1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
7 # Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:59+0000\n"
14 "Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM-Version %s\n"
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
43 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
54 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
72 msgid "Query/Verify package selection options:"
73 msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
76 msgid "Query options (with -q or --query):"
77 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
80 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
81 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
84 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
85 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
87 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
88 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
89 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
90 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
93 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
95 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
98 msgid "unexpected query flags"
99 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
102 msgid "unexpected query format"
103 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
106 msgid "unexpected query source"
107 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
109 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
110 msgid "only one major mode may be specified"
111 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
114 msgid "only installation and upgrading may be forced"
115 msgstr "Nur Installation und Upgrade kann erzwungen werden"
118 msgid "files may only be relocated during package installation"
119 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
122 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
124 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
129 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
131 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
135 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
136 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
139 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
140 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
144 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
146 "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
150 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
152 "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
156 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
157 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
160 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
161 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
164 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
165 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
168 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
169 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
172 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
173 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
176 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
177 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
180 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
181 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
184 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
186 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
189 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
190 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
193 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
195 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
200 "script disabling options may only be specified during package installation "
203 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
204 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
208 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
211 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
212 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
216 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
219 "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
220 "Überprüfung angegeben werden"
223 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
225 "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
228 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
229 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
230 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
233 msgid "no packages given for erase"
234 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
237 msgid "no packages given for install"
238 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
240 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
241 msgid "no arguments given for query"
242 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
245 msgid "no arguments given for verify"
246 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
250 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
251 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
255 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
257 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
259 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
260 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
262 msgstr "<Spec-Datei>"
265 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
267 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
270 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
272 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
277 msgid "verify %files section from <specfile>"
278 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
281 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
282 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
285 msgid "build binary package only from <specfile>"
286 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
289 msgid "build source package only from <specfile>"
290 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
294 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
296 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
298 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
299 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
301 msgstr "<Tar-Archiv>"
304 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
306 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
309 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
311 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
316 msgid "verify %files section from <tarball>"
317 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
320 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
321 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
324 msgid "build binary package only from <tarball>"
325 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
328 msgid "build source package only from <tarball>"
329 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
332 msgid "build binary package from <source package>"
333 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
335 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
336 msgid "<source package>"
337 msgstr "<Source-Paket>"
341 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
343 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
347 msgid "override build root"
348 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
351 msgid "remove build tree when done"
352 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
355 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
356 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
359 msgid "debug file state machine"
360 msgstr "Debugge Datei-Status"
363 msgid "do not execute any stages of the build"
364 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
367 msgid "do not verify build dependencies"
368 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
371 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
373 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind"
377 msgid "do not execute %clean stage of the build"
382 msgid "do not execute %check stage of the build"
386 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
387 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
390 msgid "remove sources when done"
391 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
394 msgid "remove specfile when done"
395 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
398 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
399 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
401 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
402 msgid "override target platform"
403 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
406 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
408 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
411 msgid "Failed build dependencies:\n"
412 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
416 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
417 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
421 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
422 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
426 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
427 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
431 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
432 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
436 msgid "failed to stat %s: %m\n"
437 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
441 msgid "File %s is not a regular file.\n"
442 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
446 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
447 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
451 msgid "Building target platforms: %s\n"
452 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
456 msgid "Building for target %s\n"
457 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
460 msgid "initialize database"
461 msgstr "Initialisiere Datenbank"
464 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
466 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
469 msgid "verify database files"
470 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
473 msgid "Database options:"
474 msgstr "Datenbank-Optionen:"
477 msgid "verify package signature(s)"
478 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
