[4.0] Use strip (instead of eu-strip) to support --strip-debug of *.so at build time
[platform/upstream/rpm.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
7 # Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:59+0000\n"
14 "Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
16 "de/)\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM-Version %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr ""
43 "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
44 "werden\n"
45
46 #: cliutils.c:53
47 #, c-format
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
50
51 #: cliutils.c:63
52 #, c-format
53 msgid "exec failed\n"
54 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
55
56 #: rpm2cpio.c:63
57 #, c-format
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
60
61 #: rpm2cpio.c:68
62 #, c-format
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
65
66 #: rpm2cpio.c:83
67 #, c-format
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
70
71 #: rpmqv.c:41
72 msgid "Query/Verify package selection options:"
73 msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
74
75 #: rpmqv.c:46
76 msgid "Query options (with -q or --query):"
77 msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
78
79 #: rpmqv.c:51
80 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
81 msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
82
83 #: rpmqv.c:57
84 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
85 msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
86
87 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
88 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
89 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
90 msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
91
92 #: rpmqv.c:121
93 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
94 msgstr ""
95 "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
96
97 #: rpmqv.c:125
98 msgid "unexpected query flags"
99 msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
100
101 #: rpmqv.c:128
102 msgid "unexpected query format"
103 msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
104
105 #: rpmqv.c:131
106 msgid "unexpected query source"
107 msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
108
109 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
110 msgid "only one major mode may be specified"
111 msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
112
113 #: rpmqv.c:153
114 msgid "only installation and upgrading may be forced"
115 msgstr "Nur Installation und Upgrade kann erzwungen werden"
116
117 #: rpmqv.c:155
118 msgid "files may only be relocated during package installation"
119 msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
120
121 #: rpmqv.c:158
122 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
123 msgstr ""
124 "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
125 "werden"
126
127 #: rpmqv.c:161
128 msgid ""
129 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
130 msgstr ""
131 "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
132 "benutzt werden"
133
134 #: rpmqv.c:164
135 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
136 msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
137
138 #: rpmqv.c:167
139 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
140 msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
141
142 #: rpmqv.c:170
143 msgid ""
144 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
145 msgstr ""
146 "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
147 "angegeben werden"
148
149 #: rpmqv.c:174
150 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
151 msgstr ""
152 "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
153 "angegeben werden"
154
155 #: rpmqv.c:178
156 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
157 msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
158
159 #: rpmqv.c:182
160 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
161 msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
162
163 #: rpmqv.c:186
164 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
165 msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
166
167 #: rpmqv.c:190
168 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
169 msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
170
171 #: rpmqv.c:194
172 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
173 msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
174
175 #: rpmqv.c:198
176 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
177 msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
178
179 #: rpmqv.c:203
180 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
181 msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
182
183 #: rpmqv.c:207
184 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
185 msgstr ""
186 "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
187
188 #: rpmqv.c:211
189 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
190 msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
191
192 #: rpmqv.c:216
193 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
194 msgstr ""
195 "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
196 "angegeben werden"
197
198 #: rpmqv.c:221
199 msgid ""
200 "script disabling options may only be specified during package installation "
201 "and erasure"
202 msgstr ""
203 "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
204 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
205
206 #: rpmqv.c:226
207 msgid ""
208 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
209 "and erasure"
210 msgstr ""
211 "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
212 "Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
213
214 #: rpmqv.c:230
215 msgid ""
216 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
217 "verification"
218 msgstr ""
219 "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
220 "Überprüfung angegeben werden"
221
222 #: rpmqv.c:234
223 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
224 msgstr ""
225 "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
226 "angegeben werden"
227
228 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
229 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
230 msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
231
232 #: rpmqv.c:256
233 msgid "no packages given for erase"
234 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
235
236 #: rpmqv.c:290
237 msgid "no packages given for install"
238 msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
239
240 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
241 msgid "no arguments given for query"
242 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
243
244 #: rpmqv.c:314
245 msgid "no arguments given for verify"
246 msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
247
248 #: rpmbuild.c:99
249 #, c-format
250 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
251 msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
252
253 #: rpmbuild.c:120
254 #, c-format
255 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
256 msgstr ""
257 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
258
259 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
260 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
261 msgid "<specfile>"
262 msgstr "<Spec-Datei>"
263
264 #: rpmbuild.c:123
265 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
266 msgstr ""
267 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
268
269 #: rpmbuild.c:126
270 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
271 msgstr ""
272 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
273 "durchlaufen"
274
275 #: rpmbuild.c:129
276 #, c-format
277 msgid "verify %files section from <specfile>"
278 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
279
280 #: rpmbuild.c:132
281 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
282 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
283
284 #: rpmbuild.c:135
285 msgid "build binary package only from <specfile>"
286 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
287
288 #: rpmbuild.c:138
289 msgid "build source package only from <specfile>"
290 msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
291
292 #: rpmbuild.c:142
293 #, c-format
294 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
295 msgstr ""
296 "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
297
298 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
299 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
300 msgid "<tarball>"
301 msgstr "<Tar-Archiv>"
302
303 #: rpmbuild.c:145
304 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
305 msgstr ""
306 "%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
307
308 #: rpmbuild.c:148
309 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
310 msgstr ""
311 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
312 "durchlaufen"
313
314 #: rpmbuild.c:151
315 #, c-format
316 msgid "verify %files section from <tarball>"
317 msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
318
319 #: rpmbuild.c:154
320 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
321 msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
322
323 #: rpmbuild.c:157
324 msgid "build binary package only from <tarball>"
325 msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
326
327 #: rpmbuild.c:160
328 msgid "build source package only from <tarball>"
329 msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
330
331 #: rpmbuild.c:164
332 msgid "build binary package from <source package>"
333 msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
334
335 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
336 msgid "<source package>"
337 msgstr "<Source-Paket>"
338
339 #: rpmbuild.c:167
340 msgid ""
341 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
342 msgstr ""
343 "%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
344 "durchlaufen"
345
346 #: rpmbuild.c:171
347 msgid "override build root"
348 msgstr "Überschreibe BuildRoot"
349
350 #: rpmbuild.c:173
351 msgid "remove build tree when done"
352 msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
353
354 #: rpmbuild.c:175
355 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
356 msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
357
358 #: rpmbuild.c:177
359 msgid "debug file state machine"
360 msgstr "Debugge Datei-Status"
361
362 #: rpmbuild.c:179
363 msgid "do not execute any stages of the build"
364 msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
365
366 #: rpmbuild.c:181
367 msgid "do not verify build dependencies"
368 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
369
370 #: rpmbuild.c:183
371 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
372 msgstr ""
373 "Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind"
374
375 #: rpmbuild.c:187
376 #, c-format
377 msgid "do not execute %clean stage of the build"
378 msgstr ""
379
380 #: rpmbuild.c:189
381 #, c-format
382 msgid "do not execute %check stage of the build"
383 msgstr ""
384
385 #: rpmbuild.c:192
386 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
387 msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
388
389 #: rpmbuild.c:194
390 msgid "remove sources when done"
391 msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
392
393 #: rpmbuild.c:196
394 msgid "remove specfile when done"
395 msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
396
397 #: rpmbuild.c:198
398 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
399 msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
400
401 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
402 msgid "override target platform"
403 msgstr "Überschreibe Zielplattform"
404
405 #: rpmbuild.c:217
406 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
407 msgstr ""
408 "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
409
410 #: rpmbuild.c:237
411 msgid "Failed build dependencies:\n"
412 msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
413
414 #: rpmbuild.c:255
415 #, c-format
416 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
417 msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
418
419 #: rpmbuild.c:317
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
422 msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
423
424 #: rpmbuild.c:336
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
427 msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
428
429 #: rpmbuild.c:348
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
432 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
433
434 #: rpmbuild.c:419
435 #, c-format
436 msgid "failed to stat %s: %m\n"
437 msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
438
439 #: rpmbuild.c:423
440 #, c-format
441 msgid "File %s is not a regular file.\n"
442 msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
443
444 #: rpmbuild.c:430
445 #, c-format
446 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
