 msgid "Parsing data succeeded"
954 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
957 msgid "bad data hash algorithm: %s"
958 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
964 msgid "Certificate chain valid"
965 msgstr "Zertifikatkette gültig"
967 msgid "Root certificate trustworthy"
968 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
970 msgid "no CRL found for certificate"
971 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
973 msgid "the available CRL is too old"
974 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
976 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
977 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
979 msgid "Included certificates"
980 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
982 msgid "No audit log entries."
983 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
985 msgid "Unknown operation"
986 msgstr "Unbekannte Operation"
988 msgid "Gpg-Agent usable"
989 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
991 msgid "Dirmngr usable"
992 msgstr "Dirmngr benutzbar"
995 msgid "No help available for '%s'."
996 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
998 msgid "ignoring garbage line"
999 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1004 msgid "argument not expected"
1005 msgstr "Argument nicht erwartet"
1010 msgid "keyword too long"
1011 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "Fehlendes Argument"
1016 msgid "invalid argument"
1017 msgstr "Ungültiges Argument"
1019 msgid "invalid command"
1020 msgstr "Ungültiger Befehl"
1022 msgid "invalid alias definition"
1023 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1026 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1028 msgid "invalid option"
1029 msgstr "Ungültige Option"
1032 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1036 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1041 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1044 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1045 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1048 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1052 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1055 msgid "out of core\n"
1056 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1059 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1063 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1064 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1068 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1072 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1076 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1080 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr "(Deadlock?) "
1098 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1099 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102 msgid "waiting for lock %s...\n"
1103 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1107 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "ASCII-Hülle: "
1115 msgid "invalid clearsig header\n"
1116 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1118 msgid "unknown armor header: "
1119 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1124 msgid "unexpected armor: "
1125 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1127 msgid "invalid dash escaped line: "
1128 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1131 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1132 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1137 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1138 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1140 msgid "malformed CRC\n"
1141 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1144 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1145 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1150 msgid "error in trailer line\n"
1151 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1153 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1154 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1157 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1158 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1164 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1171 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1182 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1183 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1185 msgid "not human readable"
1186 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1189 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1190 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1192 msgid "Enter passphrase: "
1193 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1196 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1197 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1200 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1201 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1203 msgid "can't do this in batch mode\n"
1204 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1206 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1207 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1209 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1210 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1212 msgid "Your selection? "
1213 msgstr "Ihre Auswahl? "
1216 msgstr "[nicht gesetzt]"
1228 msgstr "nicht zwingend"
1233 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1234 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1242 msgid "Cardholder's surname: "
1243 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1245 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1251 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1261 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1262 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1265 msgid "error reading '%s': %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1269 msgid "error writing '%s': %s\n"
1270 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1272 msgid "Login data (account name): "
1273 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1276 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279 msgid "Private DO data: "
1280 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1283 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286 msgid "Language preferences: "
1287 msgstr "Spracheinstellungen"
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1292 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1293 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1295 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1296 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1298 msgid "Error: invalid response.\n"
1299 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1301 msgid "CA fingerprint: "
1302 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1304 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1305 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1308 msgid "key operation not possible: %s\n"
1309 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1311 msgid "not an OpenPGP card"
1312 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1315 msgid "error getting current key info: %s\n"
1316 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1318 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1319 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1322 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1323 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1324 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1326 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1328 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1329 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1339 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1342 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1344 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1347 msgid "rounded up to %u bits\n"
1348 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1351 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1352 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1355 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1357 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1366 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1368 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1369 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1371 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1372 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1376 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1377 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1378 "You should change them using the command --change-pin\n"
1380 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1381 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1382 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1384 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1385 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1387 msgid " (1) Signature key\n"
1388 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1390 msgid " (2) Encryption key\n"
1391 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1393 msgid " (3) Authentication key\n"
1394 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1396 msgid "Invalid selection.\n"
1397 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1399 msgid "Please select where to store the key:\n"
1400 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1403 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1404 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1406 msgid "This command is not supported by this card\n"
1407 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1411 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "Menü verlassen"
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "Ändern der Logindaten"
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1483 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1484 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1501 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1502 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1504 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1505 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1507 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1508 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1510 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1511 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1514 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1515 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1521 msgstr "Unterschlüssel"
1524 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1525 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1527 msgid "ownertrust information cleared\n"
1528 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1531 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1533 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1535 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1537 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1546 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1570 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1577 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1578 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1581 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1584 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1587 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1588 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1591 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1595 msgid "%s encrypted data\n"
1596 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1599 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1600 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1603 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1605 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1607 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1608 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1610 msgid "no remote program execution supported\n"
1611 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1614 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1616 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1617 "nicht sicher sind\n"
1619 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1621 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1625 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1626 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1629 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1630 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1633 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1634 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1636 msgid "unnatural exit of external program\n"
1637 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1639 msgid "unable to execute external program\n"
1640 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1643 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1644 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1647 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1649 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1652 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1653 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1655 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1656 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1658 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1659 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1661 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1662 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1664 msgid "remove unusable parts from key during export"
1665 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1667 msgid "remove as much as possible from key during export"
1668 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1670 msgid "export keys in an S-expression based format"
1671 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1673 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1674 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1677 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1678 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1681 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1682 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1685 msgstr " - übersprungen"
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1690 msgid "[User ID not found]"
1691 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1694 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1695 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1698 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1699 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1705 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1707 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1710 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1711 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1713 msgid "make a signature"
1714 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1716 msgid "make a clear text signature"
1717 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1719 msgid "make a detached signature"
1720 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1722 msgid "encrypt data"
1723 msgstr "Daten verschlüsseln"
1725 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1726 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1728 msgid "decrypt data (default)"
1729 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1731 msgid "verify a signature"
1732 msgstr "Signatur prüfen"
1735 msgstr "Liste der Schlüssel"
1737 msgid "list keys and signatures"
1738 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1740 msgid "list and check key signatures"
1741 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1743 msgid "list keys and fingerprints"
1744 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1746 msgid "list secret keys"
1747 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1749 msgid "generate a new key pair"
1750 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1752 msgid "quickly generate a new key pair"
1753 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1755 msgid "quickly add a new user-id"
1756 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1758 msgid "full featured key pair generation"
1759 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1761 msgid "generate a revocation certificate"
1762 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1764 msgid "remove keys from the public keyring"
1765 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1767 msgid "remove keys from the secret keyring"
1768 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1770 msgid "quickly sign a key"
1771 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1773 msgid "quickly sign a key locally"
1774 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1777 msgstr "Schlüssel signieren"
1779 msgid "sign a key locally"
1780 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1782 msgid "sign or edit a key"
1783 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1785 msgid "change a passphrase"
1786 msgstr "Die Passphrase ändern"
1789 msgstr "Schlüssel exportieren"
1791 msgid "export keys to a key server"
1792 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1794 msgid "import keys from a key server"
1795 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1797 msgid "search for keys on a key server"
1798 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1800 msgid "update all keys from a keyserver"
1801 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1803 msgid "import/merge keys"
1804 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1806 msgid "print the card status"
1807 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1809 msgid "change data on a card"
1810 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1812 msgid "change a card's PIN"
1813 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1815 msgid "update the trust database"
1816 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1818 msgid "print message digests"
1819 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1821 msgid "run in server mode"
1822 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1824 msgid "create ascii armored output"
1825 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1827 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1828 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1830 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1831 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1833 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1834 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1836 msgid "use canonical text mode"
1837 msgstr "Textmodus benutzen"
1839 msgid "|FILE|write output to FILE"
1840 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1842 msgid "do not make any changes"
1843 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1845 msgid "prompt before overwriting"
1846 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1848 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1849 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1853 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1856 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1863 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1864 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1865 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1866 " --list-keys [names] show keys\n"
1867 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1872 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1873 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1874 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1875 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1876 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1878 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1879 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1882 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1883 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1884 "Default operation depends on the input data\n"
1886 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1887 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1888 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1892 "Supported algorithms:\n"
1895 "Unterstützte Verfahren:\n"
1898 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1901 msgstr "Verschlü.: "
1906 msgid "Compression: "
1907 msgstr "Komprimierung: "
1910 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1911 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1913 msgid "conflicting commands\n"
1914 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1917 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1918 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1921 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1922 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1925 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1926 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1930 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1933 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1934 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1937 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1938 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1941 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1942 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1945 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1947 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1948 "Verzeichnis `%s'\n"
1952 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1954 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1955 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1960 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1965 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1966 "Verzeichnisses `%s'\n"
1970 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1972 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1973 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1978 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1979 "Erweiterung `%s'\n"
1982 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1983 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1985 msgid "display photo IDs during key listings"
1986 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1988 msgid "show key usage information during key listings"
1989 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1991 msgid "show policy URLs during signature listings"
1992 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1994 msgid "show all notations during signature listings"
1995 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1997 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1998 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2000 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2001 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2003 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2004 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2006 msgid "show user ID validity during key listings"
2007 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2009 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2010 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2012 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2013 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2015 msgid "show the keyring name in key listings"
2016 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2018 msgid "show expiration dates during signature listings"
2019 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2022 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2023 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2026 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2028 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2032 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2033 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2036 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2037 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2040 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2041 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2044 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2045 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2047 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2048 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2051 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2052 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2054 msgid "invalid keyserver options\n"
2055 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2058 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2059 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2061 msgid "invalid import options\n"
2062 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2065 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2066 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2068 msgid "invalid export options\n"
2069 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2072 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2073 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2075 msgid "invalid list options\n"
2076 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2078 msgid "display photo IDs during signature verification"
2079 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2081 msgid "show policy URLs during signature verification"
2082 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2084 msgid "show all notations during signature verification"
2085 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2087 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2088 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2090 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2091 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2093 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2095 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2098 msgid "show user ID validity during signature verification"
2099 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2101 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2102 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2104 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2105 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2107 msgid "validate signatures with PKA data"