481 msgid "import an armored public key"
482 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
485 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
488 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
489 msgid "list keys from RPM keyring"
490 msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten"
493 msgid "Keyring options:"
494 msgstr "Signatur-Optionen:"
496 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
497 msgid "no arguments given"
498 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
501 msgid "sign package(s)"
502 msgstr "Paket(e) signieren"
505 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
506 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
509 msgid "delete package signatures"
510 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
513 msgid "Signature options:"
514 msgstr "Signatur-Optionen:"
516 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
518 msgid "Could not exec %s: %s\n"
519 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
523 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
524 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
527 msgid "Enter pass phrase: "
528 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
532 msgid "Pass phrase is good.\n"
533 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
537 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
541 msgid "parse spec file(s) to stdout"
545 msgid "query spec file(s)"
546 msgstr "Spec-Datei(en) abfragen"
549 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
551 "Arbeite mit dem binären RPMS, das aus der Spezifikation erstellt wurde "
555 msgid "operate on source rpm generated by spec"
556 msgstr "Arbeite mit Quell-RPM, das aus der Spezifikation erstellt wurde"
558 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
559 msgid "use the following query format"
560 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
563 msgid "Spec options:"
564 msgstr "Spec-Optionen:"
567 msgid "no arguments given for parse"
572 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
573 msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
577 msgid "Unable to open stream: %s\n"
578 msgstr "Stream konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
582 msgid "Executing(%s): %s\n"
583 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
587 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
588 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
592 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
597 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
598 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
604 "RPM build errors:\n"
608 "Fehler beim Bauen des RPM:\n"
610 #: build/expression.c:216
611 msgid "syntax error while parsing ==\n"
612 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
614 #: build/expression.c:246
615 msgid "syntax error while parsing &&\n"
616 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
618 #: build/expression.c:255
619 msgid "syntax error while parsing ||\n"
620 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
622 #: build/expression.c:305
623 msgid "parse error in expression\n"
624 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
626 #: build/expression.c:337
627 msgid "unmatched (\n"
628 msgstr "Unerwartete (\n"
630 #: build/expression.c:369
631 msgid "- only on numbers\n"
632 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
634 #: build/expression.c:385
635 msgid "! only on numbers\n"
636 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
638 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
639 #: build/expression.c:625
640 msgid "types must match\n"
641 msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
643 #: build/expression.c:440
644 msgid "* / not suported for strings\n"
645 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
647 #: build/expression.c:491
648 msgid "- not suported for strings\n"
649 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
651 #: build/expression.c:638
652 msgid "&& and || not suported for strings\n"
653 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
655 #: build/expression.c:671
656 msgid "syntax error in expression\n"
657 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
659 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
661 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
662 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
664 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
666 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
667 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
669 #: build/files.c:361 build/files.c:650
671 msgid "Invalid %s token: %s\n"
672 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
676 msgid "Missing %s in %s %s\n"
677 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
681 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
682 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
686 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
687 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
691 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
692 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
696 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
697 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
701 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
706 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
711 msgid "Invalid capability: %s\n"
712 msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
715 msgid "File capability support not built in\n"
716 msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
720 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
721 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
725 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
726 msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
728 #: build/files.c:1001
730 msgid "File listed twice: %s\n"
731 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
733 #: build/files.c:1123
735 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
738 #: build/files.c:1131
740 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
741 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
743 #: build/files.c:1345
745 msgid "Directory not found: %s\n"
746 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n"
748 #: build/files.c:1346
750 msgid "File not found: %s\n"
751 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
753 #: build/files.c:1537
755 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
756 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
758 #: build/files.c:1543
760 msgid "%s: public key read failed.\n"
761 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
763 #: build/files.c:1547
765 msgid "%s: not an armored public key.\n"
766 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
768 #: build/files.c:1556
770 msgid "%s: failed to encode\n"
771 msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n"
773 #: build/files.c:1601
775 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
776 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
778 #: build/files.c:1625
780 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
783 #: build/files.c:1638
785 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
786 msgstr "Verzeichnis von Glob nicht gefunden: %s\n"
788 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
790 msgid "File not found by glob: %s\n"
791 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
793 #: build/files.c:1675
795 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
796 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
798 #: build/files.c:1682
803 #: build/files.c:1689
805 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
808 #: build/files.c:1711
810 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
813 #: build/files.c:1869
815 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
818 #: build/files.c:1886
820 msgid "More than one file on a line: %s\n"
823 #: build/files.c:2014
825 msgid "Bad file: %s: %s\n"
826 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
828 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
830 msgid "Bad owner/group: %s\n"
831 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
833 #: build/files.c:2073
835 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
836 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
838 #: build/files.c:2086
841 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
844 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
847 #: build/files.c:2117
849 msgid "Processing files: %s\n"
850 msgstr "Verarbeite Daten: %s\n"
852 #: build/files.c:2131
854 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
857 #: build/files.c:2137
858 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
859 msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
863 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
868 msgid "create archive failed: %s\n"
873 msgid "Could not open %s file: %s\n"
875 "Konnte %s-Datei nicht öffnen: %s\n"
880 msgid "%s: line: %s\n"
881 msgstr "%s: Zeile: %s\n"
885 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
886 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
890 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
891 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
895 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
896 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
900 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
901 msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
904 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
905 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
908 msgid "Unable to open temp file.\n"
909 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
912 msgid "Unable to write temp header\n"
913 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
916 msgid "Bad CSA data\n"
917 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
920 msgid "Unable to reload signature header.\n"
921 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
925 msgid "Could not open %s: %s\n"
926 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
930 msgid "Unable to write package: %s\n"
931 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
935 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
