1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-30 13:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:340
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
28 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
29 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
30 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
31 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
32 #. * pinentry display a literal underscore.
33 #: agent/call-pinentry.c:554
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:555
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 #: agent/call-pinentry.c:556
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 #: agent/call-pinentry.c:557
46 msgid "|pinentry-label|_No"
49 #: agent/call-pinentry.c:558
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:559
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
57 #: agent/call-pinentry.c:560
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 "Möchten Sie das eingegebene Passwort wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
63 #: agent/call-pinentry.c:562
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Das Passwort sichtbar machen"
67 #: agent/call-pinentry.c:563
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Das Passwort unsichtbar machen"
71 #: agent/call-pinentry.c:564
72 msgid "Caps Lock is on"
73 msgstr "FESTSTELLTASTE ist aktiviert"
75 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
76 #. for generating a passphrase.
77 #: agent/call-pinentry.c:1019
81 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
82 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
83 #. string to describe what this is about. The length of the
84 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
85 #. translate this entry, a default English text (see source)
86 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
87 #. non-translated string.
88 #: agent/call-pinentry.c:1041
89 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
90 msgstr "Einen Vorschlag für ein gutes Passwort erzeugen."
92 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
93 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
94 #. limited to about 900 characters.
95 #: agent/call-pinentry.c:1069
96 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
97 msgstr "(Leerzeichen sind nicht Bestandteil des Passwortes)"
99 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
100 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
101 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
102 #: agent/call-pinentry.c:1128
103 msgid "Passphrase Not Allowed"
104 msgstr "Das Passwort ist nicht erlaubt"
106 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
107 #. for the quality bar.
108 #: agent/call-pinentry.c:1195
112 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
113 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
114 #. string to describe what this is about. The length of the
115 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
116 #. translate this entry, a default english text (see source)
118 #: agent/call-pinentry.c:1216
119 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
121 "Die Qualität des Passwortes, welches Sie oben eingegeben haben.\n"
122 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
123 "Kriterien für die Messung der Qualität."
125 #: agent/call-pinentry.c:1474
127 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
130 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
133 #: agent/call-pinentry.c:1477
135 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
138 "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
141 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
145 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
146 #: agent/protect-tool.c:727
150 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
151 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
155 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
156 msgid "Passphrases match."
157 msgstr "Passwort stimmt."
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
164 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
165 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
167 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
171 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
172 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
174 msgstr "Die PIN ist zu lang"
176 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
177 msgid "Passphrase too long"
178 msgstr "Das Passwort ist zu lang!"
180 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
181 msgid "Invalid characters in PIN"
182 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
184 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
185 msgid "PIN too short"
186 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
188 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
190 msgstr "Falsche PIN!"
192 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
193 msgid "Bad Passphrase"
194 msgstr "Falsches Passwort!"
196 #: agent/command.c:826
197 msgid "Note: Request from the web browser."
198 msgstr "Hinweis: Anfrage vom Webbrowser."
200 #: agent/command.c:827
201 msgid "Note: Request from a remote site."
202 msgstr "Hinweis: Anfrage von einem anderen Rechner."
204 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
209 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
210 #: agent/genkey.c:363
211 msgid "Please re-enter this passphrase"
212 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort noch einmal ein:"
214 #: agent/command.c:2908
217 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
220 "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das importierte Objekt im %s System zu "
223 #: agent/command.c:3049
225 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
226 "passphrase to export it."
228 "Dieser (Unter-)Schlüssel ist nicht mit einem Passwort geschützt.\n"
229 "Bitte geben Sie ein neuse Passwort für den Export an."
231 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
233 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
234 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
236 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
237 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
238 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
239 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
241 msgid "can't create '%s': %s\n"
242 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
244 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
245 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
246 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
247 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
248 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
249 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
250 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
251 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
252 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
253 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
254 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
256 msgid "can't open '%s': %s\n"
257 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
259 #: agent/command-ssh.c:2418
261 msgid "no suitable card key found: %s\n"
262 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
264 #: agent/command-ssh.c:2499
266 msgid "error getting list of cards: %s\n"
267 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
269 #: agent/command-ssh.c:2910
272 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
275 "Ein SSH Prozess möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
276 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
278 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
282 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
286 #: agent/command-ssh.c:2926
288 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
290 "Bitte geben Sie das Passwort für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A (%c)%%0Aein."
292 #: agent/command-ssh.c:3233
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
298 "Bitte geben Sie ein Passwort ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel"
299 "%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu schützen."
301 #: agent/command-ssh.c:3965
303 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
304 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
306 #: agent/divert-scd.c:136
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:141
316 #: agent/divert-scd.c:148
318 msgstr "Rückstellcode"
320 #: agent/divert-scd.c:176
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr "Bitte die Bestätigungstaste des Tokens drücken."
324 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
325 msgid "Use the reader's pinpad for input."
326 msgstr "Zur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
328 #: agent/divert-scd.c:268
329 msgid "Repeat this Reset Code"
330 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
332 #: agent/divert-scd.c:270
333 msgid "Repeat this PUK"
334 msgstr "PUK bitte wiederholen"
336 #: agent/divert-scd.c:271
337 msgid "Repeat this PIN"
338 msgstr "PIN bitte wiederholen"
340 #: agent/divert-scd.c:276
341 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
342 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
344 #: agent/divert-scd.c:278
345 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
346 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
348 #: agent/divert-scd.c:279
349 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
350 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
352 #: agent/divert-scd.c:292
354 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
355 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
357 #: agent/genkey.c:155
359 msgid "error writing to pipe: %s\n"
360 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine \"Pipe\": %s\n"
362 #: agent/genkey.c:177
363 msgid "Enter new passphrase"
364 msgstr "Neues Passwort eingeben"
366 #: agent/genkey.c:213
369 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
371 "Sie haben kein Passwort eingegeben!%0AEine leeres Passwort ist nicht erlaubt."
373 #: agent/genkey.c:215
376 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
377 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
379 "Sie möchten kein Passwort - Dies ist nicht unbedingt zu empfehlen!%0A\n"
380 "Bitte bestätigen Sie, daß sie auf den lokalen Schutz Ihres privaten\n"
381 "Schlüssels verzichten."
383 #: agent/genkey.c:227
384 msgid "Yes, protection is not needed"
385 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
387 #: agent/genkey.c:244
389 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
390 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
391 msgstr[0] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
392 msgstr[1] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
394 #: agent/genkey.c:263
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
400 "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
403 "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
405 #: agent/genkey.c:290
407 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
409 "Ein Passwort sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten Regeln "
412 #: agent/genkey.c:305
413 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
415 "WARNUNG: Sie haben ein offensichtlich unsicheres%0APasswort eingegeben."
417 #: agent/genkey.c:326
418 msgid "Take this one anyway"
419 msgstr "Dieses trotzdem benutzen"
421 #: agent/genkey.c:494
423 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
424 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
426 #: agent/genkey.c:623
427 msgid "Please enter the new passphrase"
428 msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort ein:"
430 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
431 msgid "Options used for startup"
432 msgstr "Optionen zum Start des Programms"
434 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
435 msgid "run in daemon mode (background)"
436 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
438 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
439 msgid "run in server mode (foreground)"
440 msgstr "Im Server Modus ausführen"
442 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
443 msgid "do not detach from the console"
444 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
446 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
447 msgid "sh-style command output"
448 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
450 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
451 msgid "csh-style command output"
452 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
454 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
455 #: dirmngr/dirmngr.c:196
456 msgid "|FILE|read options from FILE"
457 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
459 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
460 #: dirmngr/dirmngr.c:200
461 msgid "Options controlling the diagnostic output"
462 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
464 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
465 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
466 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
468 msgstr "Detaillierte Informationen"
470 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
471 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
472 #: dirmngr/dirmngr.c:203
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "Reduzierte Informationen"
476 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
477 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
478 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
480 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
481 #: dirmngr/dirmngr.c:217
482 msgid "Options controlling the configuration"
483 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
485 #: agent/gpg-agent.c:207
486 msgid "do not use the SCdaemon"
487 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
489 #: agent/gpg-agent.c:209
490 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
491 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
493 #: agent/gpg-agent.c:211
494 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
495 msgstr "|PGM|Benutze PGM als tpm2daemon"
497 #: agent/gpg-agent.c:215
498 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
499 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
501 #: agent/gpg-agent.c:219
502 msgid "ignore requests to change the TTY"
503 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
505 #: agent/gpg-agent.c:221
506 msgid "ignore requests to change the X display"
507 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
509 #: agent/gpg-agent.c:222
510 msgid "enable ssh support"
511 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
513 #: agent/gpg-agent.c:224
514 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
515 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
517 #: agent/gpg-agent.c:227
518 msgid "enable putty support"
519 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
521 #: agent/gpg-agent.c:234
522 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
523 msgstr "Win32-OpenSSH Unterstützung einschalten"
525 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
526 msgid "Options controlling the security"
527 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
529 #: agent/gpg-agent.c:247
530 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
531 msgstr "|N|Lösche unbenutzte Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
533 #: agent/gpg-agent.c:249
534 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
535 msgstr "|N|Lösche unbenutzte SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
537 #: agent/gpg-agent.c:251
538 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
539 msgstr "|N|Lösche Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
541 #: agent/gpg-agent.c:253
542 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
543 msgstr "|N|Lösche SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
545 #: agent/gpg-agent.c:255
546 msgid "do not use the PIN cache when signing"
547 msgstr "Benutze den Passwort Cache nicht beim Signieren"
549 #: agent/gpg-agent.c:257
550 msgid "disallow the use of an external password cache"
551 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
553 #: agent/gpg-agent.c:259
554 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
555 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
557 #: agent/gpg-agent.c:264
558 msgid "allow presetting passphrase"
559 msgstr "Erlaube ein \"preset\" der Passwörter"
561 #: agent/gpg-agent.c:269
562 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
563 msgstr "Optionen für Passwort Regeln"
565 #: agent/gpg-agent.c:272
566 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
567 msgstr "Einhaltung der Passwort Regeln erzwingen"
569 #: agent/gpg-agent.c:274
570 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
571 msgstr "|N|Setze die kleinste erlaubte Länge von Passwörtern auf N"
573 #: agent/gpg-agent.c:276
574 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
575 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für ein neues Passwort"
577 #: agent/gpg-agent.c:279
578 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
579 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passwörter gegen die Regeln in DATEI"
581 #: agent/gpg-agent.c:283
582 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
583 msgstr "|N|Lasse das Passwort nach N Tagen verfallen"
585 #: agent/gpg-agent.c:285
586 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
587 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passwörter."