2108 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2110 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2111 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2114 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2115 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2117 msgid "invalid verify options\n"
2118 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2121 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2122 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2125 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2126 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2128 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2129 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2131 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2132 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2135 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2136 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2139 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2140 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2143 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2144 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2146 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2147 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2150 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2151 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2153 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2154 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2156 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2157 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2159 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2160 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2162 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2163 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2165 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2166 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2168 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2169 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2171 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2172 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2174 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2175 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2177 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2178 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2180 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2181 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2183 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2184 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2186 msgid "invalid default preferences\n"
2187 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2189 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2190 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2192 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2193 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2195 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2196 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2199 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2200 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2203 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2205 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2209 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2210 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2213 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2215 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2218 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2219 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2221 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2223 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2225 msgid "--store [filename]"
2226 msgstr "--store [Dateiname]"
2228 msgid "--symmetric [filename]"
2229 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2232 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2233 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2235 msgid "--encrypt [filename]"
2236 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2238 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2239 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2241 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2243 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2246 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2247 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2249 msgid "--sign [filename]"
2250 msgstr "--sign [Dateiname]"
2252 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2253 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2255 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2256 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2258 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2260 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2264 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2266 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2268 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2269 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2271 msgid "--clearsign [filename]"
2272 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2274 msgid "--decrypt [filename]"
2275 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2277 msgid "--sign-key user-id"
2278 msgstr "--sign-key User-ID"
2280 msgid "--lsign-key user-id"
2281 msgstr "--lsign-key User-ID"
2283 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2284 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2286 msgid "--passwd <user-id>"
2287 msgstr "--passwd User-ID"
2290 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2291 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2294 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2295 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2298 msgid "key export failed: %s\n"
2299 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2302 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2303 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2306 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2307 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2310 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2311 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2314 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2315 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2318 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2319 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2322 msgstr "[Dateiname]"
2324 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2325 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2327 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2328 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2330 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2331 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2333 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2334 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2336 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2337 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2339 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2340 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2342 msgid "|FD|write status info to this FD"
2343 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2345 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2346 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2349 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2350 "Check signatures against known trusted keys\n"
2352 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2353 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2355 msgid "No help available"
2356 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2359 msgid "No help available for '%s'"
2360 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2362 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2363 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2365 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2366 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2368 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2369 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2371 msgid "do not update the trustdb after import"
2372 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2374 msgid "only accept updates to existing keys"
2375 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2377 msgid "remove unusable parts from key after import"
2378 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2380 msgid "remove as much as possible from key after import"
2381 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2384 msgid "skipping block of type %d\n"
2385 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2388 msgid "%lu keys processed so far\n"
2389 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2392 msgid "Total number processed: %lu\n"
2393 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2396 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2397 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2400 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2401 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2404 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2405 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2408 msgid " imported: %lu"
2409 msgstr " importiert: %lu"
2412 msgid " unchanged: %lu\n"
2413 msgstr " unverändert: %lu\n"
2416 msgid " new user IDs: %lu\n"
2417 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2420 msgid " new subkeys: %lu\n"
2421 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2424 msgid " new signatures: %lu\n"
2425 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2428 msgid " new key revocations: %lu\n"
2429 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2432 msgid " secret keys read: %lu\n"
2433 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2436 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2437 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2440 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2441 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2444 msgid " not imported: %lu\n"
2445 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2448 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2449 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2452 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2453 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2457 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2458 "algorithms on these user IDs:\n"
2460 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2461 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2464 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2465 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2468 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2469 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2472 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2473 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2475 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2476 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2478 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2480 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2481 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2484 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2486 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2490 msgid "key %s: no user ID\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2494 msgid "key %s: %s\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2497 msgid "rejected by import screener"
2498 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2501 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2505 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2509 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2512 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2513 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2516 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2520 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2524 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2525 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2528 msgid "writing to '%s'\n"
2529 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2532 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2533 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2536 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2540 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2544 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2548 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2560 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2568 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2584 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2592 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2596 msgid "key %s: secret key imported\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2600 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2604 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2605 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2608 msgid "secret key %s: %s\n"
2609 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2611 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2612 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2615 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2617 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2621 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2623 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2624 "angebracht werden\n"
2627 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2635 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2636 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2641 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2644 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2648 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2652 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2656 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2660 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2664 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2668 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2672 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2676 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2680 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2684 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2688 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2690 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2693 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2701 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2703 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2707 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2711 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2716 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2719 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2721 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2725 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2726 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2729 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2730 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2733 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2734 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2737 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2738 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2741 msgid "keybox '%s' created\n"
2742 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2745 msgid "keyring '%s' created\n"
2746 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2749 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2750 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2753 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2754 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2756 msgid "[revocation]"
2759 msgid "[self-signature]"
2760 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2762 msgid "1 bad signature\n"
2763 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2766 msgid "%d bad signatures\n"
2767 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2769 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2770 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2776 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2777 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2780 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2781 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2783 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2784 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2787 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2788 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2791 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2793 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2796 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2797 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2798 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2799 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2803 msgid " %d = I trust marginally\n"
2804 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2807 msgid " %d = I trust fully\n"
2808 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2811 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2812 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2813 "trust signatures on your behalf.\n"
2815 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2816 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2817 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2821 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2822 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2825 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2826 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2831 msgid " Unable to sign.\n"
2832 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2835 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2836 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2843 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2844 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2846 msgid "Sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2851 "The self-signature on \"%s\"\n"
2852 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2854 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2855 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2857 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2858 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2862 "Your current signature on \"%s\"\n"
2865 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2868 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2870 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2878 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2879 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2881 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2883 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2886 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2887 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2890 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2891 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2893 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2894 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2897 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2898 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2900 msgid "This key has expired!"
2901 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2904 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2905 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2907 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2908 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2911 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2913 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2915 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2916 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2917 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2920 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2921 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2924 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2925 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2928 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2929 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2932 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2933 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2936 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2937 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2941 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2944 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2945 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2947 msgid "This will be a self-signature.\n"
2948 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2950 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2952 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2954 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2955 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2957 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2958 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2960 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2961 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2963 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2964 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2966 msgid "I have checked this key casually.\n"
2967 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2969 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2970 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2972 msgid "Really sign? (y/N) "
2973 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2976 msgid "signing failed: %s\n"
2977 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2979 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2981 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2982 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2985 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2986 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2988 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2989 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2991 msgid "save and quit"
2992 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2994 msgid "show key fingerprint"
2995 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2997 msgid "show the keygrip"
2998 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3000 msgid "list key and user IDs"
3001 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3003 msgid "select user ID N"
3004 msgstr "User-ID N auswählen"
3006 msgid "select subkey N"
3007 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3009 msgid "check signatures"
3010 msgstr "Signaturen prüfen"
3012 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3013 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3015 msgid "sign selected user IDs locally"
3016 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3018 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3019 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3021 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3022 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3024 msgid "add a user ID"
3025 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3027 msgid "add a photo ID"
3028 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3030 msgid "delete selected user IDs"
3031 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3033 msgid "add a subkey"
3034 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3036 msgid "add a key to a smartcard"
3037 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3039 msgid "move a key to a smartcard"
3040 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3042 msgid "move a backup key to a smartcard"
3043 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3045 msgid "delete selected subkeys"
3046 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3048 msgid "add a revocation key"
3049 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3051 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3052 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3054 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3056 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3058 msgid "flag the selected user ID as primary"
3059 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3061 msgid "list preferences (expert)"
3062 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3064 msgid "list preferences (verbose)"
3065 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3067 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3068 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3070 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3072 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3074 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3075 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3077 msgid "change the passphrase"
3078 msgstr "Die Passphrase ändern"
3080 msgid "change the ownertrust"
3081 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3083 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3084 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3086 msgid "revoke selected user IDs"
3087 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3089 msgid "revoke key or selected subkeys"
3090 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3093 msgstr "Schlüssel anschalten"
3096 msgstr "Schlüssel abschalten"
3098 msgid "show selected photo IDs"
3099 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3101 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3103 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3104 "Schlüssel entfernen"
3106 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3108 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3111 msgid "Secret key is available.\n"
3112 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3114 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3115 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3118 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3120 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3121 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3123 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3124 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3125 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3127 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3129 msgid "Key is revoked."