936 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
940 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
941 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
945 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
946 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
951 msgstr "Erstellt: %s\n"
955 msgid "Executing \"%s\":\n"
956 msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
960 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
961 msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
965 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
966 msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
970 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
971 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
975 msgid "cannot create %s: %s\n"
976 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
978 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
980 msgid "line %d: second %s\n"
981 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
983 #: build/parseChangelog.c:114
985 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
988 #: build/parseChangelog.c:146
990 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
991 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
993 #: build/parseChangelog.c:154
995 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
996 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
998 #: build/parseChangelog.c:169
1000 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1001 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
1003 #: build/parseChangelog.c:174
1005 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1006 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
1008 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
1010 msgid "missing name in %%changelog\n"
1011 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
1013 #: build/parseChangelog.c:200
1015 msgid "no description in %%changelog\n"
1016 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
1018 #: build/parseDescription.c:32
1020 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1021 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
1023 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1024 #: build/parseScript.c:232
1026 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1027 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
1029 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1030 #: build/parseScript.c:243
1032 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1033 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
1035 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1036 #: build/parseScript.c:251
1038 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1039 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
1041 #: build/parseDescription.c:74
1043 msgid "line %d: Second description\n"
1044 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
1046 #: build/parseFiles.c:33
1048 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1049 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1051 #: build/parsePolicies.c:32
1053 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1054 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%policies: %s\n"
1056 #: build/parsePreamble.c:69
1058 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1061 #: build/parsePreamble.c:162
1063 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1064 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1066 #: build/parsePreamble.c:168
1068 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1069 msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
1071 #: build/parsePreamble.c:231
1073 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1074 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1076 #: build/parsePreamble.c:245
1078 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1079 msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n"
1081 #: build/parsePreamble.c:290
1083 msgid "Downloading %s to %s\n"
1084 msgstr "%s herunterladen nach %s\n"
1086 #: build/parsePreamble.c:293
1088 msgid "Couldn't download %s\n"
1090 "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n"
1093 #: build/parsePreamble.c:432
1095 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1096 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
1098 #: build/parsePreamble.c:437
1100 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1101 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
1103 #: build/parsePreamble.c:442
1105 msgid "OS is excluded: %s\n"
1106 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
1108 #: build/parsePreamble.c:447
1110 msgid "OS is not included: %s\n"
1111 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
1113 #: build/parsePreamble.c:473
1115 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1116 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
1118 #: build/parsePreamble.c:496
1120 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1121 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
1123 #: build/parsePreamble.c:554
1125 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1126 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
1128 #: build/parsePreamble.c:570
1130 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1131 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
1133 #: build/parsePreamble.c:580
1135 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1136 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
1138 #: build/parsePreamble.c:594
1140 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1141 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
1143 #: build/parsePreamble.c:614
1145 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1146 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
1148 #: build/parsePreamble.c:617
1150 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1151 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:623
1155 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1156 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
1158 #: build/parsePreamble.c:646
1160 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1161 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:654
1165 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1166 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
1168 #: build/parsePreamble.c:715
1170 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1171 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
1173 #: build/parsePreamble.c:727
1175 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1177 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:740
1181 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1182 msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:777
1186 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1187 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:804
1191 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1192 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:814
1196 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1197 msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:830
1201 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1202 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
1204 #: build/parsePreamble.c:915
1206 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1207 msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
1209 #: build/parsePreamble.c:978
1211 msgid "Bad package specification: %s\n"
1212 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
1214 #: build/parsePreamble.c:984
1216 msgid "Package already exists: %s\n"
1217 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
1219 #: build/parsePreamble.c:1015
1221 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1222 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
1224 #: build/parsePreamble.c:1047
1226 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1227 msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
1229 #: build/parsePreamble.c:1051
1231 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1232 msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
1234 #: build/parsePrep.c:28
1236 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1237 msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
1239 #: build/parsePrep.c:73
1241 msgid "No patch number %u\n"
1242 msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
1244 #: build/parsePrep.c:75
1246 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1247 msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
1249 #: build/parsePrep.c:152
1251 msgid "No source number %u\n"
1252 msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
1254 #: build/parsePrep.c:154
1255 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1256 msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
1258 #: build/parsePrep.c:261
1260 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1261 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1263 #: build/parsePrep.c:272
1265 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1266 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1268 #: build/parsePrep.c:287
1270 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1271 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1273 #: build/parsePrep.c:446
1275 msgid "%s: %s: %s\n"
1276 msgstr "%s: %s: %s\n"
1278 #: build/parsePrep.c:459
1280 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1281 msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
1283 #: build/parsePrep.c:486
1285 msgid "line %d: second %%prep\n"
1286 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1288 #: build/parseReqs.c:112
1289 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1291 "Token mit Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen"
1293 #: build/parseReqs.c:137
1294 msgid "Versioned file name not permitted"
1297 #: build/parseReqs.c:154
1298 msgid "Version required"
1299 msgstr "Version benötigt"
1301 #: build/parseReqs.c:165
1302 msgid "invalid dependency"
1303 msgstr "Ungültige Abhängigkeit"
1305 #: build/parseReqs.c:181
1307 msgid "line %d: %s: %s\n"
1310 #: build/parseScript.c:192
1312 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1313 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1315 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1317 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1318 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1320 #: build/parseScript.c:214