589 #: agent/gpg-agent.c:288
590 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
591 msgstr "Optionen für das Pinentry"
593 #: agent/gpg-agent.c:290
594 msgid "never use the PIN-entry"
595 msgstr "Niemals das Pinentry benutzen"
597 #: agent/gpg-agent.c:292
598 msgid "disallow caller to override the pinentry"
599 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
601 #: agent/gpg-agent.c:294
602 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
603 msgstr "Tastatur und Maus \"grabben\""
605 #: agent/gpg-agent.c:297
606 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
607 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
609 #: agent/gpg-agent.c:301
610 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
611 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
613 #: agent/gpg-agent.c:305
614 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
615 msgstr "Erlaube die Eingabe eines Passwortes über Emacs"
617 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
618 #. reporting address. This is so that we can change the
619 #. reporting address without breaking the translations.
620 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
621 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
622 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
623 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
624 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
625 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
627 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
628 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:580
631 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
632 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
634 #: agent/gpg-agent.c:582
636 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
637 "Secret key management for @GNUPG@\n"
639 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
640 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
643 #: dirmngr/dirmngr.c:555
645 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
646 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
651 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
652 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
655 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
656 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
658 msgid "reading options from '%s'\n"
659 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
662 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
664 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
665 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
669 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
670 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
674 msgid "can't create socket: %s\n"
675 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
679 msgid "socket name '%s' is too long\n"
680 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2280
684 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
685 msgstr "Versuche den Socket des laufenden %s zu übernehmen\n"
687 #: agent/gpg-agent.c:2286
689 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
690 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
694 msgid "error getting nonce for the socket\n"
695 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
697 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
699 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
700 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
702 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
703 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
705 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
706 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
708 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
710 msgid "listening on socket '%s'\n"
711 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
713 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
714 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
716 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
717 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
719 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
720 #: g10/openfile.c:402
722 msgid "directory '%s' created\n"
723 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
725 #: agent/gpg-agent.c:2412
727 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
728 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
730 #: agent/gpg-agent.c:2416
732 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
733 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
735 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
737 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
740 #: agent/gpg-agent.c:2871
742 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
743 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
745 #: agent/gpg-agent.c:2876
747 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
748 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
750 #: agent/gpg-agent.c:2951
752 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
753 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
755 #: agent/gpg-agent.c:2956
757 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
758 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
760 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
762 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
763 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
765 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
767 msgid "%s %s stopped\n"
768 msgstr "%s %s angehalten\n"
770 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
771 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
773 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
774 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
776 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
784 #: agent/preset-passphrase.c:106
785 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
786 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
788 #: agent/preset-passphrase.c:109
790 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
791 "Password cache maintenance\n"
793 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
794 "Pflege des Passwortpuffers\n"
796 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
797 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
805 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
806 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
816 #: agent/protect-tool.c:156
817 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
818 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
820 #: agent/protect-tool.c:158
822 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
823 "Secret key maintenance tool\n"
825 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
826 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
828 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
829 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
830 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
832 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
833 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
835 "Bitte geben Sie das Passwort zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
837 #: agent/protect-tool.c:717
839 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
842 "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das importierte Objekt im GnuPG System "
845 #: agent/protect-tool.c:722
847 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
848 "needed to complete this operation."
850 "Die Eingabe des Passwortes bzw. der PIN\n"
851 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
853 #: agent/protect-tool.c:733
856 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
858 #: agent/protect-tool.c:735
860 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
861 msgstr "Fehler bei der Abfrage des Passwortes: %s\n"
863 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
864 #: tools/gpgconf.c:480
866 msgid "error opening '%s': %s\n"
867 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
869 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
872 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
873 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
875 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
877 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
879 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
882 #: agent/trustlist.c:226
884 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
886 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
888 #: agent/trustlist.c:270
890 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
891 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
893 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
895 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
896 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
898 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
900 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
901 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
903 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
905 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
906 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
908 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
909 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
910 #. Pinentry to insert a line break. The double
911 #. percent sign is actually needed because it is also
912 #. a printf format string. If you need to insert a
913 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
914 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
916 #: agent/trustlist.c:699
919 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
922 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
923 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
926 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
930 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
931 #: common/audit.c:469
935 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
936 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
937 #. insert a line break. The double percent sign is actually
938 #. needed because it is also a printf format string. If you
939 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
940 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
941 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
942 #. as stored in the certificate.
943 #: agent/trustlist.c:742
946 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
947 "fingerprint:%%0A %s"
949 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
950 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
952 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
953 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
954 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
955 #: agent/trustlist.c:756
959 #: agent/trustlist.c:756
963 #: agent/findkey.c:414
965 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
967 "Hinweis: Dieses Passwort wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
970 #: agent/findkey.c:430
973 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
976 "Dieses Passwort wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
977 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
979 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
980 msgid "Change passphrase"
981 msgstr "Das Passwort ändern"
983 #: agent/findkey.c:452
984 msgid "I'll change it later"
985 msgstr "Ich werde sie später ändern"
987 #: agent/findkey.c:1112
988 msgid "Please insert the card with serial number"
989 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
991 #: agent/findkey.c:1232
993 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
995 "Ein Prozess möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
996 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
998 #: agent/findkey.c:1766
1001 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1004 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
1007 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1009 msgstr "Schlüssel löschen"
1011 #: agent/findkey.c:1801
1013 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1014 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1016 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
1017 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
1020 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1022 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1023 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
1025 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1026 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1028 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1029 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
1031 #: agent/pksign.c:200
1033 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1035 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
1037 #: agent/pksign.c:573
1039 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1040 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
1042 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1044 msgid "secret key parts are not available\n"
1045 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1047 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1049 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1050 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1052 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1054 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1055 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1057 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1059 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1060 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1063 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1065 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1066 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1069 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1070 #: common/exechelp-w32.c:526
1072 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1073 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
1075 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1076 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1078 msgid "error forking process: %s\n"
1079 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1081 #: common/exechelp-posix.c:686
1083 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1084 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
1086 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1088 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1089 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1091 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1092 #: common/exechelp-w32.c:839
1094 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1095 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1097 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1099 msgid "error running '%s': terminated\n"
1100 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
1102 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1104 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1105 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
1107 #: common/exechelp-w32.c:832
1109 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
1112 #: common/simple-pwquery.c:261
1114 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1115 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
1117 #: common/simple-pwquery.c:271
1119 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1120 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
1122 #: common/sysutils.c:176
1124 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1125 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1127 #: common/sysutils.c:420
1129 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1130 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
1132 #: common/sysutils.c:452
1134 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1135 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
1137 #: common/sysutils.c:885
1139 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1140 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1142 #: common/sysutils.c:911
1144 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1145 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1147 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1148 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1152 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1156 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1157 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1161 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1165 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1166 #: common/yesno.c:86
1170 #: common/yesno.c:89
1174 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1175 #: common/yesno.c:123
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:125
1181 msgid "cancel|cancel"
1182 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1184 #: common/yesno.c:126
1188 #: common/yesno.c:127
1192 #: common/miscellaneous.c:86
1194 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1196 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1198 #: common/miscellaneous.c:89
1200 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1201 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1203 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1204 #: tools/gpg-card.c:431
1206 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1207 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1209 #: common/miscellaneous.c:154
1211 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1212 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1214 #: common/miscellaneous.c:157
1216 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1217 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1219 #: common/miscellaneous.c:706
1221 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1222 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1224 #: common/asshelp.c:342
1226 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1227 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1229 #: common/asshelp.c:344
1231 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1232 msgstr "Warte bis der Keyboxd bereit ist ... (%ds)\n"
1234 #: common/asshelp.c:345
1236 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1239 #: common/asshelp.c:358
1241 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1242 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1244 #: common/asshelp.c:360
1246 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1247 msgstr "Verbindung zum Keyboxd aufgebaut\n"
1249 #: common/asshelp.c:361
1251 msgid "connection to the agent established\n"
1252 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1254 #: common/asshelp.c:479
1256 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1257 msgstr "Kein aktiver %s - `%s' wird gestartet\n"
1259 #: common/asshelp.c:582
1261 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1262 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1264 #: common/asshelp.c:719
1266 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1267 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1269 #: common/asshelp.c:725
1271 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1272 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1274 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1276 msgid "WARNING: %s\n"
1277 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1279 #: common/asshelp.c:734
1281 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1283 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1285 #: common/asshelp.c:736
1287 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1288 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1290 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1291 #. verbatim. It will not be printed.