3130 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3132 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3133 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3135 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3136 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3139 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3140 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3143 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3144 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3146 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3147 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3149 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3150 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3152 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3153 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3155 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3156 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3158 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3159 #. moving the key and not about removing it.
3160 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3161 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3163 msgid "You must select exactly one key.\n"
3164 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3166 msgid "Command expects a filename argument\n"
3167 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3170 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3171 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3174 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3175 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3177 msgid "You must select at least one key.\n"
3178 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3180 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3181 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3183 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3184 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3186 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3189 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3190 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3192 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3193 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3195 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3197 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3199 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3200 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3202 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3204 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3205 "Datenbank benutzt wird\n"
3207 msgid "Set preference list to:\n"
3208 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3210 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3212 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3215 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3216 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3218 msgid "Save changes? (y/N) "
3219 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3221 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3222 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3225 msgid "update failed: %s\n"
3226 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3228 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3229 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3232 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3233 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
3236 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3237 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3240 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3241 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3243 msgid "No matching user IDs."
3244 msgstr "Keine passende User-ID"
3246 msgid "Nothing to sign.\n"
3247 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3253 msgstr "Eigenschaften: "
3255 msgid "Keyserver no-modify"
3256 msgstr "Keyserver no-modify"
3258 msgid "Preferred keyserver: "
3259 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3262 msgstr "\"Notationen\": "
3264 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3265 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3268 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3269 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3272 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3274 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3277 msgstr "(empfindlich)"
3281 msgstr "erzeugt: %s"
3285 msgstr "widerrufen: %s"
3289 msgstr "verfallen: %s"
3293 msgstr "verfällt: %s"
3300 msgstr "Kartennummer:"
3304 msgstr "Vertrauen: %s"
3307 msgid "validity: %s"
3308 msgstr "Gültigkeit: %s"
3310 msgid "This key has been disabled"
3311 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3314 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3315 "unless you restart the program.\n"
3317 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3318 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3328 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3329 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3331 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3332 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3334 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3335 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3337 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3338 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3341 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3343 " of PGP to reject this key.\n"
3345 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3347 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3350 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3352 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3353 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3355 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3356 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3358 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3359 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3361 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3362 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3364 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3365 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3367 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3368 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3371 msgid "Deleted %d signature.\n"
3372 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3375 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3376 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3378 msgid "Nothing deleted.\n"
3379 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3385 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3386 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3389 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3390 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3393 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3394 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3397 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3398 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3401 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3402 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3405 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3407 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3409 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3410 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3411 " des Schlüssels führen.\n"
3413 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3415 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3418 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3419 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3421 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3423 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3424 "eingetragen werden\n"
3426 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3427 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3429 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3430 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3432 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3434 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3435 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3438 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3440 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3443 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3444 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3446 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3447 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3449 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3450 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3452 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3453 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3456 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3457 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3460 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3462 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3465 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3466 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3469 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3470 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3472 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3473 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3475 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3476 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3478 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3479 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3481 msgid "Enter the notation: "
3482 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3484 msgid "Proceed? (y/N) "
3485 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3488 msgid "No user ID with index %d\n"
3489 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3492 msgid "No user ID with hash %s\n"
3493 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3496 msgid "No subkey with index %d\n"
3497 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3500 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3501 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3504 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3505 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3507 msgid " (non-exportable)"
3508 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3511 msgid "This signature expired on %s.\n"
3512 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3514 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3515 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3517 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3518 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3520 msgid "Not signed by you.\n"
3521 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3524 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3525 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3527 msgid " (non-revocable)"
3528 msgstr " (unwiderrufbar)"
3531 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3532 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3534 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3535 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3537 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3538 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3540 msgid "no secret key\n"
3541 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3544 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3545 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3548 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3550 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3553 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3554 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3557 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3558 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3561 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3562 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3565 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3566 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3568 msgid "too many cipher preferences\n"
3569 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3571 msgid "too many digest preferences\n"
3572 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3574 msgid "too many compression preferences\n"
3575 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3578 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3579 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3581 msgid "writing direct signature\n"
3582 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3584 msgid "writing self signature\n"
3585 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3587 msgid "writing key binding signature\n"
3588 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3591 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3592 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3595 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3596 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3599 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3601 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3602 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3613 msgid "Authenticate"
3614 msgstr "Authentisierung"
3616 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3617 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3618 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3621 #. s = Toggle signing capability
3622 #. e = Toggle encryption capability
3623 #. a = Toggle authentication capability
3630 msgid "Possible actions for a %s key: "
3631 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3633 msgid "Current allowed actions: "
3634 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3637 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3638 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3641 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3642 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3645 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3646 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3649 msgid " (%c) Finished\n"
3650 msgstr " (%c) Beenden\n"
3652 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3653 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3656 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3657 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3660 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3661 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3664 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3665 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3668 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3669 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3672 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3673 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3676 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3677 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3680 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3681 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3684 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3685 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3688 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3689 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3692 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3693 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3696 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3697 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3700 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3701 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3704 msgid " (%d) Existing key\n"
3705 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3707 msgid "Enter the keygrip: "
3708 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3710 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3711 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3713 msgid "No key with this keygrip\n"
3714 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3717 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3718 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3721 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3722 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3725 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3726 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3729 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3730 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3733 msgid "rounded to %u bits\n"
3734 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3736 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3737 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3740 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3741 " 0 = key does not expire\n"
3742 " <n> = key expires in n days\n"
3743 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3744 " <n>m = key expires in n months\n"
3745 " <n>y = key expires in n years\n"
3747 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3748 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3749 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3750 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3751 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3752 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3755 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3756 " 0 = signature does not expire\n"
3757 " <n> = signature expires in n days\n"
3758 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3759 " <n>m = signature expires in n months\n"
3760 " <n>y = signature expires in n years\n"
3762 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3763 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3764 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3765 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3766 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3767 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3769 msgid "Key is valid for? (0) "
3770 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3773 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3774 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3776 msgid "invalid value\n"
3777 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3779 msgid "Key does not expire at all\n"
3780 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3782 msgid "Signature does not expire at all\n"
3783 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3786 msgid "Key expires at %s\n"
3787 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3790 msgid "Signature expires at %s\n"
3791 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3794 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3795 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3797 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3798 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3800 msgid "Is this correct? (y/N) "
3801 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3805 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3809 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3812 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3813 #. but you should keep your existing translation. In case
3814 #. the new string is not translated this old string will
3818 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3820 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3821 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3825 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3826 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3827 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3828 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3832 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3834 msgid "Invalid character in name\n"
3835 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3837 msgid "Name may not start with a digit\n"
3838 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3840 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3841 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3843 msgid "Email address: "
3844 msgstr "Email-Adresse: "
3846 msgid "Not a valid email address\n"
3847 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3850 msgstr "Kommentar: "
3852 msgid "Invalid character in comment\n"
3853 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3856 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3857 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3861 "You selected this USER-ID:\n"
3865 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3869 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3870 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3872 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3873 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3874 #. string which should be translated accordingly and the
3875 #. letter changed to match the one in the answer string.