1322 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1323 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1325 #: build/parseScript.c:220
1327 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1328 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1330 #: build/parseScript.c:258
1332 msgid "line %d: Second %s\n"
1333 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1335 #: build/parseScript.c:301
1337 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1338 msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1340 #: build/parseScript.c:318
1342 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1345 #: build/parseSpec.c:209
1347 msgid "line %d: %s\n"
1348 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1350 #: build/parseSpec.c:252
1352 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1353 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1355 #: build/parseSpec.c:286
1357 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1360 #: build/parseSpec.c:308
1362 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1365 #: build/parseSpec.c:313
1367 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1370 #: build/parseSpec.c:355
1372 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1375 #: build/parseSpec.c:363
1377 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1378 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1380 #: build/parseSpec.c:374
1382 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1383 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1385 #: build/parseSpec.c:392
1387 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1390 #: build/parseSpec.c:669
1391 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1392 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1394 #: build/parseSpec.c:703
1396 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1397 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1399 #: build/policies.c:87
1401 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1402 msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n"
1404 #: build/policies.c:93
1406 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1408 "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n"
1411 #: build/policies.c:101
1412 msgid "Failed to get policies from header\n"
1413 msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n"
1415 #: build/policies.c:154
1417 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1419 "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n"
1422 #: build/policies.c:163
1424 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1425 msgstr "Lesevorgang fehlgeschlagen Richtlinien-Datei: %s\n"
1427 #: build/policies.c:170
1429 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1430 msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
1432 #: build/policies.c:187
1434 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1435 msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n"
1437 #: build/policies.c:199
1440 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1444 #: build/policies.c:246
1446 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1447 msgstr "Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1449 #: build/policies.c:252
1451 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1453 "Erwarte %%semodule Kennzeichen: %s\n"
1456 #: build/policies.c:262
1458 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1459 msgstr "Fehlender Modul-Pfad bei Zeile %s\n"
1461 #: build/policies.c:268
1463 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1464 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s\n"
1466 #: build/policies.c:307
1468 msgid "Processing policies: %s\n"
1469 msgstr "Verarbeite Richtlinien: %s\n"
1471 #: build/rpmfc.c:108
1473 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1474 msgstr "Ungültiger Regex-Ausdruck %s wird ignoriert\n"
1476 #: build/rpmfc.c:204
1478 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1479 msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
1481 #: build/rpmfc.c:229
1483 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1484 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1486 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1488 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1489 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1491 #: build/rpmfc.c:317
1493 msgid "%s failed: %x\n"
1494 msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n"
1496 #: build/rpmfc.c:321
1498 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1499 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s: %s schreiben\n"
1501 #: build/rpmfc.c:831
1503 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1504 msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
1506 #: build/rpmfc.c:909
1507 msgid "Empty file classifier\n"
1510 #: build/rpmfc.c:918
1511 msgid "No file attributes configured\n"
1512 msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n"
1514 #: build/rpmfc.c:938
1516 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1517 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1519 #: build/rpmfc.c:944
1521 msgid "magic_load failed: %s\n"
1522 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1524 #: build/rpmfc.c:986
1526 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1527 msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
1529 #: build/rpmfc.c:1166
1531 msgid "Finding %s: %s\n"
1532 msgstr "Finde %s: %s\n"
1534 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1536 msgid "Failed to find %s:\n"
1537 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1541 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1542 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1546 msgid "(error 0x%x)"
1547 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1551 msgstr "Ungültige Magic"
1554 msgid "Bad/unreadable header"
1555 msgstr "Ungültiger Header"
1558 msgid "Header size too big"
1559 msgstr "Header zu gross"
1562 msgid "File too large for archive"
1566 msgid "Unknown file type"
1567 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1570 msgid "Missing hard link(s)"
1571 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1574 msgid "Digest mismatch"
1575 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
1578 msgid "Internal error"
1579 msgstr "Interner Fehler"
1582 msgid "Archive file not in header"
1583 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1587 msgstr " fehlgeschlagen - "
1591 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1592 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1596 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1597 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1599 #: lib/depends.c:344
1601 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1602 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1604 #: lib/depends.c:345
1606 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1607 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1609 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1610 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1611 #: lib/formats.c:544
1612 msgid "(not a number)"
1613 msgstr "(keine Nummer)"
1615 #: lib/formats.c:125
1620 #: lib/formats.c:135
1622 msgstr "%a %b %d %Y"
1624 #: lib/formats.c:314
1625 msgid "(not base64)"
1626 msgstr "(nicht Base64)"
1628 #: lib/formats.c:326
1629 msgid "(invalid type)"
1630 msgstr "(ungültiger Typ)"
1632 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1633 msgid "(not a blob)"
1634 msgstr "(kein Blob)"
1636 #: lib/formats.c:384
1637 msgid "(invalid xml type)"
1638 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1640 #: lib/formats.c:434
1641 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1642 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1644 #: lib/formats.c:446
1646 msgid "Invalid date %u"
1647 msgstr "Ungültiges Datum %u"
1649 #: lib/formats.c:512
1653 #: lib/formats.c:515
1657 #: lib/formats.c:518
1658 msgid "not installed"
1659 msgstr "nicht installiert"
1661 #: lib/formats.c:521
1663 msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung"
1665 #: lib/formats.c:524
1667 msgstr "Falsche Farbe"
1669 #: lib/formats.c:527
1673 #: lib/formats.c:530
1675 msgstr "(unbekannt)"
1677 #: lib/formats.c:565
1678 msgid "(not a string)"
1679 msgstr "(kein String)"
1683 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1684 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1688 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1689 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1693 msgid "%s saved as %s\n"
1694 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1698 msgid "%s created as %s\n"
1699 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1703 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1714 #: lib/package.c:146
1716 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1719 #: lib/package.c:149
1721 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1724 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1726 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1729 #: lib/package.c:198
1730 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1731 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1733 #: lib/package.c:210
1734 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1735 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1737 #: lib/package.c:220
1738 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1739 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1741 #: lib/package.c:296
1743 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1744 msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1746 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1748 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1751 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1753 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1754 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1756 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1758 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1759 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1761 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1763 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1764 msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1766 #: lib/package.c:427