1292 #: common/audit.c:474
1293 msgid "|audit-log-result|Good"
1294 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1296 #: common/audit.c:477
1297 msgid "|audit-log-result|Bad"
1298 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1300 #: common/audit.c:479
1301 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1302 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1304 #: common/audit.c:481
1305 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1306 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1308 #: common/audit.c:483
1309 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1310 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1312 #: common/audit.c:485
1313 msgid "|audit-log-result|Error"
1314 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1316 #: common/audit.c:487
1317 msgid "|audit-log-result|Not used"
1318 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1320 #: common/audit.c:489
1321 msgid "|audit-log-result|Okay"
1322 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1324 #: common/audit.c:491
1325 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1326 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1328 #: common/audit.c:493
1329 msgid "|audit-log-result|Some"
1330 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1332 #: common/audit.c:726
1333 msgid "Certificate chain available"
1334 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1336 #: common/audit.c:733
1337 msgid "root certificate missing"
1338 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1340 #: common/audit.c:759
1341 msgid "Data encryption succeeded"
1342 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1344 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1345 msgid "Data available"
1346 msgstr "Daten vorhanden"
1348 #: common/audit.c:767
1349 msgid "Session key created"
1350 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1352 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1354 msgid "algorithm: %s"
1355 msgstr "Verfahren: %s"
1357 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1358 #: scd/app-openpgp.c:4270
1360 msgid "unsupported algorithm: %s"
1361 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1363 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1364 msgid "seems to be not encrypted"
1365 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1367 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1368 msgid "Number of recipients"
1369 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1371 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1373 msgid "Recipient %d"
1374 msgstr "Empfänger %d"
1376 #: common/audit.c:825
1377 msgid "Data signing succeeded"
1378 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1380 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1382 msgid "data hash algorithm: %s"
1383 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1385 #: common/audit.c:862
1388 msgstr "Unterzeichner %d"
1390 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1392 msgid "attr hash algorithm: %s"
1393 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1395 #: common/audit.c:901
1396 msgid "Data decryption succeeded"
1397 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1399 #: common/audit.c:910
1400 msgid "Encryption algorithm supported"
1401 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
1403 #: common/audit.c:993
1404 msgid "Data verification succeeded"
1405 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1407 #: common/audit.c:1002
1408 msgid "Signature available"
1409 msgstr "Signatur vorhanden"
1411 #: common/audit.c:1024
1412 msgid "Parsing data succeeded"
1413 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1415 #: common/audit.c:1036
1417 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1418 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1420 #: common/audit.c:1051
1422 msgid "Signature %d"
1423 msgstr "Signatur %d"
1425 #: common/audit.c:1079
1426 msgid "Certificate chain valid"
1427 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1429 #: common/audit.c:1090
1430 msgid "Root certificate trustworthy"
1431 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1433 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1434 msgid "no CRL found for certificate"
1435 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1437 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1438 msgid "the available CRL is too old"
1439 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1441 #: common/audit.c:1121
1442 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1443 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1445 #: common/audit.c:1141
1446 msgid "Included certificates"
1447 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1449 #: common/audit.c:1196
1450 msgid "No audit log entries."
1451 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1453 #: common/audit.c:1245
1454 msgid "Unknown operation"
1455 msgstr "Unbekannte Operation"
1457 #: common/audit.c:1263
1458 msgid "Gpg-Agent usable"
1459 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1461 #: common/audit.c:1273
1462 msgid "Dirmngr usable"
1463 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1465 #: common/audit.c:1309
1467 msgid "No help available for '%s'."
1468 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1470 #: common/helpfile.c:90
1471 msgid "ignoring garbage line"
1472 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1474 #: common/gettime.c:918
1478 #: common/ksba-io-support.c:365
1480 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1481 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1483 #: common/ttyio.c:447
1485 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1486 msgstr "Leider sind wir im \"--batch\" Modus - Eingabe nicht möglich\n"
1488 #: common/ttyio.c:453
1490 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1491 msgstr "Leider ist kein Terminal vorhanden - Eingabe nicht möglich\n"
1493 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1495 msgid "too many errors; giving up\n"
1496 msgstr "Zu viele Fehler; Verarbeitung wird abbgebrochen\n"
1498 #: common/ttyio.c:550
1500 msgid "Control-D detected\n"
1501 msgstr "Control-D Zeichen erkannt\n"
1503 #: common/utf8conv.c:127
1505 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1506 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1508 #: common/utf8conv.c:135
1510 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1511 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1513 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1515 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1516 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1518 #: common/dotlock.c:723
1520 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1521 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1523 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1525 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1526 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1528 #: common/dotlock.c:1160
1530 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1531 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1533 #: common/dotlock.c:1197
1535 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1536 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1538 #: common/dotlock.c:1198
1539 msgid "(deadlock?) "
1540 msgstr "(Deadlock?) "
1542 #: common/dotlock.c:1237
1544 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1545 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1547 #: common/dotlock.c:1264
1549 msgid "waiting for lock %s...\n"
1550 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1552 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1553 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1555 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1556 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1558 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1559 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1561 msgid "error creating '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1564 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1566 msgid "error closing '%s': %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
1572 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1576 msgid "invalid armor header: "
1577 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1581 msgid "armor header: "
1582 msgstr "ASCII-Hülle: "
1586 msgid "invalid clearsig header\n"
1587 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1591 msgid "unknown armor header: "
1592 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1596 msgid "nested clear text signatures\n"
1597 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1601 msgid "unexpected armor: "
1602 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1606 msgid "invalid dash escaped line: "
1607 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1611 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1612 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1616 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1617 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1621 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1622 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1626 msgid "malformed CRC\n"
1627 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1631 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1632 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1636 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1637 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1641 msgid "error in trailer line\n"
1642 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1646 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1647 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1651 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1652 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1657 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1659 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1660 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1662 #: g10/build-packet.c:1492
1664 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1665 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1667 #: g10/build-packet.c:1544
1670 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1673 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1674 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1676 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1678 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1679 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1681 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1683 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1684 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1686 #: g10/build-packet.c:1580
1688 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1689 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1691 #: g10/build-packet.c:1636
1693 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1694 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1696 #: g10/build-packet.c:1642
1698 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1700 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1703 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1705 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1706 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1708 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1710 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1711 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1713 #: g10/call-agent.c:181
1714 msgid "Enter passphrase: "
1715 msgstr "Geben Sie das Passwort ein: "
1717 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1718 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1720 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1721 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1723 #: g10/call-agent.c:1088
1725 msgid "error from TPM: %s\n"
1726 msgstr "Fehler vom TPM: %s\n"
1728 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1729 #: tools/card-call-scd.c:1755
1731 msgid "problem with the agent: %s\n"
1732 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
1734 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1736 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1737 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
1739 #: g10/call-dirmngr.c:212
1741 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1743 "Die Schlüsselserveroption \"honor-keyserver-url\" ist im Tor-Modus nicht "
1746 #: g10/call-dirmngr.c:410
1747 msgid "WKD uses a cached result"
1748 msgstr "WKD Abfrage wurde aus dem Cache bedient"
1750 #: g10/call-dirmngr.c:413
1751 msgid "Tor is not running"
1752 msgstr "Der Tor Dienst läuft nicht"
1754 #: g10/call-dirmngr.c:415
1755 msgid "Tor is not properly configured"
1756 msgstr "Der Tor Dienst ist falsch konfiguriert"
1758 #: g10/call-dirmngr.c:417
1759 msgid "DNS is not properly configured"
1760 msgstr "DNS is falsch konfiguriert"
1762 #: g10/call-dirmngr.c:419
1763 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1764 msgstr "HTTP Weiterleitung kann nicht akzeptiert werden"
1766 #: g10/call-dirmngr.c:421
1767 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1768 msgstr "HTTP Weiterleitung wurde gesäubert"
1770 #: g10/call-dirmngr.c:423
1771 msgid "server uses an invalid certificate"
1772 msgstr "Der Server benutzt eine ungültiges Zertifikat"
1774 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1777 msgstr "Hinweis: %s\n"
1779 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1780 #: tools/gpg-card.c:3074
1782 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1783 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1785 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1787 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1788 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1790 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1791 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1793 msgid "can't do this in batch mode\n"
1794 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1796 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1798 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1799 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1801 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1803 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1804 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1806 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1807 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1808 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1809 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1810 #: tools/gpg-card.c:525
1811 msgid "Your selection? "
1812 msgstr "Ihre Auswahl? "
1814 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1815 #: tools/gpg-card.c:651
1817 msgstr "[nicht gesetzt]"
1819 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1823 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1827 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1829 msgstr "nicht zwingend"
1831 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1835 #: g10/card-util.c:712
1837 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1839 "Falls das Listing nicht korrekt erscheint, geben Sie bitte \"%s\" ein\n"
1841 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1842 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1843 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1845 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1846 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1847 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1849 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1850 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1851 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1853 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1854 msgid "Cardholder's surname: "
1855 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1857 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1858 msgid "Cardholder's given name: "
1859 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1861 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1863 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1865 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1867 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1868 msgid "URL to retrieve public key: "
1869 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1871 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1872 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1873 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1874 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1876 msgid "error reading '%s': %s\n"
1877 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1879 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1880 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1881 #: tools/gpg-card.c:508
1883 msgid "error writing '%s': %s\n"
1884 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1886 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1887 msgid "Login data (account name): "
1888 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1890 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1891 msgid "Private DO data: "
1892 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1894 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1895 msgid "Language preferences: "
1896 msgstr "Spracheinstellungen"
1898 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1900 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1901 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1903 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1905 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1906 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1908 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1909 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1910 msgstr "Anrede (M=Hr., F=Fr. oder Leerzeichen): "
1912 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1913 msgid "Error: invalid response.\n"
1914 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1916 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1917 msgid "CA fingerprint: "
1918 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1920 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1922 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1923 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1925 #: g10/card-util.c:1305
1927 msgid "key operation not possible: %s\n"
1928 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1930 #: g10/card-util.c:1306
1931 msgid "not an OpenPGP card"
1932 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1934 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1936 msgid "error getting current key info: %s\n"
1937 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1939 #: g10/card-util.c:1404
1940 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1941 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1943 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1945 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1946 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1947 " please check the documentation of your card to see which\n"
1948 " key types and sizes are supported.\n"
1950 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1952 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1953 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1956 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1958 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1959 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
1961 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1962 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1964 msgid "rounded up to %u bits\n"
1965 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1967 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1969 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1970 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1972 #: g10/card-util.c:1479
1973 msgid "Changing card key attribute for: "
1974 msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: "
1976 #: g10/card-util.c:1481
1977 msgid "Signature key\n"
1978 msgstr "Signatur-Schlüssel\n"
1980 #: g10/card-util.c:1483
1981 msgid "Encryption key\n"
1982 msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1984 #: g10/card-util.c:1485
1985 msgid "Authentication key\n"
1986 msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n"
1988 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1990 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1992 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1995 msgstr " (%d) RSA\n"
1997 #: g10/card-util.c:1489
2000 msgstr " (%d) ECC\n"
2002 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2003 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2004 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2005 msgid "Invalid selection.\n"