447 msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
448
449 #: rpmbuild.c:496
450 #, c-format
451 msgid "Building target platforms: %s\n"
452 msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
453
454 #: rpmbuild.c:504
455 #, c-format
456 msgid "Building for target %s\n"
457 msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
458
459 #: rpmdb.c:22
460 msgid "initialize database"
461 msgstr "Initialisiere Datenbank"
462
463 #: rpmdb.c:24
464 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
465 msgstr ""
466 "Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
467
468 #: rpmdb.c:27
469 msgid "verify database files"
470 msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
471
472 #: rpmdb.c:33
473 msgid "Database options:"
474 msgstr "Datenbank-Optionen:"
475
476 #: rpmkeys.c:24
477 msgid "verify package signature(s)"
478 msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
479
480 #: rpmkeys.c:26
481 msgid "import an armored public key"
482 msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
483
484 #: rpmkeys.c:28
485 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
486 msgstr ""
487
488 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
489 msgid "list keys from RPM keyring"
490 msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten"
491
492 #: rpmkeys.c:40
493 msgid "Keyring options:"
494 msgstr "Signatur-Optionen:"
495
496 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
497 msgid "no arguments given"
498 msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
499
500 #: rpmsign.c:25
501 msgid "sign package(s)"
502 msgstr "Paket(e) signieren"
503
504 #: rpmsign.c:27
505 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
506 msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
507
508 #: rpmsign.c:29
509 msgid "delete package signatures"
510 msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
511
512 #: rpmsign.c:35
513 msgid "Signature options:"
514 msgstr "Signatur-Optionen:"
515
516 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
517 #, c-format
518 msgid "Could not exec %s: %s\n"
519 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
520
521 #: rpmsign.c:108
522 #, c-format
523 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
524 msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
525
526 #: rpmsign.c:113
527 msgid "Enter pass phrase: "
528 msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
529
530 #: rpmsign.c:117
531 #, c-format
532 msgid "Pass phrase is good.\n"
533 msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
534
535 #: rpmsign.c:123
536 #, c-format
537 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
538 msgstr ""
539
540 #: rpmspec.c:26
541 msgid "parse spec file(s) to stdout"
542 msgstr ""
543
544 #: rpmspec.c:28
545 msgid "query spec file(s)"
546 msgstr "Spec-Datei(en) abfragen"
547
548 #: rpmspec.c:30
549 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
550 msgstr ""
551 "Arbeite mit dem binären RPMS, das aus der Spezifikation erstellt wurde "
552 "(Standard)"
553
554 #: rpmspec.c:32
555 msgid "operate on source rpm generated by spec"
556 msgstr "Arbeite mit Quell-RPM, das aus der Spezifikation erstellt wurde"
557
558 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
559 msgid "use the following query format"
560 msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
561
562 #: rpmspec.c:45
563 msgid "Spec options:"
564 msgstr "Spec-Optionen:"
565
566 #: rpmspec.c:90
567 msgid "no arguments given for parse"
568 msgstr ""
569
570 #: build/build.c:120
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
573 msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
574
575 #: build/build.c:126
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open stream: %s\n"
578 msgstr "Stream konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
579
580 #: build/build.c:161
581 #, c-format
582 msgid "Executing(%s): %s\n"
583 msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
584
585 #: build/build.c:168
586 #, c-format
587 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
588 msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
589
590 #: build/build.c:177
591 #, c-format
592 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: build/build.c:184
596 #, c-format
597 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
598 msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
599
600 #: build/build.c:291
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\n"
604 "RPM build errors:\n"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "\n"
608 "Fehler beim Bauen des RPM:\n"
609
610 #: build/expression.c:216
611 msgid "syntax error while parsing ==\n"
612 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
613
614 #: build/expression.c:246
615 msgid "syntax error while parsing &&\n"
616 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
617
618 #: build/expression.c:255
619 msgid "syntax error while parsing ||\n"
620 msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
621
622 #: build/expression.c:305
623 msgid "parse error in expression\n"
624 msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
625
626 #: build/expression.c:337
627 msgid "unmatched (\n"
628 msgstr "Unerwartete (\n"
629
630 #: build/expression.c:369
631 msgid "- only on numbers\n"
632 msgstr "- nur bei Zahlen\n"
633
634 #: build/expression.c:385
635 msgid "! only on numbers\n"
636 msgstr "! nur bei Zahlen\n"
637
638 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
639 #: build/expression.c:625
640 msgid "types must match\n"
641 msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
642
643 #: build/expression.c:440
644 msgid "* / not suported for strings\n"
645 msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
646
647 #: build/expression.c:491
648 msgid "- not suported for strings\n"
649 msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
650
651 #: build/expression.c:638
652 msgid "&& and || not suported for strings\n"
653 msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
654
655 #: build/expression.c:671
656 msgid "syntax error in expression\n"
657 msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
658
659 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
660 #, c-format
661 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
662 msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
663
664 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
665 #, c-format
666 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
667 msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
668
669 #: build/files.c:361 build/files.c:650
670 #, c-format
671 msgid "Invalid %s token: %s\n"
672 msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
673
674 #: build/files.c:464
675 #, c-format
676 msgid "Missing %s in %s %s\n"
677 msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
678
679 #: build/files.c:510
680 #, c-format
681 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
682 msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
683
684 #: build/files.c:546
685 #, c-format
686 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
687 msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
688
689 #: build/files.c:555
690 #, c-format
691 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
692 msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
693
694 #: build/files.c:567
695 #, c-format
696 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
697 msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
698
699 #: build/files.c:671
700 #, c-format
701 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
702 msgstr ""
703
704 #: build/files.c:678
705 #, c-format
706 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
707 msgstr ""
708
709 #: build/files.c:793
710 #, c-format
711 msgid "Invalid capability: %s\n"
712 msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
713
714 #: build/files.c:803
715 msgid "File capability support not built in\n"
716 msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
717
718 #: build/files.c:852
719 #, c-format
720 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
721 msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
722
723 #: build/files.c:973
724 #, c-format
725 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
726 msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
727
728 #: build/files.c:1001
729 #, c-format
730 msgid "File listed twice: %s\n"
731 msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
732
733 #: build/files.c:1123
734 #, c-format
735 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #: build/files.c:1131
739 #, c-format
740 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
741 msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
742
743 #: build/files.c:1345
744 #, c-format
745 msgid "Directory not found: %s\n"
746 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n"
747
748 #: build/files.c:1346
749 #, c-format
750 msgid "File not found: %s\n"
751 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
752
753 #: build/files.c:1537
754 #, c-format
755 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
756 msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
757
758 #: build/files.c:1543
759 #, c-format
760 msgid "%s: public key read failed.\n"
761 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
762
763 #: build/files.c:1547
764 #, c-format
765 msgid "%s: not an armored public key.\n"
766 msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
767
768 #: build/files.c:1556
769 #, c-format
770 msgid "%s: failed to encode\n"
771 msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n"
772
773 #: build/files.c:1601
774 #, c-format
775 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
776 msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
777
778 #: build/files.c:1625
779 #, c-format
780 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
781 msgstr ""
782
783 #: build/files.c:1638
784 #, c-format
785 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
786 msgstr "Verzeichnis von Glob nicht gefunden: %s\n"
787
788 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
789 #, c-format
790 msgid "File not found by glob: %s\n"
791 msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
792
793 #: build/files.c:1675
794 #, c-format
795 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
796 msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
797
798 #: build/files.c:1682
799 #, c-format
800 msgid "line: %s\n"
801 msgstr "Zeile: %s\n"
802
803 #: build/files.c:1689
804 #, c-format
805 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
806 msgstr ""
807
808 #: build/files.c:1711
809 #, c-format
810 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
811 msgstr ""
812
813 #: build/files.c:1869
814 #, c-format
815 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
816 msgstr ""
817
818 #: build/files.c:1886
819 #, c-format
820 msgid "More than one file on a line: %s\n"
821 msgstr ""
822
823 #: build/files.c:2014
824 #, c-format
825 msgid "Bad file: %s: %s\n"
826 msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
827
828 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
829 #, c-format
830 msgid "Bad owner/group: %s\n"
831 msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
832
833 #: build/files.c:2073
834 #, c-format
835 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
836 msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
837
838 #: build/files.c:2086
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
844 "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
845 "%s"
846
847 #: build/files.c:2117
848 #, c-format
849 msgid "Processing files: %s\n"
850 msgstr "Verarbeite Daten: %s\n"
851
852 #: build/files.c:2131
853 #, c-format
854 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
855 msgstr ""
856
857 #: build/files.c:2137
858 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
859 msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
860
861 #: build/pack.c:50
862 #, c-format
863 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
864 msgstr ""
865
866 #: build/pack.c:53
867 #, c-format
868 msgid "create archive failed: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: build/pack.c:80
872 #, c-format
873 msgid "Could not open %s file: %s\n"
874 msgstr ""
875 "Konnte %s-Datei nicht öffnen: %s\n"
876 "\n"
877
878 #: build/pack.c:96
879 #, c-format
880 msgid "%s: line: %s\n"
881 msgstr "%s: Zeile: %s\n"
882
883 #: build/pack.c:134
884 #, c-format
885 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
886 msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
887
888 #: build/pack.c:198
889 #, c-format
890 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
891 msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
892
893 #: build/pack.c:206
894 #, c-format
895 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
896 msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
897