1768 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1769 msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1771 #: lib/package.c:431
1772 msgid "hdr magic: BAD\n"
1773 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1775 #: lib/package.c:436
1777 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1778 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1780 #: lib/package.c:442
1782 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1783 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1785 #: lib/package.c:452
1787 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1788 msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1790 #: lib/package.c:465
1791 msgid "hdr load: BAD\n"
1792 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1794 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1796 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1797 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1799 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1801 msgid "%s: No signature available\n"
1802 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1804 #: lib/package.c:581
1806 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1807 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1809 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1811 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1812 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1814 #: lib/poptALL.c:164
1815 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1816 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1818 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1819 msgid "'MACRO EXPR'"
1820 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1822 #: lib/poptALL.c:167
1823 msgid "define MACRO with value EXPR"
1824 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1826 #: lib/poptALL.c:170
1827 msgid "undefine MACRO"
1830 #: lib/poptALL.c:171
1834 #: lib/poptALL.c:173
1835 msgid "print macro expansion of EXPR"
1836 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1838 #: lib/poptALL.c:174
1842 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1843 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1844 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1846 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1848 msgstr "<DATEI:...>"
1850 #: lib/poptALL.c:180
1851 msgid "don't verify package digest(s)"
1852 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1854 #: lib/poptALL.c:182
1855 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1856 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1858 #: lib/poptALL.c:184
1859 msgid "don't verify package signature(s)"
1860 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1862 #: lib/poptALL.c:187
1863 msgid "send stdout to CMD"
1864 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1866 #: lib/poptALL.c:188
1870 #: lib/poptALL.c:193
1871 msgid "use ROOT as top level directory"
1872 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1874 #: lib/poptALL.c:194
1876 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1878 #: lib/poptALL.c:196
1879 msgid "use database in DIRECTORY"
1880 msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen"
1882 #: lib/poptALL.c:197
1884 msgstr "VERZEICHNIS"
1886 #: lib/poptALL.c:200
1887 msgid "display known query tags"
1888 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1890 #: lib/poptALL.c:202
1891 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1892 msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1894 #: lib/poptALL.c:204
1895 msgid "provide less detailed output"
1896 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1898 #: lib/poptALL.c:206
1899 msgid "provide more detailed output"
1900 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1902 #: lib/poptALL.c:208
1903 msgid "print the version of rpm being used"
1904 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1906 #: lib/poptALL.c:214
1907 msgid "debug payload file state machine"
1908 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1910 #: lib/poptALL.c:220
1911 msgid "debug rpmio I/O"
1912 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1914 #: lib/poptALL.c:287
1916 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1917 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1920 msgid "exclude paths must begin with a /"
1921 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1924 msgid "relocations must begin with a /"
1925 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1928 msgid "relocations must contain a ="
1929 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1932 msgid "relocations must have a / following the ="
1933 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1936 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1938 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1939 "möglicherweise übersprungen werden"
1943 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1944 "<package> specified multiple packages)"
1946 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1947 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1950 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1951 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1954 msgid "print dependency loops as warning"
1955 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1958 msgid "erase (uninstall) package"
1959 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1965 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1966 msgid "do not install configuration files"
1967 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1969 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1970 msgid "do not install documentation"
1971 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1974 msgid "skip files with leading component <path> "
1975 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1982 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1983 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1986 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1987 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1989 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1990 msgid "<packagefile>+"
1991 msgstr "<Paket-Datei>+"
1994 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1995 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1998 msgid "don't verify package architecture"
1999 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
2002 msgid "don't verify package operating system"
2003 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
2006 msgid "don't check disk space before installing"
2007 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
2010 msgid "install documentation"
2011 msgstr "Installiere Dokumentation"
2014 msgid "install package(s)"
2015 msgstr "Installiere Paket(e)"
2018 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2019 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2022 msgid "do not verify package dependencies"
2023 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2025 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
2026 msgid "don't verify digest of files"
2027 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
2030 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2031 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
2034 msgid "don't install file security contexts"
2035 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2038 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2040 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2043 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2044 msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
2048 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2049 msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2053 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2054 msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2058 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2059 msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2063 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2064 msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2067 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2068 msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
2072 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2073 msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
2077 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2078 msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
2082 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2083 msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
2087 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2088 msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
2091 msgid "do not perform any collection actions"
2092 msgstr "keine Erfassungaktionen ausführen"
2096 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2099 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2100 "Aktualisierungen automatisch)"
2103 msgid "print percentages as package installs"
2104 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2107 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2109 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2114 msgstr "<Verzeichnis>"
2117 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2118 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2122 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2125 msgid "ignore file conflicts between packages"
2126 msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2129 msgid "reinstall if the package is already present"
2130 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2133 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2134 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2137 msgid "upgrade package(s)"
2138 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2141 msgid "query/verify all packages"
2142 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2145 msgid "rpm checksig mode"
2146 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2149 msgid "query/verify package(s) owning file"
2150 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2153 msgid "query/verify package(s) in group"
2154 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2157 msgid "query/verify a package file"