2006 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
2008 #: g10/card-util.c:1577
2010 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2012 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
2015 #: g10/card-util.c:1582
2017 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2018 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
2020 #: g10/card-util.c:1618
2022 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2023 msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n"
2025 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2027 msgid "error getting card info: %s\n"
2028 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
2030 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2031 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2032 #: tools/gpg-card.c:3389
2034 msgid "This command is not supported by this card\n"
2035 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
2037 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2038 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2040 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
2042 #: g10/card-util.c:1700
2044 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2045 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
2047 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2048 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2049 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2051 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2054 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2055 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2056 "You should change them using the command --change-pin\n"
2058 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
2059 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
2060 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
2062 #: g10/card-util.c:1750
2063 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2064 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
2066 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2067 msgid " (1) Signature key\n"
2068 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
2070 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2071 msgid " (2) Encryption key\n"
2072 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
2074 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2075 msgid " (3) Authentication key\n"
2076 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
2078 #: g10/card-util.c:1841
2079 msgid "Please select where to store the key:\n"
2080 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
2082 #: g10/card-util.c:1898
2084 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2085 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
2087 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2089 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2091 "Hinweis: Dieses Kommando zerstört alle auf der Karte gespeicherten "
2094 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2095 msgid "Continue? (y/N) "
2096 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
2098 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2099 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2100 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
2102 #: g10/card-util.c:2209
2104 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2105 msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n"
2107 #: g10/card-util.c:2255
2109 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2110 msgstr "Fehler beim Einstellen des UIF: %s\n"
2112 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2113 msgid "quit this menu"
2114 msgstr "Menü verlassen"
2116 #: g10/card-util.c:2281
2117 msgid "show admin commands"
2118 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
2120 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2121 msgid "show this help"
2122 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2124 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2125 msgid "list all available data"
2126 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2128 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2129 msgid "change card holder's name"
2130 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
2132 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2133 msgid "change URL to retrieve key"
2134 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
2136 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2137 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2138 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
2140 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2141 msgid "change the login name"
2142 msgstr "Ändern der Logindaten"
2144 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2145 msgid "change the language preferences"
2146 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
2148 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2149 msgid "change card holder's salutation"
2150 msgstr "Ändern der Anrede des Kartenbesitzers"
2152 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2153 msgid "change a CA fingerprint"
2154 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
2156 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2157 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2158 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
2160 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2161 msgid "generate new keys"
2162 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
2164 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2165 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2166 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
2168 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2169 msgid "verify the PIN and list all data"
2170 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
2172 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2173 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2174 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
2176 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2177 msgid "destroy all keys and data"
2178 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
2180 #: g10/card-util.c:2302
2181 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2182 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung (on/single/off)"
2184 #: g10/card-util.c:2303
2185 msgid "change the key attribute"
2186 msgstr "Das Schlüsselattribut ändern"
2188 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2189 msgid "change the User Interaction Flag"
2190 msgstr "Das User Interaction Flag (UIF) ändern"
2192 #: g10/card-util.c:2305
2193 msgid "switch to the OpenPGP app"
2194 msgstr "Auf die OpenPGP Anwendung umschalten"
2196 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2200 #: g10/card-util.c:2470
2201 msgid "Admin-only command\n"
2202 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
2204 #: g10/card-util.c:2501
2205 msgid "Admin commands are allowed\n"
2206 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
2208 #: g10/card-util.c:2503
2209 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2210 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
2212 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2213 #: tools/gpg-card.c:4167
2215 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2216 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2218 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2220 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2221 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
2223 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2225 msgid "can't open '%s'\n"
2226 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
2228 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2229 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2230 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2231 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2234 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2235 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2237 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2238 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2239 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2241 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2242 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
2246 msgid "key \"%s\" not found\n"
2247 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
2249 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2251 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2252 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
2254 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2256 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2257 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
2260 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2262 "Hinweis: Der öffentliche Schlüssel mit allen Unterschlüsseln wird gelöscht.\n"
2265 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2267 "Hinweis: Nur der angezeigte öffentliche Unterschlüssel wird gelöscht.\n"
2270 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2272 "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Hauptschlüssels wird "
2276 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2278 "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Unterschlüssels wird "
2282 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2283 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
2286 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2287 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2291 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2292 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2300 msgstr "Unterschlüssel"
2302 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2303 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2304 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2306 msgid "update failed: %s\n"
2307 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2311 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2312 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2316 msgid "ownertrust information cleared\n"
2317 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2321 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2323 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2327 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2329 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2332 #: g10/encrypt.c:109
2335 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2337 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2338 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2340 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2342 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2344 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf nicht zum Verschlüsseln verwendet "
2347 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2349 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2350 msgstr "(benutze Option \"%s\" zum hinwegsetzen)\n"
2352 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2353 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2355 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2357 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
2359 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2361 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2363 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
2365 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2367 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2368 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Passwortes: %s\n"
2370 #: g10/encrypt.c:484
2372 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2373 msgstr "Aufgrund des S2K-Modus kann ein SKESK Paket nicht benutzt werden\n"
2375 #: g10/encrypt.c:514
2377 msgid "using cipher %s.%s\n"
2378 msgstr "benutze Cipher %s.%s\n"
2380 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2382 msgid "'%s' already compressed\n"
2383 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2385 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2387 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2388 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2390 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2391 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2393 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2394 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2396 #: g10/encrypt.c:867
2398 msgid "reading from '%s'\n"
2399 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2401 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2404 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2407 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2408 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2410 #: g10/encrypt.c:1179
2412 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2413 msgstr "%s/%s.%s verschlüsselt für: \"%s\"\n"
2415 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2417 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2418 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2420 #: g10/decrypt-data.c:245
2422 msgid "%s encrypted data\n"
2423 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2425 #: g10/decrypt-data.c:248
2427 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2428 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2430 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2433 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2435 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2437 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2439 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2440 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2443 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2444 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2447 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2448 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2451 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2452 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2455 msgid "remove unusable parts from key during export"
2456 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2459 msgid "remove as much as possible from key during export"
2460 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2463 msgid "export only revocation certificates"
2464 msgstr "Nur Schlüsselwiderruf-Zertifikate exportieren"
2467 msgid "use the GnuPG key backup format"
2468 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
2471 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2472 msgstr "Geheime Schlüssel im GnuPG Format exportieren"
2474 #: g10/export.c:1525
2476 msgstr " - übersprungen"
2478 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2479 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2484 #: g10/export.c:1981
2486 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2489 #: g10/export.c:2191
2491 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2492 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2494 #: g10/export.c:2346
2496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2499 #: g10/export.c:2468
2501 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2502 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2505 msgid "[User ID not found]"
2506 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2508 #: g10/getkey.c:1325
2510 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2511 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2513 #: g10/getkey.c:1331
2515 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2516 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2518 #: g10/getkey.c:1333
2519 msgid "No fingerprint"
2520 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2522 #: g10/getkey.c:1575
2524 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2526 "Prüfe auf eine aktuellere Kopie eines abgelaufenen Schlüssels über %s\n"
2528 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2530 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2531 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2533 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2535 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2536 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2538 #: g10/getkey.c:2099
2540 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2542 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2545 #: g10/getkey.c:2107
2547 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2548 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2550 #: g10/getkey.c:2114
2552 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2553 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2555 #: g10/getkey.c:2990
2557 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2559 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2561 #: g10/getkey.c:3868
2563 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2564 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2566 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2568 msgid "valid values for option '%s':\n"
2569 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2571 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2572 msgid "make a signature"
2573 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2576 msgid "make a clear text signature"
2577 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2579 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2580 msgid "make a detached signature"
2581 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2583 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2584 msgid "encrypt data"
2585 msgstr "Daten verschlüsseln"
2588 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2589 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2591 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2592 msgid "decrypt data (default)"
2593 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2595 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2596 msgid "verify a signature"
2597 msgstr "Signatur prüfen"
2599 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2601 msgstr "Liste der Schlüssel"
2604 msgid "list keys and signatures"
2605 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2608 msgid "list and check key signatures"
2609 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2611 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2612 msgid "list keys and fingerprints"
2613 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2615 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2616 msgid "list secret keys"
2617 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2619 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2620 msgid "generate a new key pair"
2621 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2624 msgid "quickly generate a new key pair"
2625 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2628 msgid "quickly add a new user-id"
2629 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2632 msgid "quickly revoke a user-id"
2633 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2636 msgid "quickly set a new expiration date"
2637 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2640 msgid "full featured key pair generation"
2641 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2644 msgid "generate a revocation certificate"
2645 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2647 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2648 msgid "remove keys from the public keyring"
2649 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2652 msgid "remove keys from the secret keyring"
2653 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2656 msgid "quickly sign a key"
2657 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2660 msgid "quickly sign a key locally"
2661 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2664 msgid "quickly revoke a key signature"
2665 msgstr "Schnell eine Schlüsselsignatur widerrufen"
2669 msgstr "Schlüssel signieren"
2672 msgid "sign a key locally"
2673 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2676 msgid "sign or edit a key"
2677 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2679 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2680 msgid "change a passphrase"
2681 msgstr "Das Passwort ändern"
2685 msgstr "Schlüssel exportieren"
2688 msgid "export keys to a keyserver"
2689 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2692 msgid "import keys from a keyserver"
2693 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2696 msgid "search for keys on a keyserver"
2697 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2700 msgid "update all keys from a keyserver"
2701 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2704 msgid "import/merge keys"
2705 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2708 msgid "print the card status"
2709 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2712 msgid "change data on a card"
2713 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2716 msgid "change a card's PIN"