898 #: build/pack.c:310
899 #, c-format
900 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
901 msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
902
903 #: build/pack.c:338
904 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
905 msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
906
907 #: build/pack.c:351
908 msgid "Unable to open temp file.\n"
909 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
910
911 #: build/pack.c:358
912 msgid "Unable to write temp header\n"
913 msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
914
915 #: build/pack.c:366
916 msgid "Bad CSA data\n"
917 msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
918
919 #: build/pack.c:432
920 msgid "Unable to reload signature header.\n"
921 msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
922
923 #: build/pack.c:440
924 #, c-format
925 msgid "Could not open %s: %s\n"
926 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
927
928 #: build/pack.c:452
929 #, c-format
930 msgid "Unable to write package: %s\n"
931 msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
932
933 #: build/pack.c:468
934 #, c-format
935 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
936 msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
937
938 #: build/pack.c:479
939 #, c-format
940 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
941 msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
942
943 #: build/pack.c:489
944 #, c-format
945 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
946 msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
947
948 #: build/pack.c:523
949 #, c-format
950 msgid "Wrote: %s\n"
951 msgstr "Erstellt: %s\n"
952
953 #: build/pack.c:542
954 #, c-format
955 msgid "Executing \"%s\":\n"
956 msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
957
958 #: build/pack.c:545
959 #, c-format
960 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
961 msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
962
963 #: build/pack.c:549
964 #, c-format
965 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
966 msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
967
968 #: build/pack.c:598
969 #, c-format
970 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
971 msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
972
973 #: build/pack.c:615
974 #, c-format
975 msgid "cannot create %s: %s\n"
976 msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
977
978 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
979 #, c-format
980 msgid "line %d: second %s\n"
981 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
982
983 #: build/parseChangelog.c:114
984 #, c-format
985 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
986 msgstr ""
987
988 #: build/parseChangelog.c:146
989 #, c-format
990 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
991 msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
992
993 #: build/parseChangelog.c:154
994 #, c-format
995 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
996 msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
997
998 #: build/parseChangelog.c:169
999 #, c-format
1000 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1001 msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
1002
1003 #: build/parseChangelog.c:174
1004 #, c-format
1005 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1006 msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
1007
1008 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
1009 #, c-format
1010 msgid "missing name in %%changelog\n"
1011 msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
1012
1013 #: build/parseChangelog.c:200
1014 #, c-format
1015 msgid "no description in %%changelog\n"
1016 msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
1017
1018 #: build/parseDescription.c:32
1019 #, c-format
1020 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1021 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
1022
1023 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1024 #: build/parseScript.c:232
1025 #, c-format
1026 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1027 msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
1028
1029 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1030 #: build/parseScript.c:243
1031 #, c-format
1032 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1033 msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
1034
1035 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1036 #: build/parseScript.c:251
1037 #, c-format
1038 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1039 msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
1040
1041 #: build/parseDescription.c:74
1042 #, c-format
1043 msgid "line %d: Second description\n"
1044 msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
1045
1046 #: build/parseFiles.c:33
1047 #, c-format
1048 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1049 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
1050
1051 #: build/parsePolicies.c:32
1052 #, c-format
1053 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1054 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%policies: %s\n"
1055
1056 #: build/parsePreamble.c:69
1057 #, c-format
1058 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: build/parsePreamble.c:162
1062 #, c-format
1063 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1064 msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
1065
1066 #: build/parsePreamble.c:168
1067 #, c-format
1068 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1069 msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
1070
1071 #: build/parsePreamble.c:231
1072 #, c-format
1073 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1074 msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
1075
1076 #: build/parsePreamble.c:245
1077 #, c-format
1078 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1079 msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n"
1080
1081 #: build/parsePreamble.c:290
1082 #, c-format
1083 msgid "Downloading %s to %s\n"
1084 msgstr "%s herunterladen nach %s\n"
1085
1086 #: build/parsePreamble.c:293
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't download %s\n"
1089 msgstr ""
1090 "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n"
1091 "\n"
1092
1093 #: build/parsePreamble.c:432
1094 #, c-format
1095 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1096 msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
1097
1098 #: build/parsePreamble.c:437
1099 #, c-format
1100 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1101 msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
1102
1103 #: build/parsePreamble.c:442
1104 #, c-format
1105 msgid "OS is excluded: %s\n"
1106 msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
1107
1108 #: build/parsePreamble.c:447
1109 #, c-format
1110 msgid "OS is not included: %s\n"
1111 msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
1112
1113 #: build/parsePreamble.c:473
1114 #, c-format
1115 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1116 msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
1117
1118 #: build/parsePreamble.c:496
1119 #, c-format
1120 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1121 msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
1122
1123 #: build/parsePreamble.c:554
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1126 msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
1127
1128 #: build/parsePreamble.c:570
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1131 msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
1132
1133 #: build/parsePreamble.c:580
1134 #, c-format
1135 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1136 msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
1137
1138 #: build/parsePreamble.c:594
1139 #, c-format
1140 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1141 msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
1142
1143 #: build/parsePreamble.c:614
1144 #, c-format
1145 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1146 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
1147
1148 #: build/parsePreamble.c:617
1149 #, c-format
1150 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1151 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
1152
1153 #: build/parsePreamble.c:623
1154 #, c-format
1155 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1156 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
1157
1158 #: build/parsePreamble.c:646
1159 #, c-format
1160 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1161 msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
1162
1163 #: build/parsePreamble.c:654
1164 #, c-format
1165 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1166 msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
1167
1168 #: build/parsePreamble.c:715
1169 #, c-format
1170 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1171 msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
1172
1173 #: build/parsePreamble.c:727
1174 #, c-format
1175 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1176 msgstr ""
1177 "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:740
1180 #, c-format
1181 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1182 msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:777
1185 #, c-format
1186 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1187 msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:804
1190 #, c-format
1191 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1192 msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:814
1195 #, c-format
1196 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1197 msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:830
1200 #, c-format
1201 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1202 msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
1203
1204 #: build/parsePreamble.c:915
1205 #, c-format
1206 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1207 msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePreamble.c:978
1210 #, c-format
1211 msgid "Bad package specification: %s\n"
1212 msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
1213
1214 #: build/parsePreamble.c:984
1215 #, c-format
1216 msgid "Package already exists: %s\n"
1217 msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
1218
1219 #: build/parsePreamble.c:1015
1220 #, c-format
1221 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1222 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
1223
1224 #: build/parsePreamble.c:1047
1225 #, c-format
1226 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1227 msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
1228
1229 #: build/parsePreamble.c:1051
1230 #, c-format
1231 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1232 msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:28
1235 #, c-format
1236 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1237 msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
1238
1239 #: build/parsePrep.c:73
1240 #, c-format
1241 msgid "No patch number %u\n"
1242 msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
1243
1244 #: build/parsePrep.c:75
1245 #, c-format
1246 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1247 msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
1248
1249 #: build/parsePrep.c:152
1250 #, c-format
1251 msgid "No source number %u\n"
1252 msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
1253
1254 #: build/parsePrep.c:154
1255 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1256 msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
1257
1258 #: build/parsePrep.c:261
1259 #, c-format
1260 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1261 msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
1262
1263 #: build/parsePrep.c:272
1264 #, c-format
1265 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1266 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
1267
1268 #: build/parsePrep.c:287
1269 #, c-format
1270 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1271 msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
1272
1273 #: build/parsePrep.c:446
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: %s: %s\n"
1276 msgstr "%s: %s: %s\n"
1277
1278 #: build/parsePrep.c:459
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1281 msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
1282
1283 #: build/parsePrep.c:486
1284 #, c-format
1285 msgid "line %d: second %%prep\n"
1286 msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
1287
1288 #: build/parseReqs.c:112
1289 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1290 msgstr ""
1291 "Token mit Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen"
1292
1293 #: build/parseReqs.c:137
1294 msgid "Versioned file name not permitted"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: build/parseReqs.c:154