2158 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2161 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2162 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2165 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2166 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2169 msgid "rpm query mode"
2170 msgstr "Abfrage-Modus"
2173 msgid "query/verify a header instance"
2174 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2177 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2178 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2181 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2182 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2185 msgid "rpm verify mode"
2186 msgstr "Überprüfungsmodus"
2189 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2190 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2193 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2194 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2197 msgid "do not glob arguments"
2198 msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
2201 msgid "do not process non-package files as manifests"
2202 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2205 msgid "list all configuration files"
2206 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2209 msgid "list all documentation files"
2210 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2214 msgid "list all license files"
2215 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2218 msgid "dump basic file information"
2219 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2222 msgid "list files in package"
2223 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2227 msgid "skip %%ghost files"
2228 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2231 msgid "display the states of the listed files"
2232 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2235 msgid "don't verify size of files"
2236 msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
2239 msgid "don't verify symlink path of files"
2240 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2243 msgid "don't verify owner of files"
2244 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2247 msgid "don't verify group of files"
2248 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2251 msgid "don't verify modification time of files"
2252 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2254 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2255 msgid "don't verify mode of files"
2256 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2259 msgid "don't verify capabilities of files"
2260 msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
2263 msgid "don't verify file security contexts"
2264 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2267 msgid "don't verify files in package"
2268 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2270 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2271 msgid "don't verify package dependencies"
2272 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2274 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2275 msgid "don't execute verify script(s)"
2276 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2280 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2281 msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n"
2284 msgid "source package expected, binary found\n"
2285 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2288 msgid "source package contains no .spec file\n"
2289 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2293 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2294 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2298 msgstr " bei Datei "
2302 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2303 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2307 msgid "%s failed: %s\n"
2308 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2312 msgid "incorrect format: %s\n"
2313 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2316 msgid "(contains no files)\n"
2317 msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
2328 msgid "not installed "
2329 msgstr "nicht installiert"
2336 msgid "wrong color "
2337 msgstr "falsche Farbe "
2341 msgstr "(kein Status) "
2345 msgid "(unknown %3d) "
2346 msgstr "(unbekannt %3d)"
2349 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2350 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2353 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2354 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2358 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2359 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2363 msgid "no package triggers %s\n"
2364 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2366 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2368 msgid "malformed %s: %s\n"
2369 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2371 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2373 msgid "no package matches %s: %s\n"
2374 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2378 msgid "no package requires %s\n"
2379 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2383 msgid "no package provides %s\n"
2384 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2388 msgid "file %s: %s\n"
2389 msgstr "Datei %s: %s\n"
2393 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2394 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2398 msgid "invalid package number: %s\n"
2399 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2403 msgid "record %u could not be read\n"
2404 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2406 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2408 msgid "package %s is not installed\n"
2409 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2413 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2414 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:44
2418 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2420 "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n"
2423 #: lib/rpmchecksig.c:48
2425 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2426 msgstr "%s: Schlüssel %d nicht gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n"
2428 #: lib/rpmchecksig.c:93
2430 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2431 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2433 #: lib/rpmchecksig.c:119
2435 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2438 #: lib/rpmchecksig.c:128
2440 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2442 "%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2444 #: lib/rpmchecksig.c:386
2448 #: lib/rpmchecksig.c:386
2452 #: lib/rpmchecksig.c:388
2453 msgid " (MISSING KEYS:"
2454 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2456 #: lib/rpmchecksig.c:390
2460 #: lib/rpmchecksig.c:391
2461 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2462 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2464 #: lib/rpmchecksig.c:393
2468 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2470 msgid "%s: open failed: %s\n"
2471 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2473 #: lib/rpmchroot.c:43
2475 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2476 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n"
2478 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2480 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2481 msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n"
2483 #: lib/rpmchroot.c:70
2485 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2486 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2488 #: lib/rpmchroot.c:95
2490 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2491 msgstr "Root-Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n"
2502 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2503 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2506 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2508 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2512 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2513 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2516 msgid "package payload can be compressed using xz."
2517 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
2520 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2521 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
2524 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2525 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2528 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2529 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2532 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2533 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2536 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2537 msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2540 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2542 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2546 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2548 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2552 msgid "internal support for lua scripts."
2553 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
2556 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2557 msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
2560 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2561 msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
2564 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2565 msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden."
2568 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2571 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2572 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2574 msgid "open of %s failed: %s\n"
2575 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2579 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2580 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:141
2584 msgid "Updating / installing...\n"
2586 "Aktualisierung/ Installation...\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:143
2591 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2592 msgstr "Aufräumen/ Entfernen...\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:192
2595 msgid "Preparing..."
2596 msgstr "Vorbereiten..."
2598 #: lib/rpminstall.c:194
2599 msgid "Preparing packages..."
2600 msgstr "Pakete vorbereiten..."