2717 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2720 msgid "update the trust database"
2721 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2724 msgid "print message digests"
2725 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2727 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2728 msgid "run in server mode"
2729 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2732 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2733 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2736 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2737 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
2739 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2740 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2741 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
2744 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2745 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
2748 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2749 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2751 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2752 msgid "do not make any changes"
2753 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2756 msgid "prompt before overwriting"
2757 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2759 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2760 msgid "Options controlling the input"
2761 msgstr "Optionen für die Eingabe"
2763 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2764 msgid "Options controlling the output"
2765 msgstr "Optionen für die Ausgabe"
2767 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2768 msgid "create ascii armored output"
2769 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2771 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2772 msgid "|FILE|write output to FILE"
2773 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2776 msgid "use canonical text mode"
2777 msgstr "Textmodus benutzen"
2780 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2781 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2783 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2784 msgid "Options controlling key import and export"
2785 msgstr "Optionen für den Schlüsselimport und -export"
2788 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2790 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
2794 msgid "import missing key from a signature"
2795 msgstr "Schlüssel aus der Signatur importieren"
2798 msgid "include the public key in signatures"
2799 msgstr "Schlüssel mit in die Signatur packen"
2801 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2802 msgid "disable all access to the dirmngr"
2803 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
2805 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2806 msgid "Options controlling key listings"
2807 msgstr "Optionen für das Auflisten der Schlüssel"
2809 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2810 msgid "Options to specify keys"
2811 msgstr "Optionen zur Auswahl der Schlüssel"
2813 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2814 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2815 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2817 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2818 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2819 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2821 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2822 msgid "Options for unattended use"
2823 msgstr "Optionen für die Verwendung in Scripts"
2825 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2826 msgid "Other options"
2827 msgstr "Weitere Optionen"
2829 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2832 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2835 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2843 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2844 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2845 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2846 " --list-keys [names] show keys\n"
2847 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2852 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2853 " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2854 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2855 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
2856 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2859 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2860 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2864 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2865 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2866 "Default operation depends on the input data\n"
2868 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2869 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2870 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2872 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2875 "Supported algorithms:\n"
2878 "Unterstützte Verfahren:\n"
2882 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2884 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2886 msgstr "Verschlü.: "
2892 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2893 msgid "Compression: "
2894 msgstr "Komprimierung: "
2896 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2898 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2899 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2901 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2903 msgid "conflicting commands\n"
2904 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2908 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2909 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2913 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2914 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2918 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2919 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2923 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2924 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2928 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2929 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2933 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2934 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2938 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2939 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2943 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2945 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2946 "Verzeichnis `%s'\n"
2951 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2953 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2954 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2960 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2964 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2966 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2967 "Verzeichnisses `%s'\n"
2972 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2974 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2975 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2981 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2982 "Erweiterung `%s'\n"
2986 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2987 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2990 msgid "display photo IDs during key listings"
2991 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2994 msgid "show key usage information during key listings"
2995 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2998 msgid "show policy URLs during signature listings"
2999 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
3002 msgid "show all notations during signature listings"
3003 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
3006 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3007 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
3010 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3011 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
3014 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3015 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
3018 msgid "show user ID validity during key listings"
3019 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
3022 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3023 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
3026 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3027 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
3030 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3031 msgstr "Auch Signaturen mit ungültigen Algorithmen anlisten"
3034 msgid "show the keyring name in key listings"
3035 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
3038 msgid "show expiration dates during signature listings"
3039 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
3041 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3042 msgid "show preferences"
3043 msgstr "Voreinstellungen anzeigen"
3047 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3048 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
3052 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3053 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
3055 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3057 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3058 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3060 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3062 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3063 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
3065 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3067 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3068 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
3072 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3073 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
3075 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3078 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
3080 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3082 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3083 msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n"
3087 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3088 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
3090 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3092 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3093 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
3097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3098 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
3102 msgid "invalid keyserver options\n"
3103 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
3107 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3108 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
3112 msgid "invalid import options\n"
3113 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
3115 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3117 msgid "invalid filter option: %s\n"
3118 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
3122 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3123 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
3127 msgid "invalid export options\n"
3128 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
3132 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3133 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
3137 msgid "invalid list options\n"
3138 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
3141 msgid "display photo IDs during signature verification"
3142 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
3145 msgid "show policy URLs during signature verification"
3146 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
3149 msgid "show all notations during signature verification"
3150 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3153 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3154 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3157 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3158 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3163 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
3167 msgid "show user ID validity during signature verification"
3168 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
3171 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3172 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
3175 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3176 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
3180 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3181 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
3185 msgid "invalid verify options\n"
3186 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
3190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3191 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
3195 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3196 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
3200 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3201 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
3205 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3206 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
3208 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3211 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
3215 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3216 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
3220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3221 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
3225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3226 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
3228 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3230 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3231 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
3235 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3236 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
3238 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3240 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3241 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
3245 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3246 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
3250 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3251 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
3255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
3260 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3261 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
3265 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3266 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
3270 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3271 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
3275 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3276 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
3280 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3281 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
3285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3286 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
3290 msgid "invalid default preferences\n"
3291 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
3295 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3296 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
3300 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3301 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
3305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3308 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3310 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3311 msgstr "Ungültige \"Chunk\"-Größe; %d wird verwendet\n"
3315 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3316 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
3320 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3322 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
3326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3327 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
3331 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3333 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
3337 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3338 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
3342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3344 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
3348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3349 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3353 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3355 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3360 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3362 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3364 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3366 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3367 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3371 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3372 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3376 msgid "key export failed: %s\n"
3377 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3379 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3381 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3382 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3386 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3387 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3391 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3392 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3396 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3397 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3401 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3402 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3406 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3407 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3409 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3411 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3412 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3416 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3418 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3419 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3423 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3425 "WARNING: Kein Kommando angegeben. Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
3429 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3430 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3435 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3440 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3445 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3448 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3449 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3452 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3453 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3455 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3456 msgid "|FD|write status info to this FD"
3457 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3460 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3461 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3464 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3465 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3469 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3470 "Check signatures against known trusted keys\n"
3472 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3473 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3475 #: g10/helptext.c:72
3476 msgid "No help available"
3477 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3479 #: g10/helptext.c:82
3481 msgid "No help available for '%s'"
3482 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3485 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3486 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3489 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3490 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3493 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3494 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3497 msgid "do not update the trustdb after import"
3498 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3501 msgid "enable bulk import mode"
3502 msgstr "Bulk-Importmodus einschalten"
3505 msgid "show key during import"
3506 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3509 msgid "show key but do not actually import"
3510 msgstr "Schlüssel anzeigen aber nicht importieren"
3513 msgid "only accept updates to existing keys"
3514 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3517 msgid "remove unusable parts from key after import"
3518 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3521 msgid "remove as much as possible from key after import"
3522 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3525 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3526 msgstr "Ignoriere Signaturen die keine Eigenbeglaubigungen sind"
3529 msgid "run import filters and export key immediately"
3530 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3533 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3534 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