1298 msgid "Version required"
1299 msgstr "Version benötigt"
1300
1301 #: build/parseReqs.c:165
1302 msgid "invalid dependency"
1303 msgstr "Ungültige Abhängigkeit"
1304
1305 #: build/parseReqs.c:181
1306 #, c-format
1307 msgid "line %d: %s: %s\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: build/parseScript.c:192
1311 #, c-format
1312 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1313 msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
1314
1315 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1316 #, c-format
1317 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1318 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1319
1320 #: build/parseScript.c:214
1321 #, c-format
1322 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1323 msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
1324
1325 #: build/parseScript.c:220
1326 #, c-format
1327 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1328 msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
1329
1330 #: build/parseScript.c:258
1331 #, c-format
1332 msgid "line %d: Second %s\n"
1333 msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
1334
1335 #: build/parseScript.c:301
1336 #, c-format
1337 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1338 msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
1339
1340 #: build/parseScript.c:318
1341 #, c-format
1342 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: build/parseSpec.c:209
1346 #, c-format
1347 msgid "line %d: %s\n"
1348 msgstr "Zeile %d: %s\n"
1349
1350 #: build/parseSpec.c:252
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1353 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1354
1355 #: build/parseSpec.c:286
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: build/parseSpec.c:308
1361 #, c-format
1362 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: build/parseSpec.c:313
1366 #, c-format
1367 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: build/parseSpec.c:355
1371 #, c-format
1372 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: build/parseSpec.c:363
1376 #, c-format
1377 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1378 msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
1379
1380 #: build/parseSpec.c:374
1381 #, c-format
1382 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1383 msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
1384
1385 #: build/parseSpec.c:392
1386 #, c-format
1387 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: build/parseSpec.c:669
1391 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1392 msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
1393
1394 #: build/parseSpec.c:703
1395 #, c-format
1396 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1397 msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
1398
1399 #: build/policies.c:87
1400 #, c-format
1401 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1402 msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n"
1403
1404 #: build/policies.c:93
1405 #, c-format
1406 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1407 msgstr ""
1408 "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n"
1409 "\n"
1410
1411 #: build/policies.c:101
1412 msgid "Failed to get policies from header\n"
1413 msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n"
1414
1415 #: build/policies.c:154
1416 #, c-format
1417 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1418 msgstr ""
1419 "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: build/policies.c:163
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1425 msgstr "Lesevorgang fehlgeschlagen  Richtlinien-Datei: %s\n"
1426
1427 #: build/policies.c:170
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1430 msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
1431
1432 #: build/policies.c:187
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1435 msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n"
1436
1437 #: build/policies.c:199
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1441 "'%s'.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: build/policies.c:246
1445 #, c-format
1446 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1447 msgstr "Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
1448
1449 #: build/policies.c:252
1450 #, c-format
1451 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1452 msgstr ""
1453 "Erwarte %%semodule Kennzeichen: %s\n"
1454 "\n"
1455
1456 #: build/policies.c:262
1457 #, c-format
1458 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1459 msgstr "Fehlender Modul-Pfad bei Zeile %s\n"
1460
1461 #: build/policies.c:268
1462 #, c-format
1463 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1464 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s\n"
1465
1466 #: build/policies.c:307
1467 #, c-format
1468 msgid "Processing policies: %s\n"
1469 msgstr "Verarbeite Richtlinien: %s\n"
1470
1471 #: build/rpmfc.c:108
1472 #, c-format
1473 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1474 msgstr "Ungültiger Regex-Ausdruck %s wird ignoriert\n"
1475
1476 #: build/rpmfc.c:204
1477 #, c-format
1478 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1479 msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
1480
1481 #: build/rpmfc.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1484 msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
1485
1486 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1487 #, c-format
1488 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1489 msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
1490
1491 #: build/rpmfc.c:317
1492 #, c-format
1493 msgid "%s failed: %x\n"
1494 msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n"
1495
1496 #: build/rpmfc.c:321
1497 #, c-format
1498 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1499 msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s: %s schreiben\n"
1500
1501 #: build/rpmfc.c:831
1502 #, c-format
1503 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1504 msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
1505
1506 #: build/rpmfc.c:909
1507 msgid "Empty file classifier\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: build/rpmfc.c:918
1511 msgid "No file attributes configured\n"
1512 msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n"
1513
1514 #: build/rpmfc.c:938
1515 #, c-format
1516 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1517 msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
1518
1519 #: build/rpmfc.c:944
1520 #, c-format
1521 msgid "magic_load failed: %s\n"
1522 msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
1523
1524 #: build/rpmfc.c:986
1525 #, c-format
1526 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1527 msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
1528
1529 #: build/rpmfc.c:1166
1530 #, c-format
1531 msgid "Finding  %s: %s\n"
1532 msgstr "Finde %s: %s\n"
1533
1534 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to find %s:\n"
1537 msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
1538
1539 #: build/spec.c:404
1540 #, c-format
1541 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1542 msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
1543
1544 #: lib/cpio.c:364
1545 #, c-format
1546 msgid "(error 0x%x)"
1547 msgstr "(Fehler 0x%x)"
1548
1549 #: lib/cpio.c:368
1550 msgid "Bad magic"
1551 msgstr "Ungültige Magic"
1552
1553 #: lib/cpio.c:369
1554 msgid "Bad/unreadable  header"
1555 msgstr "Ungültiger Header"
1556
1557 #: lib/cpio.c:392
1558 msgid "Header size too big"
1559 msgstr "Header zu gross"
1560
1561 #: lib/cpio.c:393
1562 msgid "File too large for archive"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: lib/cpio.c:394
1566 msgid "Unknown file type"
1567 msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
1568
1569 #: lib/cpio.c:395
1570 msgid "Missing hard link(s)"
1571 msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
1572
1573 #: lib/cpio.c:396
1574 msgid "Digest mismatch"
1575 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
1576
1577 #: lib/cpio.c:397
1578 msgid "Internal error"
1579 msgstr "Interner Fehler"
1580
1581 #: lib/cpio.c:398
1582 msgid "Archive file not in header"
1583 msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
1584
1585 #: lib/cpio.c:409
1586 msgid " failed - "
1587 msgstr " fehlgeschlagen - "
1588
1589 #: lib/depends.c:68
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1592 msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
1593
1594 #: lib/depends.c:72
1595 #, c-format
1596 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1597 msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
1598
1599 #: lib/depends.c:344
1600 #, c-format
1601 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1602 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
1603
1604 #: lib/depends.c:345
1605 #, c-format
1606 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1607 msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
1608
1609 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1610 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1611 #: lib/formats.c:544
1612 msgid "(not a number)"
1613 msgstr "(keine Nummer)"
1614
1615 #: lib/formats.c:125
1616 #, c-format
1617 msgid "%c"
1618 msgstr "%c"
1619
1620 #: lib/formats.c:135
1621 msgid "%a %b %d %Y"
1622 msgstr "%a %b %d %Y"
1623
1624 #: lib/formats.c:314
1625 msgid "(not base64)"
1626 msgstr "(nicht Base64)"
1627
1628 #: lib/formats.c:326
1629 msgid "(invalid type)"
1630 msgstr "(ungültiger Typ)"
1631
1632 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1633 msgid "(not a blob)"
1634 msgstr "(kein Blob)"
1635
1636 #: lib/formats.c:384
1637 msgid "(invalid xml type)"
1638 msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
1639
1640 #: lib/formats.c:434
1641 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1642 msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
1643
1644 #: lib/formats.c:446
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid date %u"
1647 msgstr "Ungültiges Datum %u"
1648
1649 #: lib/formats.c:512
1650 msgid "normal"
1651 msgstr "normal"
1652
1653 #: lib/formats.c:515
1654 msgid "replaced"
1655 msgstr "ersetzt"
1656
1657 #: lib/formats.c:518
1658 msgid "not installed"
1659 msgstr "nicht installiert"
1660
1661 #: lib/formats.c:521
1662 msgid "net shared"
1663 msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung"
1664
1665 #: lib/formats.c:524
1666 msgid "wrong color"
1667 msgstr "Falsche Farbe"
1668
1669 #: lib/formats.c:527
1670 msgid "missing"
1671 msgstr "fehlt"
1672
1673 #: lib/formats.c:530
1674 msgid "(unknown)"
1675 msgstr "(unbekannt)"
1676
1677 #: lib/formats.c:565
1678 msgid "(not a string)"
1679 msgstr "(kein String)"
1680
1681 #: lib/fsm.c:689
1682 #, c-format
1683 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1684 msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
1685
1686 #: lib/fsm.c:696
1687 #, c-format
1688 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1689 msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
1690
1691 #: lib/fsm.c:1518
1692 #, c-format
1693 msgid "%s saved as %s\n"
1694 msgstr "%s als %s gesichert\n"
1695
1696 #: lib/fsm.c:1543
1697 #, c-format
1698 msgid "%s created as %s\n"
1699 msgstr "%s erstellt als %s\n"
1700
1701 #: lib/fsm.c:1845
1702 #, c-format
1703 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: lib/fsm.c:1846
1707 msgid "directory"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: lib/fsm.c:1846
1711 msgid "file"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: lib/package.c:146
1715 #, c-format
1716 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: lib/package.c:149
1720 #, c-format
1721 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1725 #, c-format
1726 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
1728
1729 #: lib/package.c:198
1730 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1731 msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
1732
1733 #: lib/package.c:210
1734 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1735 msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1736
1737 #: lib/package.c:220
1738 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1739 msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
1740
1741 #: lib/package.c:296
1742 #, c-format
1743 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1744 msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1745
1746 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1747 #, c-format
1748 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1752 #, c-format
1753 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1754 msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1755
1756 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1757 #, c-format
1758 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1759 msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
1760