3878 #. c = Change comment
3880 #. o = Okay (ready, continue)
3886 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3887 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3889 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3890 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3892 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3893 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3895 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3896 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3898 msgid "Please correct the error first\n"
3899 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3902 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3905 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3909 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3912 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3913 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3915 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3916 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3923 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3924 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3925 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3928 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3929 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3930 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3935 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3936 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3937 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3938 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3940 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3941 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3942 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3945 msgid "Key generation failed: %s\n"
3946 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3950 "About to create a key for:\n"
3954 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3958 msgid "Continue? (Y/n) "
3959 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3962 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3963 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3965 msgid "Create anyway? (y/N) "
3966 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3968 msgid "creating anyway\n"
3969 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3972 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3973 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3975 msgid "Key generation canceled.\n"
3976 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3979 msgid "writing public key to '%s'\n"
3980 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3983 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3984 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3987 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3988 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3990 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3991 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3994 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3995 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3997 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3998 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3999 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4003 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4005 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4006 "stimmen nicht überein)\n"
4010 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4012 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4013 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4015 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4016 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4018 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4019 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4021 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4022 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4024 msgid "Really create? (y/N) "
4025 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4028 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4029 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
4032 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4033 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4036 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4037 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4042 msgid "Critical signature policy: "
4043 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4045 msgid "Signature policy: "
4046 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4048 msgid "Critical preferred keyserver: "
4049 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4051 msgid "Critical signature notation: "
4052 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4054 msgid "Signature notation: "
4055 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4057 msgid "1 good signature\n"
4058 msgstr "1 korrekte Signatur\n"
4061 msgid "%d good signatures\n"
4062 msgstr "%d korrekte Signaturen\n"
4065 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4066 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4069 msgstr "Schlüsselbund"
4071 msgid "Primary key fingerprint:"
4072 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
4074 msgid " Subkey fingerprint:"
4075 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
4077 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4078 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4079 msgid " Primary key fingerprint:"
4080 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
4082 msgid " Subkey fingerprint:"
4083 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4085 msgid " Key fingerprint ="
4086 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4088 msgid " Card serial no. ="
4089 msgstr " Kartenseriennr. ="
4092 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4093 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4096 msgid "caching keyring '%s'\n"
4097 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4100 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4101 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4104 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4105 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4108 msgid "%s: keyring created\n"
4109 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4111 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4112 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4114 msgid "include revoked keys in search results"
4115 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4117 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4118 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4120 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4121 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4123 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4124 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4126 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4128 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4130 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4131 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4134 msgstr "abgeschaltet"
4136 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4137 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4140 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4141 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4144 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4145 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4148 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4149 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4152 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4153 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4156 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4157 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4159 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4160 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4163 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4164 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4166 msgid "key not found on keyserver\n"
4167 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4170 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4171 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4174 msgid "requesting key %s from %s\n"
4175 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4178 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4179 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4182 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4183 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4186 msgid "sending key %s to %s\n"
4187 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4190 msgid "requesting key from '%s'\n"
4191 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4194 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4195 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4198 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4199 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4202 msgid "%s encrypted session key\n"
4203 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4206 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4207 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4210 msgid "public key is %s\n"
4211 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4214 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4217 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4218 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4224 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4227 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4228 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4231 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4232 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4235 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4236 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4238 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4239 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4242 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4243 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4246 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4247 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4249 msgid "decryption okay\n"
4250 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4252 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4254 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4256 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4257 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4260 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4261 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4264 msgid "decryption failed: %s\n"
4265 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4267 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4269 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4272 msgid "original file name='%.*s'\n"
4273 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4275 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4276 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4278 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4280 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4282 msgid "no signature found\n"
4283 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4286 msgid "BAD signature from \"%s\""
4287 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4290 msgid "Expired signature from \"%s\""
4291 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4294 msgid "Good signature from \"%s\""
4295 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4297 msgid "signature verification suppressed\n"
4298 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4300 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4301 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4304 msgid "Signature made %s\n"
4305 msgstr "Signatur vom %s\n"
4308 msgid " using %s key %s\n"
4309 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4311 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4313 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4314 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4316 msgid "Key available at: "
4317 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4324 msgstr " alias \"%s\""
4327 msgid "Signature expired %s\n"
4328 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4331 msgid "Signature expires %s\n"
4332 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4335 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4336 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4347 msgid ", key algorithm "
4348 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4351 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4353 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4356 msgid "Can't check signature: %s\n"
4357 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4359 msgid "not a detached signature\n"
4360 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4363 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4365 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4368 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4369 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4371 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4372 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4375 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4376 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4379 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4380 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4383 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4384 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4386 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4388 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4392 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4393 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4396 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4397 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4400 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4401 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4404 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4405 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4408 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4409 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4412 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4413 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4416 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4417 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4420 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4422 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4425 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4427 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4431 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4433 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4436 msgid "Uncompressed"
4437 msgstr "nicht komprimiert"
4439 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4440 msgid "uncompressed|none"
4441 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4444 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4445 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4448 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4449 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4452 msgid "unknown option '%s'\n"
4453 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4455 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4457 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4461 msgid "File '%s' exists. "
4462 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4464 msgid "Overwrite? (y/N) "
4465 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4468 msgid "%s: unknown suffix\n"
4469 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4471 msgid "Enter new filename"
4472 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4474 msgid "writing to stdout\n"
4475 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4478 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4479 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4482 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4483 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4486 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4488 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4491 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4492 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4494 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4496 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4497 "Sitzungsschlüssel\n"
4500 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4501 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4504 msgid "problem with the agent: %s\n"
4505 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4508 msgid " (main key ID %s)"
4509 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4513 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4516 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4519 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4521 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4522 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4524 msgid "Enter passphrase\n"
4525 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4527 msgid "cancelled by user\n"
4528 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4532 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4535 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4536 "Benutzer: \"%s\"\n"
4539 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4540 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4543 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4544 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4546 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4548 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4551 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4553 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4556 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4558 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4561 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4563 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4566 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4568 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4569 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4571 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4573 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4580 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4586 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4593 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4594 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4595 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4596 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4599 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4600 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4601 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4602 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4603 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4605 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4606 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4609 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4610 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4613 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4614 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4616 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4617 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4620 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4621 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4623 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4624 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4626 msgid "unable to display photo ID!\n"
4627 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4629 msgid "No reason specified"
4630 msgstr "Kein Grund angegeben"
4632 msgid "Key is superseded"
4633 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4635 msgid "Key has been compromised"
4636 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4638 msgid "Key is no longer used"
4639 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4641 msgid "User ID is no longer valid"
4642 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4644 msgid "reason for revocation: "
4645 msgstr "Grund für Widerruf: "
4647 msgid "revocation comment: "
4648 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4650 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4651 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4652 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4653 #. match the one in the answer string.
4655 #. i = please show me more information
4656 #. m = back to the main menu
4657 #. s = skip this key
4663 msgid "No trust value assigned to:\n"
4664 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4667 msgid " aka \"%s\"\n"
4671 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4673 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4677 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4678 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4681 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4682 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4685 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4686 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4688 msgid " m = back to the main menu\n"
4689 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4691 msgid " s = skip this key\n"
4692 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4695 msgstr " q = verlassen\n"
4699 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4701 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4703 msgid "Your decision? "
4704 msgstr "Ihre Auswahl? "
4706 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4707 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4709 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4710 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4713 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4715 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4716 "Besitzer gehört.\n"
4719 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4721 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4722 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4724 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4725 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4727 msgid "This key belongs to us\n"
4729 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4733 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4734 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4735 "you may answer the next question with yes.\n"
4737 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4738 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4739 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4741 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4742 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4744 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4745 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4747 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4749 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4752 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4754 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4756 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4757 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4759 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4760 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4762 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4763 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4765 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4766 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4769 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4770 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4773 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4774 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4776 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4777 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4779 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4780 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4782 msgid "Note: This key has expired!\n"
4783 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4785 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4786 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4789 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4791 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4792 "Besitzer gehört.\n"
4794 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4795 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4797 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4798 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4801 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4803 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4804 "Signaturen zertifiziert!\n"
4806 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4808 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4809 "Besitzer gehört.\n"
4812 msgid "%s: skipped: %s\n"
4813 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4816 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4817 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4820 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4821 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4823 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4825 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4827 msgid "Current recipients:\n"
4828 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4832 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4835 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4837 msgid "No such user ID.\n"
4838 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4840 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4842 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4844 msgid "Public key is disabled.\n"
4845 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4847 msgid "skipped: public key already set\n"
4848 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4851 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4852 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4854 msgid "no valid addressees\n"
4855 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4858 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4859 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4862 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4863 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4865 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4867 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4870 msgid "error creating '%s': %s\n"
4871 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4873 msgid "Detached signature.\n"
4874 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4876 msgid "Please enter name of data file: "
4877 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4879 msgid "reading stdin ...\n"
4880 msgstr "lese stdin ...\n"
4882 msgid "no signed data\n"
4883 msgstr "keine signierten Daten\n"
4886 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4887 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4890 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4891 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4894 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4895 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4897 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4898 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4900 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4901 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4904 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4905 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4908 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4910 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4911 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4914 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4915 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4917 msgid "Note: key has been revoked"
4918 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4921 msgid "build_packet failed: %s\n"
4922 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4925 msgid "key %s has no user IDs\n"
4926 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4928 msgid "To be revoked by:\n"
4929 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4931 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4932 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4934 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4936 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4938 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4939 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4942 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4943 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4945 msgid "Revocation certificate created.\n"
4946 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4949 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4950 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4952 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4953 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4956 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4957 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4958 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4959 "a reason for the revocation."
4961 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4962 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
4963 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4964 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4965 "mit angeben zu können."
4968 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4969 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4970 "before making use of this revocation certificate."