3537 msgid "repair keys on import"
3538 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
3540 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3542 msgid "skipping block of type %d\n"
3543 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3547 msgid "%lu keys processed so far\n"
3548 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3552 msgid "Total number processed: %lu\n"
3553 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3557 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3558 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3562 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3563 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3567 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3568 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
3570 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3572 msgid " imported: %lu"
3573 msgstr " importiert: %lu"
3575 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3577 msgid " unchanged: %lu\n"
3578 msgstr " unverändert: %lu\n"
3582 msgid " new user IDs: %lu\n"
3583 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
3587 msgid " new subkeys: %lu\n"
3588 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
3592 msgid " new signatures: %lu\n"
3593 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
3597 msgid " new key revocations: %lu\n"
3598 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3600 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3602 msgid " secret keys read: %lu\n"
3603 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3605 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3607 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3608 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3610 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3612 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3613 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3615 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3617 msgid " not imported: %lu\n"
3618 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
3622 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3623 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
3627 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3628 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
3630 #: g10/import.c:1300
3633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3634 "algorithms on these user IDs:\n"
3636 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3637 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3639 #: g10/import.c:1342
3641 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3642 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3644 #: g10/import.c:1360
3646 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3647 msgstr " \"%s\": Einstellungen des AEAD-Verfahrens %s\n"
3649 #: g10/import.c:1375
3651 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3652 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3654 #: g10/import.c:1387
3656 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3657 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3659 #: g10/import.c:1400
3661 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3662 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3664 #: g10/import.c:1402
3666 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3668 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3669 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3671 #: g10/import.c:1427
3673 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3675 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3678 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3680 msgid "key %s: no user ID\n"
3681 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3683 #: g10/import.c:2018
3685 msgid "key %s: %s\n"
3686 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3688 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3689 msgid "rejected by import screener"
3690 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3692 #: g10/import.c:2068
3694 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3695 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3697 #: g10/import.c:2089
3699 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3700 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3702 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3704 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3705 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3707 #: g10/import.c:2102
3709 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3710 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3712 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3714 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3715 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3717 #: g10/import.c:2188
3719 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3720 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3722 #: g10/import.c:2200
3724 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3725 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3727 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3729 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3730 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3732 #: g10/import.c:2255
3734 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3735 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3737 #: g10/import.c:2282
3739 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3740 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3742 #: g10/import.c:2350
3744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3745 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3747 #: g10/import.c:2353
3749 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3750 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3752 #: g10/import.c:2356
3754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3755 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3757 #: g10/import.c:2359
3759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3760 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3762 #: g10/import.c:2362
3764 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3765 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3767 #: g10/import.c:2365
3769 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3770 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3772 #: g10/import.c:2368
3774 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3775 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3777 #: g10/import.c:2371
3779 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3780 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3782 #: g10/import.c:2374
3784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3785 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3787 #: g10/import.c:2377
3789 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3790 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3792 #: g10/import.c:2413
3794 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3795 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3797 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3799 msgid "key %s: secret key imported\n"
3800 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3802 #: g10/import.c:2809
3804 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3805 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3807 #: g10/import.c:2817
3809 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3810 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3812 #: g10/import.c:2979
3814 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3816 "Schlüssel %s: Der \"stub\" wurde durch einen realen Schlüssel ersetzt\n"
3818 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3819 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3820 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3821 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3822 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3823 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3824 #. * then, references to a card will be automatically created
3826 #: g10/import.c:2996
3828 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3830 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3832 #: g10/import.c:3143
3834 msgid "secret key %s: %s\n"
3835 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3837 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3839 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3840 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3842 #: g10/import.c:3191
3844 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3846 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3849 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3850 msgid "No reason specified"
3851 msgstr "Kein Grund angegeben"
3853 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3854 msgid "Key is superseded"
3855 msgstr "Schlüssel ist überholt"
3857 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3858 msgid "Key has been compromised"
3859 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
3861 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3862 msgid "Key is no longer used"
3863 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
3865 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3866 msgid "User ID is no longer valid"
3867 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
3869 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3871 msgid "reason for revocation: "
3872 msgstr "Grund für Widerruf: "
3874 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3876 msgid "revocation comment: "
3877 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
3879 #: g10/import.c:3552
3881 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3883 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3884 "angebracht werden\n"
3886 #: g10/import.c:3581
3888 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3889 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3891 #: g10/import.c:3588
3893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3894 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3896 #: g10/import.c:3608
3898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3899 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3901 #: g10/import.c:3643
3903 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3904 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3906 #: g10/import.c:3729
3908 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3909 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3911 #: g10/import.c:3746
3913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3915 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3917 #: g10/import.c:3748
3919 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3920 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3922 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3925 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3927 #: g10/import.c:3766
3929 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3930 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3932 #: g10/import.c:3780
3934 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3935 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3937 #: g10/import.c:3795
3939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3940 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3942 #: g10/import.c:3814
3944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3945 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3947 #: g10/import.c:3838
3949 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3950 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3952 #: g10/import.c:3851
3954 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3955 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3957 #: g10/import.c:3866
3959 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3960 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3962 #: g10/import.c:3913
3964 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3965 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3967 #: g10/import.c:3940
3969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3970 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3972 #: g10/import.c:3972
3974 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3976 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3978 #: g10/import.c:3983
3980 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3981 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3983 #: g10/import.c:4011
3985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3986 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3988 #: g10/import.c:4035
3990 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3992 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3995 #: g10/import.c:4043
3997 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3998 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
4000 #: g10/import.c:4216
4002 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4003 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
4005 #: g10/import.c:4323
4007 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4008 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte Unterschlüssel entdeckt - zusammengeführt\n"
4010 #: g10/import.c:4388
4012 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4013 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
4015 #: g10/import.c:4404
4017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4019 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
4022 #: g10/import.c:4470
4024 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4025 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
4027 #: g10/import.c:4508
4029 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4030 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
4032 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4034 msgid "error allocating memory: %s\n"
4035 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
4037 #: g10/key-check.c:397
4039 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4041 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
4042 "nicht geprüft werden: %s\n"
4044 #: g10/key-check.c:406
4047 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4049 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
4050 "geprüft werden: %s.\n"
4052 #: g10/key-check.c:572
4053 msgid " (reordered signatures follow)"
4054 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
4056 #: g10/key-check.c:709
4059 msgstr "Schlüssel %s:\n"
4061 #: g10/key-check.c:717
4063 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4064 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4065 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
4066 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
4068 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4070 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4071 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4072 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4073 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4075 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4077 msgid "%d bad signature\n"
4078 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4079 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4080 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4082 #: g10/key-check.c:743
4084 msgid "%d signature reordered\n"
4085 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4086 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
4087 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
4089 #: g10/key-check.c:753
4092 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4095 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
4096 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
4098 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4100 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4101 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
4103 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4105 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4106 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4108 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4110 msgid "keybox '%s' created\n"
4111 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
4115 msgid "keyring '%s' created\n"
4116 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
4120 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4121 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
4125 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4126 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
4128 #: g10/keyedit.c:264
4129 msgid "[revocation]"
4132 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4133 msgid "[self-signature]"
4134 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
4136 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4138 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4140 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4143 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
4144 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
4145 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
4146 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
4149 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4151 msgid " %d = I trust marginally\n"
4152 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
4154 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4156 msgid " %d = I trust fully\n"
4157 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
4159 #: g10/keyedit.c:410
4161 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4162 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4163 "trust signatures on your behalf.\n"
4165 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
4166 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
4167 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
4169 #: g10/keyedit.c:427
4170 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4172 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
4173 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
4175 #: g10/keyedit.c:555
4177 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4178 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:563
4182 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4183 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
4185 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4186 #: g10/keyedit.c:1677
4187 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4188 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
4190 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4191 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4192 msgid " Unable to sign.\n"
4193 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:591
4197 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4198 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
4200 #: g10/keyedit.c:619
4202 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4203 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
4205 #: g10/keyedit.c:648
4207 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4208 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
4210 #: g10/keyedit.c:650
4211 msgid "Sign it? (y/N) "
4212 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
4214 #: g10/keyedit.c:677
4217 "The self-signature on \"%s\"\n"
4218 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4220 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
4221 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
4223 #: g10/keyedit.c:686
4224 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4225 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
4227 #: g10/keyedit.c:699
4230 "Your current signature on \"%s\"\n"
4233 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
4236 #: g10/keyedit.c:704
4237 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4239 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
4242 #: g10/keyedit.c:725
4245 "Your current signature on \"%s\"\n"
4246 "is a local signature.\n"
4248 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
4249 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
4251 #: g10/keyedit.c:730
4252 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4254 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
4256 #: g10/keyedit.c:750
4258 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4259 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
4261 #: g10/keyedit.c:754
4263 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4264 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
4266 #: g10/keyedit.c:760
4267 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4268 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
4270 #: g10/keyedit.c:782
4272 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4273 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
4275 #: g10/keyedit.c:806
4276 msgid "This key has expired!"