2602 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2603 msgid "Failed dependencies:\n"
2604 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2606 #: lib/rpminstall.c:321
2608 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2609 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2611 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2613 msgid "%s cannot be installed\n"
2614 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2616 #: lib/rpminstall.c:464
2618 msgid "Retrieving %s\n"
2619 msgstr "Empfange %s\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:476
2623 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2624 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:542
2628 msgid "package %s is not relocatable\n"
2629 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:570
2633 msgid "error reading from file %s\n"
2634 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:661
2638 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2639 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:700
2643 msgid "cannot open %s: %s\n"
2644 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:706
2648 msgid "Installing %s\n"
2649 msgstr "Installiere %s\n"
2651 #: lib/rpmlead.c:100
2652 msgid "not an rpm package"
2653 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2655 #: lib/rpmlead.c:104
2656 msgid "illegal signature type"
2657 msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
2659 #: lib/rpmlead.c:108
2660 msgid "unsupported RPM package version"
2661 msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
2663 #: lib/rpmlead.c:123
2665 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2666 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2668 #: lib/rpmlead.c:126
2669 msgid "not an rpm package\n"
2670 msgstr "kein RPM-Paket\n"
2672 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2674 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2676 "kann keine %s Blockierung auf %s (%s) erstellen\n"
2679 #: lib/rpmlock.c:106
2681 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2682 msgstr "warte auf %s Blockierung auf %s\n"
2684 #: lib/rpmplugins.c:59
2686 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2687 msgstr "Dlopen %s %s fehlgeschlagen\n"
2689 #: lib/rpmplugins.c:66
2691 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2692 msgstr "Auflösen des Symbols fehlgeschlagen %s: %s\n"
2694 #: lib/rpmplugins.c:87
2696 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2699 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2701 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2702 msgstr "Plugin %s nicht geladen\n"
2704 #: lib/rpmplugins.c:149
2706 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2709 #: lib/rpmprob.c:109
2711 msgstr "unterschiedlich"
2713 #: lib/rpmprob.c:114
2715 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2716 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2718 #: lib/rpmprob.c:118
2720 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2721 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2723 #: lib/rpmprob.c:122
2725 msgid "package %s is already installed"
2726 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2728 #: lib/rpmprob.c:125
2730 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2731 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2733 #: lib/rpmprob.c:130
2735 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2737 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2739 #: lib/rpmprob.c:135
2741 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2743 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
2746 #: lib/rpmprob.c:140
2748 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2749 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2751 #: lib/rpmprob.c:145
2753 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2755 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
2757 #: lib/rpmprob.c:155
2759 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2761 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
2763 #: lib/rpmprob.c:159
2765 msgid "%s is needed by %s%s"
2766 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2768 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2769 msgid "(installed) "
2770 msgstr "(installiert) "
2772 #: lib/rpmprob.c:163
2774 msgid "%s conflicts with %s%s"
2775 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2777 #: lib/rpmprob.c:167
2779 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2780 msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s"
2782 #: lib/rpmprob.c:172
2784 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2785 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2789 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2790 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2794 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2795 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2799 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2800 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
2804 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2805 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
2809 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2810 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
2814 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2815 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
2819 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2820 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
2824 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2825 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
2827 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2829 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2830 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
2834 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2835 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
2839 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2840 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2844 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2845 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
2848 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2853 msgid "Unknown system: %s\n"
2854 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
2858 msgid "Please contact %s\n"
2859 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
2863 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2864 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
2866 #: lib/rpmscript.c:75
2868 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2871 #: lib/rpmscript.c:86
2872 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2873 msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
2875 #: lib/rpmscript.c:221
2877 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2878 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
2880 #: lib/rpmscript.c:248
2882 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2883 msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
2885 #: lib/rpmscript.c:272
2887 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2888 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2890 #: lib/rpmscript.c:276
2892 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2893 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2895 #: lib/rpmscript.c:279
2897 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2898 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2901 msgid "Unknown format"
2902 msgstr "Unbekanntes Format"
2906 msgstr "installieren"
2914 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2915 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
2919 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2920 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
2924 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2925 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
2929 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2930 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
2934 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2935 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
2939 msgstr "Transaktion"
2941 #: lib/signature.c:90
2943 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2944 msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2946 #: lib/signature.c:95
2947 msgid "sigh magic: BAD\n"
2948 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
2950 #: lib/signature.c:101
2952 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2953 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2955 #: lib/signature.c:107
2957 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2958 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2960 #: lib/signature.c:123
2962 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2963 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2965 #: lib/signature.c:196
2967 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2968 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
2970 #: lib/signature.c:206
2971 msgid "sigh load: BAD\n"
2972 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
2974 #: lib/signature.c:219
2976 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2977 msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
2979 #: lib/signature.c:235
2981 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2982 msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
2984 #: lib/signature.c:311
2985 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2986 msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2988 #: lib/signature.c:321
2989 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2992 #: lib/signature.c:408
2994 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
2996 #: lib/signature.c:447
2997 msgid "Header SHA1 digest:"
2998 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
3000 #: lib/signature.c:489
3004 #: lib/signature.c:530
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
3009 #: lib/transaction.c:1426
3011 msgstr "übersprungen"
3013 #: lib/transaction.c:1426
3015 msgstr "fehlgeschlagen"
3019 msgid "missing %c %s"
3020 msgstr "fehlend %c %s"
3024 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3025 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
3027 #: lib/headerfmt.c:336
3028 msgid "invalid field width"
3031 #: lib/headerfmt.c:342
3032 msgid "missing { after %"
3033 msgstr "Fehlende { nach %"
3035 #: lib/headerfmt.c:364
3036 msgid "missing } after %{"
3037 msgstr "Fehlende } nach %{"
3039 #: lib/headerfmt.c:375
3040 msgid "empty tag format"
3041 msgstr "Leeres Tag-Format"
3043 #: lib/headerfmt.c:386
3044 msgid "empty tag name"
3045 msgstr "Unbekannter Tag"
3047 #: lib/headerfmt.c:393
3049 msgstr "Unbekannter Tag"
3051 #: lib/headerfmt.c:413
3052 msgid "] expected at end of array"
3053 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3055 #: lib/headerfmt.c:425
3056 msgid "unexpected ]"
3057 msgstr "Unerwartete ]"
3059 #: lib/headerfmt.c:435
3060 msgid "unexpected }"
3061 msgstr "Unerwartete }"
3063 #: lib/headerfmt.c:491
3064 msgid "? expected in expression"
3065 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3067 #: lib/headerfmt.c:498
3068 msgid "{ expected after ? in expression"
3069 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3071 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3072 msgid "} expected in expression"
3073 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3075 #: lib/headerfmt.c:518
3076 msgid ": expected following ? subexpression"
3077 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3079 #: lib/headerfmt.c:536
3080 msgid "{ expected after : in expression"
3081 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3083 #: lib/headerfmt.c:558
3084 msgid "| expected at end of expression"
3085 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3087 #: lib/headerfmt.c:735
3088 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3089 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