4972 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4973 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4974 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4975 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4977 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4978 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4982 "Revocation certificate created.\n"
4984 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4985 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4986 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4987 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4988 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4990 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4992 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4993 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4994 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4995 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4996 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4997 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5000 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5001 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5007 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5008 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5010 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5012 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5015 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5016 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5018 msgid "(No description given)\n"
5019 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5021 msgid "Is this okay? (y/N) "
5022 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5024 msgid "weak key created - retrying\n"
5025 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5028 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5030 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5031 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5034 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5035 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5038 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5040 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5042 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5043 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5046 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5047 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5050 msgid "please see %s for more information\n"
5051 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5054 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5055 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5058 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5059 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5062 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5063 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5067 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5069 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5074 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5076 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5080 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5081 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5084 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5085 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5088 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5090 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5091 "\"critical bit\"\n"
5094 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5096 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5100 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5102 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5106 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5108 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5109 "\"unerweiterte\".\n"
5113 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5115 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5116 "\"unerweiterte\".\n"
5120 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5123 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5124 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5127 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5128 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5131 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5132 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5136 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5138 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5139 "Empfängervoreinstellungen\n"
5145 msgid "%s encryption will be used\n"
5146 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5148 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5150 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5151 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5154 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5155 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5157 msgid "skipped: secret key already present\n"
5158 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5160 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5162 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5163 "NICHT sicher genug!"
5166 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5167 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5171 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5172 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5174 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5175 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5178 msgid "error in '%s': %s\n"
5179 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5181 msgid "line too long"
5182 msgstr "Zeile ist zu lang"
5184 msgid "colon missing"
5185 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5187 msgid "invalid fingerprint"
5188 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5190 msgid "ownertrust value missing"
5191 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5194 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5195 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5198 msgid "read error in '%s': %s\n"
5199 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5202 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5203 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5206 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5207 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5210 msgid "can't lock '%s'\n"
5211 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5214 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5215 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5218 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5219 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5221 msgid "trustdb transaction too large\n"
5222 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5225 msgid "can't access '%s': %s\n"
5226 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5229 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5230 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5233 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5234 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5237 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5238 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5241 msgid "%s: trustdb created\n"
5242 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5244 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5245 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5248 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5249 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5252 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5253 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5256 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5257 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5260 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5261 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5264 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5265 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5268 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5269 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5272 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5273 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5276 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5277 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5280 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5281 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5284 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5285 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5288 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5289 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5292 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5293 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5296 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5297 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5300 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5301 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5303 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5304 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5307 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5308 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5311 msgid "input line longer than %d characters\n"
5312 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5315 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5316 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5319 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5320 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5323 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5324 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5327 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5329 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5330 "Schlüssel - übersprungen\n"
5333 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5334 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5337 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5338 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5341 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5342 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5344 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5346 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5347 "wiederherzustellen:\n"
5349 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5350 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5353 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5355 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5356 "Vertrauensmodell %s\n"
5359 msgid "using %s trust model\n"
5360 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5362 msgid "no need for a trustdb check\n"
5363 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5366 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5367 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5370 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5371 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5374 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5375 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5378 msgid "public key %s not found: %s\n"
5379 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5381 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5382 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5384 msgid "checking the trustdb\n"
5385 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5389 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5390 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5392 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5393 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5396 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5397 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5400 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5401 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5405 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5407 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5411 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5413 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5414 "fehlgeschlagen: %s\n"
5426 msgstr "vollständig"
5431 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5432 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5433 #. make attractive information listings where columns line up
5434 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5435 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5436 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5437 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5438 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5439 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5443 msgstr "[ widerrufen]"
5446 msgstr "[ verfallen]"
5449 msgstr "[ unbekannt]"
5452 msgstr "[undefiniert]"
5455 msgstr "[ marginal]"
5458 msgstr "[vollständig]"
5461 msgstr "[ ultimativ]"
5464 "the signature could not be verified.\n"
5465 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5466 "should be the first file given on the command line.\n"
5468 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5469 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5470 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5473 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5474 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5477 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5478 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5480 msgid "set debugging flags"
5481 msgstr "Debug Flags setzen"
5483 msgid "enable full debugging"
5484 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5486 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5487 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5490 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5491 "List, export, import Keybox data\n"
5493 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5494 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5497 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5498 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5501 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5502 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5505 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5506 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5508 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5509 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5511 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5512 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5514 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5515 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5517 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5519 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5522 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5524 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5526 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5528 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5529 "qualifizierter Signaturen ein."
5531 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5533 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5537 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5538 "qualified signatures."
5540 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5541 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5544 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5545 "qualified signatures."
5547 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5548 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5551 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5552 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5555 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5556 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5559 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5560 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5563 msgid "reading public key failed: %s\n"
5564 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5566 msgid "response does not contain the public key data\n"
5567 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5569 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5570 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5572 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5573 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5575 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5576 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5579 msgid "using default PIN as %s\n"
5580 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5583 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5585 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5586 "wird nicht weiter benutzt\n"
5589 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5590 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5592 msgid "||Please enter the PIN"
5593 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5596 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5597 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5600 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5601 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5603 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5604 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5606 msgid "card is permanently locked!\n"
5607 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5610 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5611 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5613 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5614 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5616 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5617 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5619 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5620 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5622 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5623 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5625 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5626 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5629 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5630 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5632 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5633 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5634 #. to get some infos on the string.
5635 msgid "|RN|New Reset Code"
5636 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5638 msgid "|AN|New Admin PIN"
5639 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5642 msgstr "|N|Neue PIN"
5644 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5645 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5647 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5648 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5650 msgid "error reading application data\n"
5651 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5653 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5654 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5656 msgid "key already exists\n"
5657 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5659 msgid "existing key will be replaced\n"
5660 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5662 msgid "generating new key\n"
5663 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5665 msgid "writing new key\n"
5666 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5668 msgid "creation timestamp missing\n"
5669 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5672 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5673 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5676 msgid "failed to store the key: %s\n"
5677 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5679 msgid "unsupported curve\n"
5680 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
5682 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5683 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5685 msgid "generating key failed\n"
5686 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5689 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5690 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5692 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5693 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5695 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5696 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5699 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5700 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5703 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5704 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5707 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5709 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5713 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5714 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5716 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5717 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5719 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5720 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5721 #. to get some infos on the string.
5722 msgid "|N|Initial New PIN"
5723 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5725 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5726 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5728 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5729 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5731 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5732 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5734 msgid "|N|connect to reader at port N"
5735 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5737 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5738 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5740 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5741 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5743 msgid "do not use the internal CCID driver"
5744 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5746 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5747 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5749 msgid "do not use a reader's pinpad"
5750 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5752 msgid "deny the use of admin card commands"
5753 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5755 msgid "use variable length input for pinpad"
5756 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5758 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5759 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5762 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5763 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5765 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5766 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5768 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5770 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5774 msgid "handler for fd %d started\n"
5775 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5778 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5779 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5782 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5783 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5785 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5786 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
5789 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5790 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5799 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5800 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5802 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5803 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5805 msgid "critical marked policy without configured policies"
5806 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5809 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5810 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5812 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5813 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5815 msgid "certificate policy not allowed"
5816 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5818 msgid "looking up issuer at external location\n"
5819 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5822 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5823 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5825 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5826 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5829 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5830 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5833 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5834 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5836 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5837 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5839 msgid "certificate has been revoked"
5840 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5842 msgid "the status of the certificate is unknown"
5843 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5845 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5847 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5850 msgid "checking the CRL failed: %s"
5851 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5854 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5855 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5857 msgid "certificate not yet valid"
5858 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5860 msgid "root certificate not yet valid"
5861 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5863 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5864 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5866 msgid "certificate has expired"
5867 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5869 msgid "root certificate has expired"
5870 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5872 msgid "intermediate certificate has expired"
5873 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5876 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5877 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5879 msgid "certificate with invalid validity"
5880 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5882 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5883 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5885 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5887 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5890 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5892 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5893 "Herausgebers erzeugt"
5895 msgid " ( signature created at "
5896 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5898 msgid " (certificate created at "
5899 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5901 msgid " (certificate valid from "
5902 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5904 msgid " ( issuer valid from "
5905 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5908 msgid "fingerprint=%s\n"
5909 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5911 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5912 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5914 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5916 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5918 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5920 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5922 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5924 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5927 msgid "no issuer found in certificate"
5928 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5930 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5931 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5933 msgid "root certificate is not marked trusted"
5934 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5937 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5938 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5940 msgid "certificate chain too long\n"
5941 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5943 msgid "issuer certificate not found"
5944 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5946 msgid "certificate has a BAD signature"
5947 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5949 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5951 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5955 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5956 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5958 msgid "certificate is good\n"
5959 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5961 msgid "intermediate certificate is good\n"
5962 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5964 msgid "root certificate is good\n"
5965 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5967 msgid "switching to chain model"
5968 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5971 msgid "validation model used: %s"
5972 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5975 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5977 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5979 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5980 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5985 msgid "[Error - invalid encoding]"
5986 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5988 msgid "[Error - out of core]"
5989 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5991 msgid "[Error - No name]"
5992 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5994 msgid "[Error - invalid DN]"
5995 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5999 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6002 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6003 "created %s, expires %s.\n"
6005 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6008 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6009 "gültig von %s bis %s\n"
6012 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6014 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6017 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6018 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6020 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6021 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6023 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6025 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6028 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6029 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6031 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6032 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6034 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6035 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6037 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6038 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6041 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6042 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6045 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6046 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6049 msgid "line %d: no subject name given\n"
6050 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6053 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6054 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6057 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6058 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6061 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6062 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6065 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6066 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6069 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6070 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6073 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6074 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6077 msgid "line %d: invalid date given\n"
6078 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6081 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6083 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6086 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6087 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6090 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6091 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6094 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6095 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6098 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6099 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6102 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6103 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6106 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6107 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6110 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6111 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6114 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6115 "you just created once more.\n"
6117 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6118 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6122 msgstr " (%d) RSA\n"
6125 msgid " (%d) Existing key\n"
6126 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6129 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6130 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6133 msgid "error reading the card: %s\n"
6134 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6137 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6138 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6140 msgid "Available keys:\n"
6141 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6144 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6145 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6148 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6149 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6152 msgid " (%d) sign\n"
6153 msgstr " (%d) signieren\n"
6156 msgid " (%d) encrypt\n"
6157 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6159 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6160 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6162 msgid "No subject name given\n"
6163 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6166 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6167 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6169 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6170 #. length of the first string up to the "%s". Please
6171 #. adjust it do the length of your translation. The
6172 #. second string is merely passed to atoi so you can
6173 #. drop everything after the number.