1761 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1762 #, c-format
1763 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1764 msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
1765
1766 #: lib/package.c:427
1767 #, c-format
1768 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1769 msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1770
1771 #: lib/package.c:431
1772 msgid "hdr magic: BAD\n"
1773 msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
1774
1775 #: lib/package.c:436
1776 #, c-format
1777 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1778 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1779
1780 #: lib/package.c:442
1781 #, c-format
1782 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1783 msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
1784
1785 #: lib/package.c:452
1786 #, c-format
1787 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1788 msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
1789
1790 #: lib/package.c:465
1791 msgid "hdr load: BAD\n"
1792 msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
1793
1794 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1797 msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
1798
1799 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: No signature available\n"
1802 msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
1803
1804 #: lib/package.c:581
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1807 msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
1808
1809 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1812 msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:164
1815 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1816 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1819 msgid "'MACRO EXPR'"
1820 msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:167
1823 msgid "define MACRO with value EXPR"
1824 msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:170
1827 msgid "undefine MACRO"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: lib/poptALL.c:171
1831 msgid "MACRO"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: lib/poptALL.c:173
1835 msgid "print macro expansion of EXPR"
1836 msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:174
1839 msgid "'EXPR'"
1840 msgstr "'AUSDRUCK'"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1843 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1844 msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1847 msgid "<FILE:...>"
1848 msgstr "<DATEI:...>"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:180
1851 msgid "don't verify package digest(s)"
1852 msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:182
1855 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1856 msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:184
1859 msgid "don't verify package signature(s)"
1860 msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
1861
1862 #: lib/poptALL.c:187
1863 msgid "send stdout to CMD"
1864 msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
1865
1866 #: lib/poptALL.c:188
1867 msgid "CMD"
1868 msgstr "CMD"
1869
1870 #: lib/poptALL.c:193
1871 msgid "use ROOT as top level directory"
1872 msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
1873
1874 #: lib/poptALL.c:194
1875 msgid "ROOT"
1876 msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
1877
1878 #: lib/poptALL.c:196
1879 msgid "use database in DIRECTORY"
1880 msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen"
1881
1882 #: lib/poptALL.c:197
1883 msgid "DIRECTORY"
1884 msgstr "VERZEICHNIS"
1885
1886 #: lib/poptALL.c:200
1887 msgid "display known query tags"
1888 msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
1889
1890 #: lib/poptALL.c:202
1891 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1892 msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
1893
1894 #: lib/poptALL.c:204
1895 msgid "provide less detailed output"
1896 msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
1897
1898 #: lib/poptALL.c:206
1899 msgid "provide more detailed output"
1900 msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
1901
1902 #: lib/poptALL.c:208
1903 msgid "print the version of rpm being used"
1904 msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
1905
1906 #: lib/poptALL.c:214
1907 msgid "debug payload file state machine"
1908 msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
1909
1910 #: lib/poptALL.c:220
1911 msgid "debug rpmio I/O"
1912 msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
1913
1914 #: lib/poptALL.c:287
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1917 msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
1918
1919 #: lib/poptI.c:52
1920 msgid "exclude paths must begin with a /"
1921 msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
1922
1923 #: lib/poptI.c:64
1924 msgid "relocations must begin with a /"
1925 msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
1926
1927 #: lib/poptI.c:67
1928 msgid "relocations must contain a ="
1929 msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
1930
1931 #: lib/poptI.c:70
1932 msgid "relocations must have a / following the ="
1933 msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
1934
1935 #: lib/poptI.c:114
1936 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1937 msgstr ""
1938 "Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
1939 "möglicherweise übersprungen werden"
1940
1941 #: lib/poptI.c:118
1942 msgid ""
1943 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1944 "<package> specified multiple packages)"
1945 msgstr ""
1946 "Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
1947 "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
1948
1949 #: lib/poptI.c:123
1950 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1951 msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
1952
1953 #: lib/poptI.c:127
1954 msgid "print dependency loops as warning"
1955 msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
1956
1957 #: lib/poptI.c:131
1958 msgid "erase (uninstall) package"
1959 msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
1960
1961 #: lib/poptI.c:131
1962 msgid "<package>+"
1963 msgstr "<Paket>+"
1964
1965 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1966 msgid "do not install configuration files"
1967 msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
1968
1969 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1970 msgid "do not install documentation"
1971 msgstr "Installiere keine Dokumentation"
1972
1973 #: lib/poptI.c:139
1974 msgid "skip files with leading component <path> "
1975 msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
1976
1977 #: lib/poptI.c:140
1978 msgid "<path>"
1979 msgstr "<Pfad>"
1980
1981 #: lib/poptI.c:143
1982 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1983 msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
1984
1985 #: lib/poptI.c:147
1986 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1987 msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
1988
1989 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1990 msgid "<packagefile>+"
1991 msgstr "<Paket-Datei>+"
1992
1993 #: lib/poptI.c:150
1994 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1995 msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
1996
1997 #: lib/poptI.c:153
1998 msgid "don't verify package architecture"
1999 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
2000
2001 #: lib/poptI.c:156
2002 msgid "don't verify package operating system"
2003 msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
2004
2005 #: lib/poptI.c:159
2006 msgid "don't check disk space before installing"
2007 msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
2008
2009 #: lib/poptI.c:161
2010 msgid "install documentation"
2011 msgstr "Installiere Dokumentation"
2012
2013 #: lib/poptI.c:164
2014 msgid "install package(s)"
2015 msgstr "Installiere Paket(e)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:167
2018 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2019 msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
2020
2021 #: lib/poptI.c:173
2022 msgid "do not verify package dependencies"
2023 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2024
2025 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
2026 msgid "don't verify digest of files"
2027 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
2028
2029 #: lib/poptI.c:181
2030 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2031 msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
2032
2033 #: lib/poptI.c:183
2034 msgid "don't install file security contexts"
2035 msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
2036
2037 #: lib/poptI.c:187
2038 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2039 msgstr ""
2040 "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
2041
2042 #: lib/poptI.c:191
2043 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2044 msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
2045
2046 #: lib/poptI.c:195
2047 #, c-format
2048 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2049 msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2050
2051 #: lib/poptI.c:198
2052 #, c-format
2053 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2054 msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2055
2056 #: lib/poptI.c:201
2057 #, c-format
2058 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2059 msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2060
2061 #: lib/poptI.c:204
2062 #, c-format
2063 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2064 msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
2065
2066 #: lib/poptI.c:207
2067 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2068 msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
2069
2070 #: lib/poptI.c:210
2071 #, c-format
2072 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2073 msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
2074
2075 #: lib/poptI.c:213
2076 #, c-format
2077 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2078 msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
2079
2080 #: lib/poptI.c:216
2081 #, c-format
2082 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2083 msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
2084
2085 #: lib/poptI.c:219
2086 #, c-format
2087 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2088 msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
2089
2090 #: lib/poptI.c:223
2091 msgid "do not perform any collection actions"
2092 msgstr "keine Erfassungaktionen ausführen"
2093
2094 #: lib/poptI.c:227
2095 msgid ""
2096 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2097 "automatically)"
2098 msgstr ""
2099 "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
2100 "Aktualisierungen automatisch)"
2101
2102 #: lib/poptI.c:231
2103 msgid "print percentages as package installs"
2104 msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
2105
2106 #: lib/poptI.c:233
2107 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2108 msgstr ""
2109 "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
2110 "<Verzeichnis>"
2111
2112 #: lib/poptI.c:234
2113 msgid "<dir>"
2114 msgstr "<Verzeichnis>"
2115
2116 #: lib/poptI.c:236
2117 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2118 msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
2119
2120 #: lib/poptI.c:237
2121 msgid "<old>=<new>"
2122 msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
2123
2124 #: lib/poptI.c:240
2125 msgid "ignore file conflicts between packages"
2126 msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
2127
2128 #: lib/poptI.c:243
2129 msgid "reinstall if the package is already present"
2130 msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
2131
2132 #: lib/poptI.c:245
2133 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2134 msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
2135
2136 #: lib/poptI.c:248
2137 msgid "upgrade package(s)"
2138 msgstr "Paket(e) aktualisieren"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:67
2141 msgid "query/verify all packages"
2142 msgstr "Abfrage aller Pakete"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:69
2145 msgid "rpm checksig mode"
2146 msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
2147
2148 #: lib/poptQV.c:71
2149 msgid "query/verify package(s) owning file"
2150 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:73
2153 msgid "query/verify package(s) in group"
2154 msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:75
2157 msgid "query/verify a package file"
2158 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
2159
2160 #: lib/poptQV.c:78
2161 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2162 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
2163
2164 #: lib/poptQV.c:80
2165 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2166 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:83