4277 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
4279 #: g10/keyedit.c:824
4281 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4282 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
4284 #: g10/keyedit.c:830
4285 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4286 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
4288 #: g10/keyedit.c:871
4290 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4292 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4294 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
4295 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
4296 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
4298 #: g10/keyedit.c:876
4300 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4301 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
4303 #: g10/keyedit.c:878
4305 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4306 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
4308 #: g10/keyedit.c:880
4310 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4311 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
4313 #: g10/keyedit.c:883
4315 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4316 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
4319 #: g10/keyedit.c:890
4320 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4321 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
4323 #: g10/keyedit.c:917
4326 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4329 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
4330 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
4332 #: g10/keyedit.c:925
4333 msgid "This will be a self-signature.\n"
4334 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
4336 #: g10/keyedit.c:930
4337 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4339 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
4341 #: g10/keyedit.c:937
4342 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4343 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
4345 #: g10/keyedit.c:947
4346 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4347 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
4349 #: g10/keyedit.c:954
4350 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4351 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
4353 #: g10/keyedit.c:961
4354 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4355 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
4357 #: g10/keyedit.c:966
4358 msgid "I have checked this key casually.\n"
4359 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
4361 #: g10/keyedit.c:971
4362 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4363 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
4365 #: g10/keyedit.c:983
4366 msgid "Really sign? (y/N) "
4367 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
4369 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4370 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4372 msgid "signing failed: %s\n"
4373 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
4375 #: g10/keyedit.c:1122
4376 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4378 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- kein "
4379 "Passwort ist zu ändern.\n"
4381 #: g10/keyedit.c:1154
4383 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4384 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern des Passwortes: %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:1268
4387 msgid "save and quit"
4388 msgstr "speichern und Menü verlassen"
4390 #: g10/keyedit.c:1271
4391 msgid "show key fingerprint"
4392 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
4394 #: g10/keyedit.c:1272
4395 msgid "show the keygrip"
4396 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
4398 #: g10/keyedit.c:1273
4399 msgid "list key and user IDs"
4400 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
4402 #: g10/keyedit.c:1275
4403 msgid "select user ID N"
4404 msgstr "User-ID N auswählen"
4406 #: g10/keyedit.c:1276
4407 msgid "select subkey N"
4408 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
4410 #: g10/keyedit.c:1277
4411 msgid "check signatures"
4412 msgstr "Signaturen prüfen"
4414 #: g10/keyedit.c:1283
4415 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4416 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
4418 #: g10/keyedit.c:1288
4419 msgid "sign selected user IDs locally"
4420 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4422 #: g10/keyedit.c:1289
4423 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4424 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4426 #: g10/keyedit.c:1291
4427 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4428 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4430 #: g10/keyedit.c:1293
4431 msgid "add a user ID"
4432 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4434 #: g10/keyedit.c:1295
4435 msgid "add a photo ID"
4436 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4438 #: g10/keyedit.c:1296
4439 msgid "delete selected user IDs"
4440 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4442 #: g10/keyedit.c:1299
4443 msgid "add a subkey"
4444 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4446 #: g10/keyedit.c:1302
4447 msgid "add a key to a smartcard"
4448 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4450 #: g10/keyedit.c:1304
4451 msgid "move a key to a smartcard"
4452 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4454 #: g10/keyedit.c:1306
4455 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4456 msgstr "Konvertiere einen Schlüssel in das TPM Format für den lokalen TPM"
4458 #: g10/keyedit.c:1308
4459 msgid "move a backup key to a smartcard"
4460 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4462 #: g10/keyedit.c:1310
4463 msgid "delete selected subkeys"
4464 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4466 #: g10/keyedit.c:1312
4467 msgid "add a revocation key"
4468 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4470 #: g10/keyedit.c:1314
4471 msgid "add an additional decryption subkey"
4472 msgstr "Einen ADSK hinzufügen"
4474 #: g10/keyedit.c:1316
4475 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4476 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4478 #: g10/keyedit.c:1318
4479 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4480 msgstr "Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4482 #: g10/keyedit.c:1320
4483 msgid "flag the selected user ID as primary"
4484 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4486 #: g10/keyedit.c:1323
4487 msgid "list preferences (expert)"
4488 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4490 #: g10/keyedit.c:1324
4491 msgid "list preferences (verbose)"
4492 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4494 #: g10/keyedit.c:1326
4495 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4496 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4498 #: g10/keyedit.c:1329
4499 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4501 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4503 #: g10/keyedit.c:1331
4504 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4505 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4507 #: g10/keyedit.c:1333
4508 msgid "change the passphrase"
4509 msgstr "Das Passwort ändern"
4511 #: g10/keyedit.c:1336
4512 msgid "change the ownertrust"
4513 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4515 #: g10/keyedit.c:1339
4516 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4517 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4519 #: g10/keyedit.c:1341
4520 msgid "revoke selected user IDs"
4521 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4523 #: g10/keyedit.c:1344
4524 msgid "revoke key or selected subkeys"
4525 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4527 #: g10/keyedit.c:1346
4529 msgstr "Schlüssel anschalten"
4531 #: g10/keyedit.c:1347
4533 msgstr "Schlüssel abschalten"
4535 #: g10/keyedit.c:1349
4536 msgid "show selected photo IDs"
4537 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4539 #: g10/keyedit.c:1351
4540 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4542 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4543 "Schlüssel entfernen"
4545 #: g10/keyedit.c:1353
4546 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4548 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4551 #: g10/keyedit.c:1476
4552 msgid "Secret key is available.\n"
4553 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4555 #: g10/keyedit.c:1478
4556 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4557 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
4559 #: g10/keyedit.c:1511
4561 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4563 "Hinweis: Die lokale Kopie des geheimen Schlüssels wird nur nach \"save\" "
4566 #: g10/keyedit.c:1589
4567 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4568 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4570 #: g10/keyedit.c:1612
4572 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4574 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4575 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4577 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4578 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4579 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4581 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4583 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4584 #: g10/keyedit.c:3357
4585 msgid "Key is revoked."
4586 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4588 #: g10/keyedit.c:1693
4589 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4590 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4592 #: g10/keyedit.c:1697
4593 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4594 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4596 #: g10/keyedit.c:1705
4597 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4598 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1716
4602 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4603 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4605 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4606 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4607 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4609 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4611 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4612 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4614 #: g10/keyedit.c:1767
4615 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4616 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4618 #: g10/keyedit.c:1770
4619 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4620 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4622 #: g10/keyedit.c:1771
4623 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4624 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4626 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4627 #. moving the key and not about removing it.
4628 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4629 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4630 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4632 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4633 msgid "You must select exactly one key.\n"
4634 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4636 #: g10/keyedit.c:1911
4637 msgid "Command expects a filename argument\n"
4638 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4640 #: g10/keyedit.c:1932
4642 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4643 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4645 #: g10/keyedit.c:1951
4647 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4648 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4650 #: g10/keyedit.c:1986
4651 msgid "You must select at least one key.\n"
4652 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4654 #: g10/keyedit.c:1992
4655 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4656 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4658 #: g10/keyedit.c:1994
4659 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4660 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4662 #: g10/keyedit.c:2041
4663 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4664 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4666 #: g10/keyedit.c:2042
4667 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4668 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4670 #: g10/keyedit.c:2060
4671 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4672 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4674 #: g10/keyedit.c:2071
4675 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4677 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4679 #: g10/keyedit.c:2073
4680 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4681 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4683 #: g10/keyedit.c:2131
4684 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4686 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4687 "Datenbank benutzt wird\n"
4689 #: g10/keyedit.c:2176
4690 msgid "Set preference list to:\n"
4691 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4693 #: g10/keyedit.c:2183
4694 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4696 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4699 #: g10/keyedit.c:2185
4700 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4701 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4703 #: g10/keyedit.c:2259
4704 msgid "Save changes? (y/N) "
4705 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4707 #: g10/keyedit.c:2263
4708 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4709 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4711 #: g10/keyedit.c:2294
4713 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4714 msgstr "Fehler beim Löschen der Kopie des geheimen Schlüssels: %s\n"
4716 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4718 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4719 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4721 #: g10/keyedit.c:2606
4723 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4724 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
4726 #: g10/keyedit.c:2632
4728 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4729 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
4731 #: g10/keyedit.c:2695
4733 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4734 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
4736 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4738 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4739 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4741 #: g10/keyedit.c:2785
4743 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4744 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4746 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4748 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4749 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4751 #: g10/keyedit.c:2928
4752 msgid "No matching user IDs."
4753 msgstr "Keine passende User-ID"
4755 #: g10/keyedit.c:2928
4756 msgid "Nothing to sign.\n"
4757 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4759 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4761 msgid "Not signed by you.\n"
4762 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:3181
4766 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4767 msgstr "Fehler beim Widerruf der Schlüsselsignatur: %s\n"
4769 #: g10/keyedit.c:3365
4771 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4772 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4774 #: g10/keyedit.c:3407
4776 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4777 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
4779 #: g10/keyedit.c:3431
4781 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4782 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
4784 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4785 msgid "Preferred keyserver: "
4786 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4788 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4790 msgstr "\"Notationen\": "
4792 #: g10/keyedit.c:3777
4793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4794 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4796 #: g10/keyedit.c:3849
4798 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4799 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4801 #: g10/keyedit.c:3873
4803 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4804 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4806 #: g10/keyedit.c:3879
4808 msgstr "(empfindlich)"
4810 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4813 msgstr "erzeugt: %s"
4815 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4818 msgstr "widerrufen: %s"
4820 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4823 msgstr "verfallen: %s"
4825 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4826 #: g10/keyserver.c:354
4829 msgstr "verfällt: %s"
4831 #: g10/keyedit.c:3930
4834 msgstr "Nutzung: %s"
4836 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4838 msgstr "Kartennummer:"
4840 #: g10/keyedit.c:3997
4843 msgstr "Vertrauen: %s"
4845 #: g10/keyedit.c:4001
4847 msgid "validity: %s"
4848 msgstr "Gültigkeit: %s"
4850 #: g10/keyedit.c:4008
4851 msgid "This key has been disabled"
4852 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4854 #: g10/keyedit.c:4026
4856 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4857 "unless you restart the program.\n"
4859 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4860 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4863 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4867 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4868 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4873 #: g10/keyedit.c:4207
4876 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4877 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4879 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
4880 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4882 #: g10/keyedit.c:4259
4884 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4885 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4887 #: g10/keyedit.c:4260
4889 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4890 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4892 #: g10/keyedit.c:4295
4894 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4896 "WARNUNG: Es sind keine Unterschlüssel zum Verschlüsseln mehr vorhanden.\n"
4898 #: g10/keyedit.c:4353
4900 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4902 " of PGP to reject this key.\n"
4904 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4906 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4908 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4909 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4910 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4912 #: g10/keyedit.c:4364
4913 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4914 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4916 #: g10/keyedit.c:4379
4917 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4918 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!"