6175 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6176 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6178 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6181 msgid "Enter email addresses"
6182 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6184 msgid " (end with an empty line):\n"
6185 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6187 msgid "Enter DNS names"
6188 msgstr "DNS Namen eingeben"
6190 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6191 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6194 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6196 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6197 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6199 msgid "These parameters are used:\n"
6200 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6202 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6203 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6205 msgid "Now creating certificate request. "
6206 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6208 msgid "This may take a while ...\n"
6209 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6214 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6215 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6217 msgid "resource problem: out of core\n"
6218 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6220 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6221 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6223 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6224 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6227 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6228 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6231 msgid "error locking keybox: %s\n"
6232 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6235 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6236 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6239 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6240 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6243 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6244 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6246 msgid "no valid recipients given\n"
6247 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6249 msgid "list external keys"
6250 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6252 msgid "list certificate chain"
6253 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6255 msgid "import certificates"
6256 msgstr "Zertifikate importieren"
6258 msgid "export certificates"
6259 msgstr "Zertifikate exportieren"
6261 msgid "register a smartcard"
6262 msgstr "Smartcard registrieren"
6264 msgid "pass a command to the dirmngr"
6265 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6267 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6268 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6270 msgid "create base-64 encoded output"
6271 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6273 msgid "assume input is in PEM format"
6274 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6276 msgid "assume input is in base-64 format"
6277 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6279 msgid "assume input is in binary format"
6280 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6282 msgid "never consult a CRL"
6283 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6285 msgid "check validity using OCSP"
6286 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6288 msgid "|N|number of certificates to include"
6289 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6291 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6292 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6294 msgid "do not check certificate policies"
6295 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6297 msgid "fetch missing issuer certificates"
6298 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6300 msgid "don't use the terminal at all"
6301 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6303 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6304 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6306 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6307 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6309 msgid "batch mode: never ask"
6310 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6312 msgid "assume yes on most questions"
6313 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6315 msgid "assume no on most questions"
6316 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6318 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6319 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6321 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6322 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6324 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6325 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6327 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6328 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6330 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6331 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6333 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6334 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6337 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6338 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6339 "Default operation depends on the input data\n"
6341 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6342 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6345 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6346 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6349 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6350 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6353 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6354 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6357 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6358 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6361 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6362 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6364 msgid "could not parse keyserver\n"
6365 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6368 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6369 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6372 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6373 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6375 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6376 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6379 msgid "total number processed: %lu\n"
6380 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6382 msgid "error storing certificate\n"
6383 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6385 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6386 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6389 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6390 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6393 msgid "error importing certificate: %s\n"
6394 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6397 msgid "error reading input: %s\n"
6398 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6400 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6401 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6404 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6405 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6408 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6409 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6412 msgid "error storing certificate: %s\n"
6413 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6416 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6417 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6420 msgid "error storing flags: %s\n"
6421 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6426 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6428 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6429 "wird deshalb verwendet\n"
6432 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6433 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6436 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6437 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6441 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6443 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6446 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6448 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6450 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6451 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6453 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6456 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6459 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6460 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6464 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6466 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6468 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6470 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6471 "Signatur erzeugen wird."
6474 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6476 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6480 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6481 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6484 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6485 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6487 msgid "Signature made "
6488 msgstr "Signatur erzeugt am "
6490 msgid "[date not given]"
6491 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6494 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6495 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6498 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6500 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6503 msgid "Good signature from"
6504 msgstr "Korrekte Signatur von"
6509 msgid "This is a qualified signature\n"
6510 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6513 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6515 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6519 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6521 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6524 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6526 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6530 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6532 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6535 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6536 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6539 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6540 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6543 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6544 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6547 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6548 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6551 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6552 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6555 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6556 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6559 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6560 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6569 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6570 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6573 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6574 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6577 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6578 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6580 msgid "certificate already cached\n"
6581 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6583 msgid "certificate cached\n"
6584 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6587 msgid "error caching certificate: %s\n"
6588 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6591 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6592 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6595 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6596 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6599 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6600 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6602 msgid "no issuer found in certificate\n"
6603 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6606 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6607 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6610 msgid "creating directory '%s'\n"
6611 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6614 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6615 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6618 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6619 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6622 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6623 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6626 msgid "removing cache file '%s'\n"
6627 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6630 msgid "not removing file '%s'\n"
6631 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6634 msgid "error closing cache file: %s\n"
6635 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6638 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6640 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6643 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6645 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6648 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6650 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6653 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6655 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6658 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6659 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6662 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6664 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6667 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6668 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6670 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6671 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6673 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6674 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6677 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6678 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6681 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6682 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6685 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6686 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6689 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6690 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6693 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6694 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6697 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6698 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6701 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6702 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6705 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6706 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6708 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6709 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6711 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6713 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6716 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6718 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6722 msgid "error closing '%s': %s\n"
6723 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6726 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6727 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6730 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6731 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6734 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6735 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6738 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6739 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6742 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6743 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6745 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6747 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6751 msgid "opening cache file '%s'\n"
6752 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6755 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6756 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6759 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6761 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6763 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6764 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6766 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6767 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6770 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6771 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6774 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6775 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6778 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6780 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6781 "Update wird benötigt\n"
6785 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6788 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6789 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6792 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6794 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6798 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6800 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6803 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6805 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6806 "eine Update wird benötigt\n"
6808 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6809 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6812 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6813 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6816 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6817 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6820 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6821 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6824 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6825 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6828 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6829 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6832 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6833 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6835 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6836 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6839 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6840 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6843 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6844 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6847 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6848 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6851 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6852 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6855 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6856 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6858 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6859 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6862 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6863 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6866 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6868 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6871 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6872 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6874 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6876 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6879 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6880 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6883 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6884 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6887 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6888 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6891 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6892 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6895 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6896 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6899 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6901 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6904 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6905 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6908 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6909 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6912 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6914 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6917 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6918 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6921 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6923 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6927 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6928 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6931 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6932 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6935 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6936 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6939 msgid "creating cache file '%s'\n"
6940 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6943 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6944 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6947 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6950 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6951 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6954 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6955 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6958 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6961 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6964 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6966 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6967 "Erweiterung trägt!\n"
6969 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6970 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6972 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6974 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6977 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6978 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6981 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6982 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6985 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6986 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6989 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6990 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6992 msgid "End CRL dump\n"
6993 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6996 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6997 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7000 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7001 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7004 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7005 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7007 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7008 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7010 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7011 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7014 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7015 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7018 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7019 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7022 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7023 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7025 msgid "too many redirections\n"
7026 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7029 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7030 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7033 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7034 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7037 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7038 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7040 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7041 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7043 msgid "check whether a dirmngr is running"
7044 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7046 msgid "add a certificate to the cache"
7047 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7049 msgid "validate a certificate"
7050 msgstr "Zertifikat prüfen"
7052 msgid "lookup a certificate"
7053 msgstr "Zertifikat auffinden"
7055 msgid "lookup only locally stored certificates"
7056 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7058 msgid "expect an URL for --lookup"
7059 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7061 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7062 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7064 msgid "special mode for use by Squid"
7065 msgstr "Sondermodus für Squid"
7067 msgid "expect certificates in PEM format"
7068 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7070 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7071 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7073 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7075 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7078 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7079 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7080 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7081 "not valid and other error codes for general failures\n"
7083 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
7084 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7086 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7087 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7090 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7091 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7094 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7095 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7097 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7098 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7101 msgid "lookup failed: %s\n"
7102 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7105 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7106 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7108 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7109 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7112 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7113 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7115 msgid "certificate is valid\n"
7116 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7118 msgid "certificate has been revoked\n"
7119 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7122 msgid "certificate check failed: %s\n"
7123 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7126 msgid "got status: '%s'\n"
7127 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7130 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7131 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7134 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7135 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7137 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7138 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7140 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7141 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7144 msgid "malformed %s environment variable\n"
7145 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7148 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7149 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7151 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7152 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7155 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7156 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7159 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7160 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7162 msgid "absolute file name expected\n"
7163 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7166 msgid "looking up '%s'\n"
7167 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7169 msgid "run as windows service (background)"
7170 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7172 msgid "list the contents of the CRL cache"
7173 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7175 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7176 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7178 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7179 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7181 msgid "shutdown the dirmngr"