2169 msgid "rpm query mode"
2170 msgstr "Abfrage-Modus"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:85
2173 msgid "query/verify a header instance"
2174 msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:87
2177 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2178 msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:89
2181 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2182 msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:91
2185 msgid "rpm verify mode"
2186 msgstr "Überprüfungsmodus"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:93
2189 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2190 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:95
2193 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2194 msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:98
2197 msgid "do not glob arguments"
2198 msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:100
2201 msgid "do not process non-package files as manifests"
2202 msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:172
2205 msgid "list all configuration files"
2206 msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:174
2209 msgid "list all documentation files"
2210 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:176
2213 #, fuzzy
2214 msgid "list all license files"
2215 msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
2216
2217 #: lib/poptQV.c:178
2218 msgid "dump basic file information"
2219 msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
2220
2221 #: lib/poptQV.c:182
2222 msgid "list files in package"
2223 msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
2224
2225 #: lib/poptQV.c:187
2226 #, c-format
2227 msgid "skip %%ghost files"
2228 msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
2229
2230 #: lib/poptQV.c:194
2231 msgid "display the states of the listed files"
2232 msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
2233
2234 #: lib/poptQV.c:212
2235 msgid "don't verify size of files"
2236 msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
2237
2238 #: lib/poptQV.c:215
2239 msgid "don't verify symlink path of files"
2240 msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
2241
2242 #: lib/poptQV.c:218
2243 msgid "don't verify owner of files"
2244 msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
2245
2246 #: lib/poptQV.c:221
2247 msgid "don't verify group of files"
2248 msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
2249
2250 #: lib/poptQV.c:224
2251 msgid "don't verify modification time of files"
2252 msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
2253
2254 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2255 msgid "don't verify mode of files"
2256 msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
2257
2258 #: lib/poptQV.c:233
2259 msgid "don't verify capabilities of files"
2260 msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
2261
2262 #: lib/poptQV.c:236
2263 msgid "don't verify file security contexts"
2264 msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
2265
2266 #: lib/poptQV.c:238
2267 msgid "don't verify files in package"
2268 msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
2269
2270 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2271 msgid "don't verify package dependencies"
2272 msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
2273
2274 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2275 msgid "don't execute verify script(s)"
2276 msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
2277
2278 #: lib/psm.c:212
2279 #, c-format
2280 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2281 msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n"
2282
2283 #: lib/psm.c:254
2284 msgid "source package expected, binary found\n"
2285 msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
2286
2287 #: lib/psm.c:307
2288 msgid "source package contains no .spec file\n"
2289 msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
2290
2291 #: lib/psm.c:836
2292 #, c-format
2293 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2294 msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
2295
2296 #: lib/psm.c:837
2297 msgid " on file "
2298 msgstr " bei Datei "
2299
2300 #: lib/psm.c:941
2301 #, c-format
2302 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2303 msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
2304
2305 #: lib/psm.c:944
2306 #, c-format
2307 msgid "%s failed: %s\n"
2308 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
2309
2310 #: lib/query.c:111
2311 #, c-format
2312 msgid "incorrect format: %s\n"
2313 msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
2314
2315 #: lib/query.c:123
2316 msgid "(contains no files)\n"
2317 msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
2318
2319 #: lib/query.c:160
2320 msgid "normal        "
2321 msgstr "normal        "
2322
2323 #: lib/query.c:163
2324 msgid "replaced      "
2325 msgstr "ersetzt       "
2326
2327 #: lib/query.c:166
2328 msgid "not installed "
2329 msgstr "nicht installiert"
2330
2331 #: lib/query.c:169
2332 msgid "net shared    "
2333 msgstr "geshared      "
2334
2335 #: lib/query.c:172
2336 msgid "wrong color   "
2337 msgstr "falsche Farbe "
2338
2339 #: lib/query.c:175
2340 msgid "(no state)    "
2341 msgstr "(kein Status) "
2342
2343 #: lib/query.c:178
2344 #, c-format
2345 msgid "(unknown %3d) "
2346 msgstr "(unbekannt %3d)"
2347
2348 #: lib/query.c:198
2349 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2350 msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
2351
2352 #: lib/query.c:229
2353 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2354 msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
2355
2356 #: lib/query.c:318
2357 #, c-format
2358 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2359 msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
2360
2361 #: lib/query.c:325
2362 #, c-format
2363 msgid "no package triggers %s\n"
2364 msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
2365
2366 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2367 #, c-format
2368 msgid "malformed %s: %s\n"
2369 msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
2370
2371 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2372 #, c-format
2373 msgid "no package matches %s: %s\n"
2374 msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
2375
2376 #: lib/query.c:384
2377 #, c-format
2378 msgid "no package requires %s\n"
2379 msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
2380
2381 #: lib/query.c:392
2382 #, c-format
2383 msgid "no package provides %s\n"
2384 msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
2385
2386 #: lib/query.c:424
2387 #, c-format
2388 msgid "file %s: %s\n"
2389 msgstr "Datei %s: %s\n"
2390
2391 #: lib/query.c:427
2392 #, c-format
2393 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2394 msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
2395
2396 #: lib/query.c:438
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid package number: %s\n"
2399 msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
2400
2401 #: lib/query.c:445
2402 #, c-format
2403 msgid "record %u could not be read\n"
2404 msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
2405
2406 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2407 #, c-format
2408 msgid "package %s is not installed\n"
2409 msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
2410
2411 #: lib/query.c:492
2412 #, c-format
2413 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2414 msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:44
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2419 msgstr ""
2420 "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n"
2421 "\n"
2422
2423 #: lib/rpmchecksig.c:48
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2426 msgstr "%s: Schlüssel %d nicht gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n"
2427
2428 #: lib/rpmchecksig.c:93
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2431 msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
2432
2433 #: lib/rpmchecksig.c:119
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: lib/rpmchecksig.c:128
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2441 msgstr ""
2442 "%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2443
2444 #: lib/rpmchecksig.c:386
2445 msgid "NOT OK"
2446 msgstr "NICHT OK"
2447
2448 #: lib/rpmchecksig.c:386
2449 msgid "OK"
2450 msgstr "OK"
2451
2452 #: lib/rpmchecksig.c:388
2453 msgid " (MISSING KEYS:"
2454 msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
2455
2456 #: lib/rpmchecksig.c:390
2457 msgid ") "
2458 msgstr ") "
2459
2460 #: lib/rpmchecksig.c:391
2461 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2462 msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
2463
2464 #: lib/rpmchecksig.c:393
2465 msgid ")"
2466 msgstr ")"
2467
2468 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: open failed: %s\n"
2471 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
2472
2473 #: lib/rpmchroot.c:43
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2476 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n"
2477
2478 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2481 msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n"
2482
2483 #: lib/rpmchroot.c:70
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2486 msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
2487
2488 #: lib/rpmchroot.c:95
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2491 msgstr "Root-Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n"
2492
2493 #: lib/rpmds.c:489
2494 msgid "NO "
2495 msgstr "NEIN "
2496
2497 #: lib/rpmds.c:489
2498 msgid "YES"
2499 msgstr "JA"
2500
2501 #: lib/rpmds.c:933
2502 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2503 msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
2504
2505 #: lib/rpmds.c:936
2506 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2507 msgstr ""
2508 "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
2509 "Pfad."
2510
2511 #: lib/rpmds.c:940
2512 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2513 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
2514
2515 #: lib/rpmds.c:945
2516 msgid "package payload can be compressed using xz."
2517 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
2518
2519 #: lib/rpmds.c:948
2520 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2521 msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
2522
2523 #: lib/rpmds.c:952
2524 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2525 msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
2526
2527 #: lib/rpmds.c:955
2528 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2529 msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
2530
2531 #: lib/rpmds.c:958
2532 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2533 msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
2534
2535 #: lib/rpmds.c:961
2536 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2537 msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
2538
2539 #: lib/rpmds.c:964
2540 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2541 msgstr ""
2542 "Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
2543 "werden."
2544
2545 #: lib/rpmds.c:967
2546 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2547 msgstr ""
2548 "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
2549 "zugreifen."
2550
2551 #: lib/rpmds.c:971
2552 msgid "internal support for lua scripts."
2553 msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
2554
2555 #: lib/rpmds.c:975
2556 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2557 msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
2558
2559 #: lib/rpmds.c:979
2560 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2561 msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
2562
2563 #: lib/rpmds.c:983
2564 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2565 msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden."
2566
2567 #: lib/rpmds.c:986
2568 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2572 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2573 #, c-format
2574 msgid "open of %s failed: %s\n"
2575 msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2576
2577 #: lib/rpmgi.c:136
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2580 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
2581
2582 #: lib/rpminstall.c:141
2583 #, c-format
2584 msgid "Updating / installing...\n"
2585 msgstr ""
2586 "Aktualisierung/ Installation...\n"
2587 "\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:143
2590 #, c-format
2591 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2592 msgstr "Aufräumen/ Entfernen...\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:192
2595 msgid "Preparing..."
2596 msgstr "Vorbereiten..."
2597
2598 #: lib/rpminstall.c:194
2599 msgid "Preparing packages..."
2600 msgstr "Pakete vorbereiten..."