3093 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3094 msgstr "Generiere %d fehlende Index(e), bitte warten...\n"
3098 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3099 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3103 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3107 msgid "no dbpath has been set\n"
3108 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3111 msgid "miFreeHeader: skipping"
3112 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3116 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3117 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3121 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3122 msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
3126 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3127 msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
3130 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3131 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3135 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3136 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3140 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3145 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3150 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3155 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3156 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3160 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3161 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3165 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3166 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3170 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3171 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3175 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3176 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3180 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3181 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3185 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3186 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3189 msgid "no dbpath has been set"
3190 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3194 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3195 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
3199 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3200 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3204 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3205 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3208 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3210 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3213 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3214 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3218 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3219 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3223 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3224 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3226 #: lib/backend/db3.c:33
3228 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3229 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3231 #: lib/backend/db3.c:36
3233 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3234 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3236 #: lib/backend/db3.c:500
3238 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3239 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3241 #: lib/backend/db3.c:502
3245 #: lib/backend/db3.c:502
3249 #: lib/backend/db3.c:582
3251 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3254 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3256 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3257 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3259 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3261 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3262 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3264 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3266 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3267 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3269 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3271 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3272 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:218
3276 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3279 #: plugins/sepolicy.c:225
3281 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3284 #: plugins/sepolicy.c:231
3286 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3289 #: plugins/sepolicy.c:296
3290 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3293 #: plugins/sepolicy.c:302
3294 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3297 #: plugins/sepolicy.c:306
3299 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3302 #: plugins/sepolicy.c:337
3304 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3307 #: plugins/sepolicy.c:386
3309 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3312 #: plugins/sepolicy.c:416
3314 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3317 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3319 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3322 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3324 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3327 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3329 msgid "%s terminated abnormally\n"
3332 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3334 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3337 #: plugins/sepolicy.c:467
3338 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3341 #: plugins/sepolicy.c:484
3342 msgid "Failed to expand restorecon path"
3345 #: plugins/sepolicy.c:563
3346 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3349 #: plugins/sepolicy.c:567
3350 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3353 #: plugins/sepolicy.c:594
3355 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3358 #: rpmio/macro.c:185
3360 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3361 msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
3363 #: rpmio/macro.c:323
3365 msgid "%3d>%*s(empty)"
3366 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3368 #: rpmio/macro.c:364
3370 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3371 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3373 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3375 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3376 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3378 #: rpmio/macro.c:594
3380 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3381 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3383 #: rpmio/macro.c:600
3385 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3386 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3388 #: rpmio/macro.c:605
3390 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3391 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3393 #: rpmio/macro.c:611
3395 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3396 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3398 #: rpmio/macro.c:649
3400 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3401 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3403 #: rpmio/macro.c:743
3405 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3406 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3408 #: rpmio/macro.c:825
3410 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3411 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3413 #: rpmio/macro.c:1048
3415 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3416 "recursive macro declaration.\n"
3419 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3421 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3422 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3424 #: rpmio/macro.c:1175
3426 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3427 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3429 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3431 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3432 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
3434 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3436 msgid "File %s: %s\n"
3437 msgstr "Datei %s: %s\n"
3439 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3441 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3442 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
3444 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3445 msgid "failed to create directory"
3446 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
3448 #: rpmio/rpmlua.c:506
3450 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3451 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
3453 #: rpmio/rpmlua.c:522
3455 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3456 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
3458 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3460 msgid "lua script failed: %s\n"
3461 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
3463 #: rpmio/rpmlua.c:541
3465 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3466 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
3468 #: rpmio/rpmlua.c:709
3470 msgid "lua hook failed: %s\n"
3471 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
3473 #: rpmio/rpmio.c:314
3477 #: rpmio/rpmlog.c:37
3479 msgstr "(kein Fehler)"
3481 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3482 msgid "fatal error: "
3483 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
3485 #: rpmio/rpmlog.c:151
3489 #: rpmio/rpmlog.c:152
3493 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3495 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3496 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
3498 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3500 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3501 msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
3503 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3507 #: sign/rpmgensig.c:87
3509 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3510 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
3512 #: sign/rpmgensig.c:97
3514 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3515 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
3517 #: sign/rpmgensig.c:125
3518 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3521 #: sign/rpmgensig.c:131
3523 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3526 #: sign/rpmgensig.c:144
3528 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3531 #: sign/rpmgensig.c:174
3533 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3534 msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
3536 #: sign/rpmgensig.c:216
3538 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3539 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
3541 #: sign/rpmgensig.c:246
3542 msgid "gpg failed to write signature\n"
3543 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3545 #: sign/rpmgensig.c:263
3546 msgid "unable to read the signature\n"
3547 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3549 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3550 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3551 msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
3553 #: sign/rpmgensig.c:501
3555 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3558 #: sign/rpmgensig.c:525
3560 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3561 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
3563 #: sign/rpmgensig.c:531
3565 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3566 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
3568 #: sign/rpmgensig.c:545
3570 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3573 #: tools/rpmgraph.c:142
3575 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3576 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
3578 #: tools/rpmgraph.c:220
3579 msgid "don't verify header+payload signature"
3580 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"