7182 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7184 msgid "flush the cache"
7185 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7187 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7188 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7190 msgid "run without asking a user"
7191 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7193 msgid "force loading of outdated CRLs"
7194 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7196 msgid "allow sending OCSP requests"
7197 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7199 msgid "inhibit the use of HTTP"
7200 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7202 msgid "inhibit the use of LDAP"
7203 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7205 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7206 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7208 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7209 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7211 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7212 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7214 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7215 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7217 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7218 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7220 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7221 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7223 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7224 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7226 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7227 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7229 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7230 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7232 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7233 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7235 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7236 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7238 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7239 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7241 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7242 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7246 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7250 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7253 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7254 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7257 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7258 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7260 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7261 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7264 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7265 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7268 msgid "usage: %s [options] "
7269 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7271 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7272 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7275 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7276 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7279 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7280 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7283 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7284 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7287 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7288 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7291 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7292 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7295 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7296 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7298 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7300 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7301 "Zwischenspeicher\n"
7303 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7304 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7306 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7307 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7310 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7311 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7313 msgid "shutdown forced\n"
7314 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7316 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7317 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7320 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7321 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7323 msgid "return all values in a record oriented format"
7324 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7326 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7327 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7329 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7330 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7332 msgid "|N|connect to port N"
7333 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7335 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7336 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7338 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7339 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7341 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7342 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7344 msgid "|STRING|query DN STRING"
7345 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7347 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7348 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7350 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7351 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7353 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7354 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7357 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7358 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7359 "Interface and options may change without notice\n"
7361 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7362 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7363 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7366 msgid "invalid port number %d\n"
7367 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7370 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7371 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7374 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7375 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7378 msgid " available attribute '%s'\n"
7379 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7382 msgid "attribute '%s' not found\n"
7383 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7386 msgid "found attribute '%s'\n"
7387 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7390 msgid "processing url '%s'\n"
7391 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7394 msgid " user '%s'\n"
7395 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7398 msgid " pass '%s'\n"
7399 msgstr " Passwort `%s'\n"
7402 msgid " host '%s'\n"
7403 msgstr " Host `%s'\n"
7414 msgid " filter '%s'\n"
7415 msgstr " Filter `%s'\n"
7418 msgid " attr '%s'\n"
7419 msgstr " Attribut `%s'\n"
7422 msgid "no host name in '%s'\n"
7423 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7426 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7427 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7429 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7430 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7433 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7434 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7437 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7438 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7441 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7442 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7445 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7446 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7449 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7450 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7453 msgid "error allocating memory: %s\n"
7454 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7457 msgid "error printing log line: %s\n"
7458 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7461 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7462 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7465 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7469 msgid "ldap wrapper %d ready"
7470 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7473 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7474 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7477 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7478 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7481 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7482 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7485 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7486 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7489 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7490 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7493 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7494 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7497 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7498 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7501 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7502 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7505 msgid "malloc failed: %s\n"
7506 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7509 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7510 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7512 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7513 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7515 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7516 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7519 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7520 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7523 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7524 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7526 msgid "bad URL encoding detected\n"
7527 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7530 msgid "error reading from responder: %s\n"
7531 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7534 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7535 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7537 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7538 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7541 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7542 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7545 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7546 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7549 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7550 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7553 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7554 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7557 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7558 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7561 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7562 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7565 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7566 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7569 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7570 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7572 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7573 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7575 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7576 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7579 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7580 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7583 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7584 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7586 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7588 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7591 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7592 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7594 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7595 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7597 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7598 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7601 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7602 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7605 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7606 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7608 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7609 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7611 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7612 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7615 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7616 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7619 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7620 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7623 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7624 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7627 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7628 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7631 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7632 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7638 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7639 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7641 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7642 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7644 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7645 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7647 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7648 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7651 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7652 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7654 msgid "ldapserver missing"
7655 msgstr "LDAP Server fehlt"
7657 msgid "serialno missing in cert ID"
7658 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7661 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7662 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7665 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7666 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7669 msgid "error sending data: %s\n"
7670 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7673 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7674 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7677 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7678 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7681 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7682 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7685 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7686 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7689 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7690 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7693 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7694 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7697 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7698 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7701 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7702 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7704 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7706 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7708 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7709 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7711 msgid "not checking CRL for"
7712 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7714 msgid "checking CRL for"
7715 msgstr "Prüfen der CRL für"
7717 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7718 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7720 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7721 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7724 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7726 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7728 msgid "certificate chain is good\n"
7729 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7731 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7732 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7734 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7736 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7739 msgstr "Reduzierte Informationen"
7741 msgid "print data out hex encoded"
7742 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7744 msgid "decode received data lines"
7745 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7747 msgid "connect to the dirmngr"
7748 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7750 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7751 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7753 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7754 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7756 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7757 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7759 msgid "do not use extended connect mode"
7760 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7762 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7763 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7765 msgid "run /subst on startup"
7766 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7768 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7769 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7772 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7773 "Connect to a running agent and send commands\n"
7775 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7776 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7779 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7780 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7783 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7784 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7787 msgid "receiving line failed: %s\n"
7788 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7790 msgid "line too long - skipped\n"
7791 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7793 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7794 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7797 msgid "unknown command '%s'\n"
7798 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7801 msgid "sending line failed: %s\n"
7802 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7805 msgid "error sending standard options: %s\n"
7806 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7808 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7809 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7811 msgid "Options controlling the configuration"
7812 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7814 msgid "Options useful for debugging"
7815 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7817 msgid "Options controlling the security"
7818 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7820 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7821 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7823 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7824 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7826 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7827 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7829 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7830 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7832 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7833 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7835 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7836 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7838 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7839 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7841 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7842 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7844 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7845 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7847 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7848 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7850 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7851 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7853 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7854 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7856 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7857 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7859 msgid "Configuration for Keyservers"
7860 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7862 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7863 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7865 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7866 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7868 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7870 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7873 msgid "disable all access to the dirmngr"
7874 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7876 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7877 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7879 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7880 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7882 msgid "Options controlling the format of the output"
7883 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7885 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7886 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7888 msgid "Configuration for HTTP servers"
7889 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7891 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7892 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7894 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7895 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7897 msgid "LDAP server list"
7898 msgstr "Liste der LDAP Server"
7900 msgid "Configuration for OCSP"
7901 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7903 msgid "GPG for OpenPGP"
7904 msgstr "GPG für OpenPGP"
7909 msgid "Smartcard Daemon"
7910 msgstr "Smartcard Daemon"
7912 msgid "GPG for S/MIME"
7913 msgstr "GPG für S/MIME"
7915 msgid "Directory Manager"
7916 msgstr "Directory Manager"
7918 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7919 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7921 msgid "Component not suitable for launching"
7922 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7925 msgid "External verification of component %s failed"
7926 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7928 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7929 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7931 msgid "list all components"
7932 msgstr "Liste aller Komponenten"
7934 msgid "check all programs"
7935 msgstr "Prüfe alle Programme"
7937 msgid "|COMPONENT|list options"
7938 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7940 msgid "|COMPONENT|change options"
7941 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7943 msgid "|COMPONENT|check options"
7944 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7946 msgid "apply global default values"
7947 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7949 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7950 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7952 msgid "list global configuration file"
7953 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7955 msgid "check global configuration file"
7956 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7958 msgid "reload all or a given component"
7959 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7961 msgid "launch a given component"
7962 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7964 msgid "kill a given component"
7965 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7967 msgid "use as output file"
7968 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7970 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7971 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7973 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7974 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7977 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7978 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7980 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7981 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7983 msgid "Need one component argument"
7984 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7986 msgid "Component not found"
7987 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7989 msgid "No argument allowed"
7990 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8001 msgid "decryption modus"
8002 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8004 msgid "encryption modus"
8005 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8007 msgid "tool class (confucius)"
8008 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8010 msgid "program filename"
8011 msgstr "Programmdateiname"
8013 msgid "secret key file (required)"
8014 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8016 msgid "input file name (default stdin)"
8017 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8019 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8020 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8023 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8024 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8025 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8027 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8028 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8029 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8032 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8033 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8036 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8037 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8040 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8041 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8044 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8045 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8048 msgid "error writing to %s: %s\n"
8049 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8052 msgid "error reading from %s: %s\n"
8053 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8056 msgid "error closing %s: %s\n"
8057 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8059 msgid "no --program option provided\n"
8060 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8062 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8063 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8065 msgid "no --keyfile option provided\n"
8066 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8068 msgid "cannot allocate args vector\n"
8069 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8072 msgid "could not create pipe: %s\n"
8073 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8076 msgid "could not create pty: %s\n"
8077 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8080 msgid "could not fork: %s\n"
8081 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8084 msgid "execv failed: %s\n"
8085 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8088 msgid "select failed: %s\n"
8089 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8092 msgid "read failed: %s\n"
8093 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8096 msgid "pty read failed: %s\n"
8097 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8100 msgid "waitpid failed: %s\n"
8101 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8104 msgid "child aborted with status %i\n"
8105 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8108 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8109 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8112 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8113 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8116 msgid "either %s or %s must be given\n"
8117 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8119 msgid "no class provided\n"
8120 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8123 msgid "class %s is not supported\n"
8124 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8126 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8127 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8130 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8131 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8133 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8134 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8136 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8138 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8140 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8141 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8143 #~ msgid "Passphrase"