2601
2602 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2603 msgid "Failed dependencies:\n"
2604 msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
2605
2606 #: lib/rpminstall.c:321
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2609 msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
2610
2611 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2612 #, c-format
2613 msgid "%s cannot be installed\n"
2614 msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
2615
2616 #: lib/rpminstall.c:464
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving %s\n"
2619 msgstr "Empfange %s\n"
2620
2621 #: lib/rpminstall.c:476
2622 #, c-format
2623 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2624 msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
2625
2626 #: lib/rpminstall.c:542
2627 #, c-format
2628 msgid "package %s is not relocatable\n"
2629 msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
2630
2631 #: lib/rpminstall.c:570
2632 #, c-format
2633 msgid "error reading from file %s\n"
2634 msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
2635
2636 #: lib/rpminstall.c:661
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2639 msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
2640
2641 #: lib/rpminstall.c:700
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot open %s: %s\n"
2644 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
2645
2646 #: lib/rpminstall.c:706
2647 #, c-format
2648 msgid "Installing %s\n"
2649 msgstr "Installiere %s\n"
2650
2651 #: lib/rpmlead.c:100
2652 msgid "not an rpm package"
2653 msgstr "ist kein RPM-Paket"
2654
2655 #: lib/rpmlead.c:104
2656 msgid "illegal signature type"
2657 msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
2658
2659 #: lib/rpmlead.c:108
2660 msgid "unsupported RPM package version"
2661 msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
2662
2663 #: lib/rpmlead.c:123
2664 #, c-format
2665 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2666 msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
2667
2668 #: lib/rpmlead.c:126
2669 msgid "not an rpm package\n"
2670 msgstr "kein RPM-Paket\n"
2671
2672 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2673 #, c-format
2674 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2675 msgstr ""
2676 "kann keine %s Blockierung auf %s (%s) erstellen\n"
2677 "\n"
2678
2679 #: lib/rpmlock.c:106
2680 #, c-format
2681 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2682 msgstr "warte auf %s Blockierung auf %s\n"
2683
2684 #: lib/rpmplugins.c:59
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2687 msgstr "Dlopen %s %s fehlgeschlagen\n"
2688
2689 #: lib/rpmplugins.c:66
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2692 msgstr "Auflösen des Symbols fehlgeschlagen %s: %s\n"
2693
2694 #: lib/rpmplugins.c:87
2695 #, c-format
2696 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2700 #, c-format
2701 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2702 msgstr "Plugin %s nicht geladen\n"
2703
2704 #: lib/rpmplugins.c:149
2705 #, c-format
2706 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: lib/rpmprob.c:109
2710 msgid "different"
2711 msgstr "unterschiedlich"
2712
2713 #: lib/rpmprob.c:114
2714 #, c-format
2715 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2716 msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
2717
2718 #: lib/rpmprob.c:118
2719 #, c-format
2720 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2721 msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
2722
2723 #: lib/rpmprob.c:122
2724 #, c-format
2725 msgid "package %s is already installed"
2726 msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
2727
2728 #: lib/rpmprob.c:125
2729 #, c-format
2730 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2731 msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
2732
2733 #: lib/rpmprob.c:130
2734 #, c-format
2735 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2736 msgstr ""
2737 "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
2738
2739 #: lib/rpmprob.c:135
2740 #, c-format
2741 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2742 msgstr ""
2743 "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
2744 "%s"
2745
2746 #: lib/rpmprob.c:140
2747 #, c-format
2748 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2749 msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
2750
2751 #: lib/rpmprob.c:145
2752 #, c-format
2753 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2754 msgstr ""
2755 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
2756
2757 #: lib/rpmprob.c:155
2758 #, c-format
2759 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2760 msgstr ""
2761 "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
2762
2763 #: lib/rpmprob.c:159
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is needed by %s%s"
2766 msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
2767
2768 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2769 msgid "(installed) "
2770 msgstr "(installiert) "
2771
2772 #: lib/rpmprob.c:163
2773 #, c-format
2774 msgid "%s conflicts with %s%s"
2775 msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
2776
2777 #: lib/rpmprob.c:167
2778 #, c-format
2779 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2780 msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s"
2781
2782 #: lib/rpmprob.c:172
2783 #, c-format
2784 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2785 msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
2786
2787 #: lib/rpmrc.c:194
2788 #, c-format
2789 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2790 msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
2791
2792 #: lib/rpmrc.c:197
2793 #, c-format
2794 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2795 msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
2796
2797 #: lib/rpmrc.c:342
2798 #, c-format
2799 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2800 msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
2801
2802 #: lib/rpmrc.c:347
2803 #, c-format
2804 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2805 msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
2806
2807 #: lib/rpmrc.c:354
2808 #, c-format
2809 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2810 msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
2811
2812 #: lib/rpmrc.c:385
2813 #, c-format
2814 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2815 msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
2816
2817 #: lib/rpmrc.c:390
2818 #, c-format
2819 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2820 msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
2821
2822 #: lib/rpmrc.c:495
2823 #, c-format
2824 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2825 msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
2826
2827 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2828 #, c-format
2829 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2830 msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
2831
2832 #: lib/rpmrc.c:523
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2835 msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
2836
2837 #: lib/rpmrc.c:536
2838 #, c-format
2839 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2840 msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
2841
2842 #: lib/rpmrc.c:603
2843 #, c-format
2844 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2845 msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
2846
2847 #: lib/rpmrc.c:927
2848 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: lib/rpmrc.c:1349
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown system: %s\n"
2854 msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
2855
2856 #: lib/rpmrc.c:1350
2857 #, c-format
2858 msgid "Please contact %s\n"
2859 msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
2860
2861 #: lib/rpmrc.c:1591
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2864 msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
2865
2866 #: lib/rpmscript.c:75
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: lib/rpmscript.c:86
2872 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2873 msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
2874
2875 #: lib/rpmscript.c:221
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2878 msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
2879
2880 #: lib/rpmscript.c:248
2881 #, c-format
2882 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2883 msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
2884
2885 #: lib/rpmscript.c:272
2886 #, c-format
2887 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2888 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2889
2890 #: lib/rpmscript.c:276
2891 #, c-format
2892 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2893 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
2894
2895 #: lib/rpmscript.c:279
2896 #, c-format
2897 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2898 msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
2899
2900 #: lib/rpmtd.c:258
2901 msgid "Unknown format"
2902 msgstr "Unbekanntes Format"
2903
2904 #: lib/rpmte.c:868
2905 msgid "install"
2906 msgstr "installieren"
2907
2908 #: lib/rpmte.c:869
2909 msgid "erase"
2910 msgstr "löschen"
2911
2912 #: lib/rpmts.c:92
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2915 msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
2916
2917 #: lib/rpmts.c:191
2918 #, c-format
2919 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2920 msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
2921
2922 #: lib/rpmts.c:209
2923 #, c-format
2924 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2925 msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
2926
2927 #: lib/rpmts.c:217
2928 #, c-format
2929 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2930 msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
2931
2932 #: lib/rpmts.c:273
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2935 msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
2936
2937 #: lib/rpmts.c:1087
2938 msgid "transaction"
2939 msgstr "Transaktion"
2940
2941 #: lib/signature.c:90
2942 #, c-format
2943 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2944 msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2945
2946 #: lib/signature.c:95
2947 msgid "sigh magic: BAD\n"
2948 msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
2949
2950 #: lib/signature.c:101
2951 #, c-format
2952 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2953 msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2954
2955 #: lib/signature.c:107
2956 #, c-format
2957 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2958 msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
2959
2960 #: lib/signature.c:123
2961 #, c-format
2962 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2963 msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
2964
2965 #: lib/signature.c:196
2966 #, c-format
2967 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2968 msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
2969
2970 #: lib/signature.c:206
2971 msgid "sigh load: BAD\n"
2972 msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
2973
2974 #: lib/signature.c:219
2975 #, c-format
2976 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2977 msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
2978
2979 #: lib/signature.c:235
2980 #, c-format
2981 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2982 msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
2983
2984 #: lib/signature.c:311
2985 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2986 msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
2987
2988 #: lib/signature.c:321
2989 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: lib/signature.c:408
2993 msgid "MD5 digest:"
2994 msgstr "MD5-Kurzfassung: "
2995
2996 #: lib/signature.c:447
2997 msgid "Header SHA1 digest:"
2998 msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
2999
3000 #: lib/signature.c:489
3001 msgid "Header "
3002 msgstr "Header "
3003
3004 #: lib/signature.c:530
3005 #, c-format
3006 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: lib/transaction.c:1426
3010 msgid "skipped"
3011 msgstr "übersprungen"
3012
3013 #: lib/transaction.c:1426
3014 msgid "failed"
3015 msgstr "fehlgeschlagen"
3016
3017 #: lib/verify.c:372
3018 #, c-format
3019 msgid "missing   %c %s"
3020 msgstr "fehlend   %c %s"
3021
3022 #: lib/verify.c:422
3023 #, c-format
3024 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3025 msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
3026
3027 #: lib/headerfmt.c:336
3028 msgid "invalid field width"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: lib/headerfmt.c:342
3032 msgid "missing { after %"
3033 msgstr "Fehlende { nach %"
3034
3035 #: lib/headerfmt.c:364
3036 msgid "missing } after %{"
3037 msgstr "Fehlende } nach %{"
3038
3039 #: lib/headerfmt.c:375
3040 msgid "empty tag format"
3041 msgstr "Leeres Tag-Format"
3042
3043 #: lib/headerfmt.c:386
3044 msgid "empty tag name"
3045 msgstr "Unbekannter Tag"
3046
3047 #: lib/headerfmt.c:393
3048 msgid "unknown tag"
3049 msgstr "Unbekannter Tag"
3050
3051 #: lib/headerfmt.c:413
3052 msgid "] expected at end of array"
3053 msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
3054
3055 #: lib/headerfmt.c:425
3056 msgid "unexpected ]"
3057 msgstr "Unerwartete ]"
3058
3059 #: lib/headerfmt.c:435
3060 msgid "unexpected }"
3061 msgstr "Unerwartete }"
3062
3063 #: lib/headerfmt.c:491
3064 msgid "? expected in expression"
3065 msgstr "? im Ausdruck erwartet"
3066
3067 #: lib/headerfmt.c:498
3068 msgid "{ expected after ? in expression"
3069 msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
3070
3071 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3072 msgid "} expected in expression"
3073 msgstr "} im Ausdruck erwartet"
3074
3075 #: lib/headerfmt.c:518
3076 msgid ": expected following ? subexpression"
3077 msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
3078
3079 #: lib/headerfmt.c:536
3080 msgid "{ expected after : in expression"