8144 #~ msgstr "Passphrase"
8146 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8148 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8151 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8152 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8154 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8156 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8159 #~ msgid "name of socket too long\n"
8160 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8162 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8163 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8165 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8166 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8168 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8170 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8173 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8174 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8176 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8177 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8179 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8180 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8182 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8184 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8186 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8187 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8189 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8190 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8192 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8193 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8196 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8198 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8199 #~ "verschlüsselt werden\n"
8202 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8204 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8208 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8210 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8213 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8215 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8216 #~ "verschlüsseln\n"
8219 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8221 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8224 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8226 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8227 #~ "Verschlüsselung\n"
8230 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8233 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8235 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8236 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8239 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8241 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8242 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8245 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8247 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8248 #~ "Schlüssel machen\n"
8250 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8251 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8253 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8254 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8256 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8257 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8259 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8260 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8262 #~ msgid "host not found"
8263 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8265 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8266 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8268 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8269 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8271 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8272 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8274 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8275 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8277 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8278 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8280 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8281 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8283 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8284 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8286 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8287 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8289 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8290 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8292 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8293 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8295 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8296 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8298 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8299 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8301 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8302 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8304 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8305 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8307 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8308 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8310 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8311 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8313 #~ msgid "self-signed certificate"
8314 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8316 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8318 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8320 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8321 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8323 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8324 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8326 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8327 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8329 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8330 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8332 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8333 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8335 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8336 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8338 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8339 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8341 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8342 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8344 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8345 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8347 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8349 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8350 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8352 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8353 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8355 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8356 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8358 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8360 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8362 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8363 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8365 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8366 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8368 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8369 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8371 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8372 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8374 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8375 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8377 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8378 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8380 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8382 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8385 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8386 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8388 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8389 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8391 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8392 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8394 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8395 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8397 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8398 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8400 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8401 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8403 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8404 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8407 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8410 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8414 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8417 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8420 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8421 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8423 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8424 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8426 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8427 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8429 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8430 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8432 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8433 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8435 #~ msgid "no data stream"
8436 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8438 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8439 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8441 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8442 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8444 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8445 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8447 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8448 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8450 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8451 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8453 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8454 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8456 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8457 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8460 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8461 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8463 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8465 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8468 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8470 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8472 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8473 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8475 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8476 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8478 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8479 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8481 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8483 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8486 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8487 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8489 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8490 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8492 #~ msgid "Key is protected.\n"
8493 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8495 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8496 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8498 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8499 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8501 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8502 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8504 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8505 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8507 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8508 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8510 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8511 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8513 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8514 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8516 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8517 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8519 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8520 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8522 #~ msgid "%s is the new one\n"
8523 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8525 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8526 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8528 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8529 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8531 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8532 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8534 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8535 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8537 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8538 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8540 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8541 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8544 #~ msgstr "%s ...\n"
8546 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8548 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8549 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8552 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8554 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8557 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8558 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8560 #~ msgid "Command> "
8561 #~ msgstr "Befehl> "
8563 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8565 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8568 #~ msgid "Please report bugs to <"
8569 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8571 #~ msgid "Please report bugs to "
8572 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8574 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8575 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8577 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8578 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8580 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8581 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8583 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8585 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8588 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8589 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8591 #~ msgid "read options from file"
8592 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8594 #~ msgid "Used libraries:"
8595 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8597 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8598 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8600 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8601 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8603 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8604 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8606 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8607 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8609 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8611 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8612 #~ "Empfänger benutzen"
8614 #~ msgid "force v3 signatures"
8615 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8617 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8618 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8620 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8621 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8623 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8624 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8626 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8627 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8629 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8630 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8632 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8633 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8636 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8637 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8639 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8641 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8643 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8645 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8646 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8649 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8650 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8651 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8652 #~ "ultimately trusted\n"
8654 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8655 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8656 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8657 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
8659 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8661 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8663 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8666 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8668 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8671 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8673 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8674 #~ "for signatures.\n"
8676 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8678 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8680 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8682 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8684 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8685 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8687 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8689 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8692 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8694 #~ "unterschrieben werden kann."
8697 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8698 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8699 #~ "Please consult your security expert first."
8701 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8702 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8703 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8704 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8706 #~ msgid "Enter the size of the key"
8707 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8709 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8710 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8713 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8714 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8715 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8716 #~ "the given value as an interval."
8718 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8719 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8720 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8722 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8724 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8725 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8727 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8729 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8731 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8733 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8734 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8737 #~ "N to change the name.\n"
8738 #~ "C to change the comment.\n"
8739 #~ "E to change the email address.\n"
8740 #~ "O to continue with key generation.\n"
8741 #~ "Q to to quit the key generation."
8743 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8744 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8745 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8746 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8747 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8750 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8752 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8755 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8756 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8757 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8759 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8763 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8765 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8767 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8770 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8772 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8774 #~ " key against a photo ID.\n"
8776 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8778 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8780 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8782 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8784 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8786 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8789 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8791 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8793 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8795 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8797 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8799 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8801 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8805 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8806 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8808 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8809 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8810 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8811 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8813 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8815 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8817 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8819 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8820 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8821 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8823 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8825 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8826 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8828 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8830 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8831 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8833 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8835 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8837 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8840 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8841 #~ "All certificates are then also lost!"
8843 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8844 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8846 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8848 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8851 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8852 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8853 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8855 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8856 #~ "normalerweise\n"
8857 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8858 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8863 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8864 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8865 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8866 #~ "a trust connection through another already certified key."
8868 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8870 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8872 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8874 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8877 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8880 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8881 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8884 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8885 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8886 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8887 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8888 #~ "a second one is available."
8890 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8892 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8893 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8895 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8897 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8901 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8902 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8903 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8905 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8906 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8908 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8910 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8911 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8914 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8916 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8917 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
8919 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8921 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8923 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8925 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8926 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8929 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8930 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8932 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8933 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8934 #~ "Standarddateiname\n"
8938 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8939 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8940 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8941 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8942 #~ " got access to your secret key.\n"
8943 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8944 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8945 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8946 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8947 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8948 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8949 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8951 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8952 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8953 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8954 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8956 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8957 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8958 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8959 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8960 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8961 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8962 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8963 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8966 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8967 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8968 #~ "An empty line ends the text.\n"
8970 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8972 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8973 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8975 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8977 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8978 #~ "eingetragen werden\n"
8980 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8982 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8983 #~ "eingetragen werden\n"
8985 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8987 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8988 #~ "eingetragen werden\n"
8991 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8993 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8994 #~ "gespeichert werden\n"
8996 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8997 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8999 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9001 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9004 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9006 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9007 #~ "nicht geladen\n"