3081 msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
3082
3083 #: lib/headerfmt.c:558
3084 msgid "| expected at end of expression"
3085 msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
3086
3087 #: lib/headerfmt.c:735
3088 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3089 msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
3090
3091 #: lib/rpmdb.c:97
3092 #, c-format
3093 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3094 msgstr "Generiere %d fehlende Index(e), bitte warten...\n"
3095
3096 #: lib/rpmdb.c:191
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3099 msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
3100
3101 #: lib/rpmdb.c:516
3102 #, c-format
3103 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: lib/rpmdb.c:789
3107 msgid "no dbpath has been set\n"
3108 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
3109
3110 #: lib/rpmdb.c:1308
3111 msgid "miFreeHeader: skipping"
3112 msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
3113
3114 #: lib/rpmdb.c:1318
3115 #, c-format
3116 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3117 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
3118
3119 #: lib/rpmdb.c:1415
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3122 msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
3123
3124 #: lib/rpmdb.c:1596
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3127 msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
3128
3129 #: lib/rpmdb.c:1759
3130 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3131 msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:1897
3134 #, c-format
3135 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3136 msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
3137
3138 #: lib/rpmdb.c:2250
3139 #, c-format
3140 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: lib/rpmdb.c:2349
3144 #, c-format
3145 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: lib/rpmdb.c:2358
3149 #, c-format
3150 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: lib/rpmdb.c:2382
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3156 msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:2448
3159 #, c-format
3160 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3161 msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3162
3163 #: lib/rpmdb.c:2467
3164 #, c-format
3165 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3166 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
3167
3168 #: lib/rpmdb.c:2477
3169 #, c-format
3170 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3171 msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
3172
3173 #: lib/rpmdb.c:2551
3174 #, c-format
3175 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3176 msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
3177
3178 #: lib/rpmdb.c:2644
3179 #, c-format
3180 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3181 msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
3182
3183 #: lib/rpmdb.c:2660
3184 #, c-format
3185 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3186 msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
3187
3188 #: lib/rpmdb.c:2857
3189 msgid "no dbpath has been set"
3190 msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
3191
3192 #: lib/rpmdb.c:2875
3193 #, c-format
3194 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3195 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
3196
3197 #: lib/rpmdb.c:2910
3198 #, c-format
3199 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3200 msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
3201
3202 #: lib/rpmdb.c:2924
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3205 msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
3206
3207 #: lib/rpmdb.c:2939
3208 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3209 msgstr ""
3210 "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
3211
3212 #: lib/rpmdb.c:2947
3213 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3214 msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
3215
3216 #: lib/rpmdb.c:2949
3217 #, c-format
3218 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3219 msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
3220
3221 #: lib/rpmdb.c:2960
3222 #, c-format
3223 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3224 msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
3225
3226 #: lib/backend/db3.c:33
3227 #, c-format
3228 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3229 msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
3230
3231 #: lib/backend/db3.c:36
3232 #, c-format
3233 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3234 msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
3235
3236 #: lib/backend/db3.c:500
3237 #, c-format
3238 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3239 msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
3240
3241 #: lib/backend/db3.c:502
3242 msgid "shared"
3243 msgstr "verteilt"
3244
3245 #: lib/backend/db3.c:502
3246 msgid "exclusive"
3247 msgstr "exklusiv"
3248
3249 #: lib/backend/db3.c:582
3250 #, c-format
3251 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3255 #, c-format
3256 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3257 msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
3258
3259 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3260 #, c-format
3261 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3262 msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
3263
3264 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3265 #, c-format
3266 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3267 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
3268
3269 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3270 #, c-format
3271 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3272 msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
3273
3274 #: plugins/sepolicy.c:218
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/sepolicy.c:225
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: plugins/sepolicy.c:231
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: plugins/sepolicy.c:296
3290 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: plugins/sepolicy.c:302
3294 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: plugins/sepolicy.c:306
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: plugins/sepolicy.c:337
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: plugins/sepolicy.c:386
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: plugins/sepolicy.c:416
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3328 #, c-format
3329 msgid "%s terminated abnormally\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3333 #, c-format
3334 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: plugins/sepolicy.c:467
3338 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: plugins/sepolicy.c:484
3342 msgid "Failed to expand restorecon path"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: plugins/sepolicy.c:563
3346 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: plugins/sepolicy.c:567
3350 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: plugins/sepolicy.c:594
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: rpmio/macro.c:185
3359 #, c-format
3360 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3361 msgstr "======================== aktiv %d  leer %d\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:323
3364 #, c-format
3365 msgid "%3d>%*s(empty)"
3366 msgstr "%3d>%*s(leer)"
3367
3368 #: rpmio/macro.c:364
3369 #, c-format
3370 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3371 msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
3372
3373 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3374 #, c-format
3375 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3376 msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
3377
3378 #: rpmio/macro.c:594
3379 #, c-format
3380 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3381 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
3382
3383 #: rpmio/macro.c:600
3384 #, c-format
3385 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3386 msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
3387
3388 #: rpmio/macro.c:605
3389 #, c-format
3390 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3391 msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
3392
3393 #: rpmio/macro.c:611
3394 #, c-format
3395 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3396 msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
3397
3398 #: rpmio/macro.c:649
3399 #, c-format
3400 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3401 msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
3402
3403 #: rpmio/macro.c:743
3404 #, c-format
3405 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3406 msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
3407
3408 #: rpmio/macro.c:825
3409 #, c-format
3410 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3411 msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
3412
3413 #: rpmio/macro.c:1048
3414 msgid ""
3415 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3416 "recursive macro declaration.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3420 #, c-format
3421 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3422 msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
3423
3424 #: rpmio/macro.c:1175
3425 #, c-format
3426 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3427 msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
3428
3429 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3430 #, c-format
3431 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3432 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
3433
3434 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3435 #, c-format
3436 msgid "File %s: %s\n"
3437 msgstr "Datei %s: %s\n"
3438
3439 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3440 #, c-format
3441 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3442 msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
3443
3444 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3445 msgid "failed to create directory"
3446 msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
3447
3448 #: rpmio/rpmlua.c:506
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3451 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
3452
3453 #: rpmio/rpmlua.c:522
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3456 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
3457
3458 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3459 #, c-format
3460 msgid "lua script failed: %s\n"
3461 msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
3462
3463 #: rpmio/rpmlua.c:541
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3466 msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
3467
3468 #: rpmio/rpmlua.c:709
3469 #, c-format
3470 msgid "lua hook failed: %s\n"
3471 msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
3472
3473 #: rpmio/rpmio.c:314
3474 msgid "[none]"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: rpmio/rpmlog.c:37
3478 msgid "(no error)"
3479 msgstr "(kein Fehler)"
3480
3481 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3482 msgid "fatal error: "
3483 msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
3484
3485 #: rpmio/rpmlog.c:151
3486 msgid "error: "
3487 msgstr "Fehler: "
3488
3489 #: rpmio/rpmlog.c:152
3490 msgid "warning: "
3491 msgstr "Warnung: "
3492
3493 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3494 #, c-format
3495 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3496 msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
3497
3498 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3499 #, c-format
3500 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3501 msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
3502
3503 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3504 msgid "(none)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: sign/rpmgensig.c:87
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3510 msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
3511
3512 #: sign/rpmgensig.c:97
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3515 msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
3516
3517 #: sign/rpmgensig.c:125
3518 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: sign/rpmgensig.c:131
3522 #, c-format
3523 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: sign/rpmgensig.c:144
3527 #, c-format
3528 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: sign/rpmgensig.c:174
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3534 msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
3535
3536 #: sign/rpmgensig.c:216
3537 #, c-format
3538 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3539 msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
3540
3541 #: sign/rpmgensig.c:246
3542 msgid "gpg failed to write signature\n"
3543 msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
3544
3545 #: sign/rpmgensig.c:263
3546 msgid "unable to read the signature\n"
3547 msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
3548
3549 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3550 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3551 msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
3552
3553 #: sign/rpmgensig.c:501
3554 #, c-format
3555 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: sign/rpmgensig.c:525
3559 #, c-format
3560 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3561 msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
3562
3563 #: sign/rpmgensig.c:531
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3566 msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
3567
3568 #: sign/rpmgensig.c:545
3569 #, c-format
3570 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: tools/rpmgraph.c:142
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3576 msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
3577
3578 #: tools/rpmgraph.c:220
3579 msgid "don't verify header+payload signature"
3580 msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"