4920 #: g10/keyedit.c:4481
4921 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4922 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4924 #: g10/keyedit.c:4491
4925 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4926 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4928 #: g10/keyedit.c:4495
4929 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4930 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4932 #: g10/keyedit.c:4502
4933 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4934 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4936 #: g10/keyedit.c:4518
4938 msgid "Deleted %d signature.\n"
4939 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4940 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4941 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4943 #: g10/keyedit.c:4522
4944 msgid "Nothing deleted.\n"
4945 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4947 #: g10/keyedit.c:4557
4951 #: g10/keyedit.c:4559
4953 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4954 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4956 #: g10/keyedit.c:4565
4958 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4959 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4960 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4961 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4963 #: g10/keyedit.c:4573
4965 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4966 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4968 #: g10/keyedit.c:4574
4970 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4971 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4973 #: g10/keyedit.c:4643
4975 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4977 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4979 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4980 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4981 " des Schlüssels führen.\n"
4983 #: g10/keyedit.c:4654
4984 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4986 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4989 #: g10/keyedit.c:4671
4990 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4991 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4993 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
4995 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4997 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4998 "eingetragen werden\n"
5000 #: g10/keyedit.c:4713
5002 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5003 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
5005 #: g10/keyedit.c:4735
5007 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5008 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
5010 #: g10/keyedit.c:4753
5011 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5013 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
5014 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
5016 #: g10/keyedit.c:4759
5018 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5020 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
5023 #: g10/keyedit.c:4830
5024 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5025 msgstr "Geben Sie den Fingerprint des ADSK an: "
5027 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5029 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5030 msgstr "Haben Sie den Fingerprint des Unterschlüssels angegeben?\n"
5032 #: g10/keyedit.c:4915
5034 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5035 msgstr "Den Schlüssel \"%s\" gibt es bereits in diesem Schlüsselblock\n"
5037 #: g10/keyedit.c:5007
5039 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5042 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
5044 #: g10/keyedit.c:5012
5045 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5046 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
5048 #: g10/keyedit.c:5015
5049 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5050 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
5052 #: g10/keyedit.c:5071
5054 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5055 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
5057 #: g10/keyedit.c:5131
5058 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5059 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n"
5061 #: g10/keyedit.c:5134
5062 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5063 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n"
5065 #: g10/keyedit.c:5252
5067 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5068 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
5070 #: g10/keyedit.c:5258
5072 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5074 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
5077 #: g10/keyedit.c:5375
5078 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5079 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
5081 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5083 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5084 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
5086 #: g10/keyedit.c:5589
5087 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5088 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
5090 #: g10/keyedit.c:5671
5091 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5092 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
5094 #: g10/keyedit.c:5672
5095 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5096 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
5098 #: g10/keyedit.c:5737
5099 msgid "Enter the notation: "
5100 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
5102 #: g10/keyedit.c:5884
5103 msgid "Proceed? (y/N) "
5104 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
5106 #: g10/keyedit.c:5954
5108 msgid "No user ID with index %d\n"
5109 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
5111 #: g10/keyedit.c:6016
5113 msgid "No user ID with hash %s\n"
5114 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
5116 #: g10/keyedit.c:6117
5118 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5119 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
5121 #: g10/keyedit.c:6139
5123 msgid "No subkey with index %d\n"
5124 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
5126 #: g10/keyedit.c:6280
5128 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5129 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
5131 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5133 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5134 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
5136 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5137 msgid " (non-exportable)"
5138 msgstr " (nicht-exportierbar)"
5140 #: g10/keyedit.c:6289
5142 msgid "This signature expired on %s.\n"
5143 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5145 #: g10/keyedit.c:6294
5146 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5147 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
5149 #: g10/keyedit.c:6299
5150 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5151 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
5153 #: g10/keyedit.c:6359
5155 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5156 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
5158 #: g10/keyedit.c:6388
5159 msgid " (non-revocable)"
5160 msgstr " (unwiderrufbar)"
5162 #: g10/keyedit.c:6395
5164 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5165 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
5167 #: g10/keyedit.c:6420
5168 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5169 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
5171 #: g10/keyedit.c:6443
5172 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5173 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
5175 #: g10/keyedit.c:6476
5177 msgid "no secret key\n"
5178 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
5180 #: g10/keyedit.c:6524
5182 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5183 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
5185 #: g10/keyedit.c:6534
5187 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5188 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
5190 #: g10/keyedit.c:6551
5192 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5194 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
5196 #: g10/keyedit.c:6647
5198 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5199 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
5201 #: g10/keyedit.c:6685
5203 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5204 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
5206 #: g10/keyedit.c:6747
5208 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5209 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
5211 #: g10/keyedit.c:6844
5213 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5214 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
5218 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5219 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
5223 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5224 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
5228 msgid "too many cipher preferences\n"
5229 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
5233 msgid "too many digest preferences\n"
5234 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
5238 msgid "too many compression preferences\n"
5239 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
5243 msgid "too many AEAD preferences\n"
5244 msgstr "zu viele AEAD-Einstellungen\n"
5248 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5249 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
5251 #: g10/keygen.c:1115
5253 msgid "writing direct signature\n"
5254 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
5256 #: g10/keygen.c:1161
5258 msgid "writing self signature\n"
5259 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
5261 #: g10/keygen.c:1217
5263 msgid "writing key binding signature\n"
5264 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
5266 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5267 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5269 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5270 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
5272 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5274 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5275 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
5277 #: g10/keygen.c:1683
5280 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5282 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
5283 "Digestlänge nicht verwenden\n"
5285 #: g10/keygen.c:1882
5289 #: g10/keygen.c:1885
5293 #: g10/keygen.c:1888
5297 #: g10/keygen.c:1891
5298 msgid "Authenticate"
5299 msgstr "Authentisierung"
5301 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5302 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5303 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5306 #. * s = Toggle signing capability
5307 #. * e = Toggle encryption capability
5308 #. * a = Toggle authentication capability
5311 #: g10/keygen.c:1912
5315 #: g10/keygen.c:1949
5317 msgid "Possible actions for this %s key: "
5318 msgstr "Mögliche Aktionen für diesen %s Schlüssel: "
5320 #: g10/keygen.c:1956
5321 msgid "Current allowed actions: "
5322 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
5324 #: g10/keygen.c:1961
5326 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5327 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
5329 #: g10/keygen.c:1964
5331 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5332 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
5334 #: g10/keygen.c:1967
5336 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5337 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
5339 #: g10/keygen.c:1970
5341 msgid " (%c) Finished\n"
5342 msgstr " (%c) Beenden\n"
5344 #: g10/keygen.c:2099
5346 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5347 msgstr " (%d) RSA und RSA%s\n"
5349 #: g10/keygen.c:2103
5351 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5352 msgstr " (%d) DSA und Elgamal%s\n"
5354 #: g10/keygen.c:2106
5356 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5357 msgstr " (%d) DSA (nur signieren)%s\n"
5359 #: g10/keygen.c:2108
5361 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5362 msgstr " (%d) RSA (nur signieren)%s\n"
5364 #: g10/keygen.c:2114
5366 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5367 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)%s\n"
5369 #: g10/keygen.c:2116
5371 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5372 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)%s\n"
5374 #: g10/keygen.c:2122
5376 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5377 msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5379 #: g10/keygen.c:2124
5381 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5382 msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5384 #: g10/keygen.c:2130
5386 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5387 msgstr " (%d) ECC (signieren, verschlüsseln)%s\n"
5389 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5391 msgstr " *standard*"
5393 #: g10/keygen.c:2131
5395 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5396 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
5398 #: g10/keygen.c:2133
5400 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5401 msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5403 #: g10/keygen.c:2135
5405 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5406 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)%s\n"
5408 #: g10/keygen.c:2139
5410 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5411 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel%s\n"
5413 #: g10/keygen.c:2141
5415 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5416 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte%s\n"
5418 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5419 msgid "Enter the keygrip: "
5420 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
5422 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5424 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5425 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
5427 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5428 msgid "No key with this keygrip\n"
5429 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
5431 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5432 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5434 msgid "error reading the card: %s\n"
5435 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
5437 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5439 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5440 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
5442 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5443 msgid "Available keys:\n"
5444 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
5446 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5448 msgid "rounded to %u bits\n"
5449 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
5451 #: g10/keygen.c:2542
5453 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5454 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
5456 #: g10/keygen.c:2550
5458 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5459 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
5461 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5463 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5464 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
5466 #: g10/keygen.c:2613
5467 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5468 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
5470 #: g10/keygen.c:2802
5472 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5473 " 0 = key does not expire\n"
5474 " <n> = key expires in n days\n"
5475 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5476 " <n>m = key expires in n months\n"
5477 " <n>y = key expires in n years\n"
5479 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
5480 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
5481 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
5482 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
5483 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
5484 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
5486 #: g10/keygen.c:2813
5488 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5489 " 0 = signature does not expire\n"
5490 " <n> = signature expires in n days\n"
5491 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5492 " <n>m = signature expires in n months\n"
5493 " <n>y = signature expires in n years\n"
5495 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
5496 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
5497 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
5498 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
5499 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
5500 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
5502 #: g10/keygen.c:2836
5503 msgid "Key is valid for? (0) "
5504 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
5506 #: g10/keygen.c:2841
5508 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5509 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
5511 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5512 msgid "invalid value\n"
5513 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
5515 #: g10/keygen.c:2864
5516 msgid "Key does not expire at all\n"
5517 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
5519 #: g10/keygen.c:2865
5520 msgid "Signature does not expire at all\n"
5521 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5523 #: g10/keygen.c:2870
5525 msgid "Key expires at %s\n"
5526 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5528 #: g10/keygen.c:2871
5530 msgid "Signature expires at %s\n"
5531 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5533 #: g10/keygen.c:2875
5535 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5536 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5538 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5539 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5541 #: g10/keygen.c:2888
5542 msgid "Is this correct? (y/N) "
5543 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5545 #: g10/keygen.c:2956
5548 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5552 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5555 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5556 #. but you should keep your existing translation. In case
5557 #. the new string is not translated this old string will
5559 #: g10/keygen.c:2971
5562 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5564 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5565 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5569 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5570 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5571 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5572 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5575 #: g10/keygen.c:2990
5577 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5579 #: g10/keygen.c:2999
5580 msgid "Invalid character in name\n"
5581 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5583 #: g10/keygen.c:3000
5585 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5586 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5588 #: g10/keygen.c:3010
5589 msgid "Email address: "
5590 msgstr "Email-Adresse: "
5592 #: g10/keygen.c:3016
5593 msgid "Not a valid email address\n"
5594 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5596 #: g10/keygen.c:3025
5598 msgstr "Kommentar: "
5600 #: g10/keygen.c:3031
5601 msgid "Invalid character in comment\n"
5602 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5604 #: g10/keygen.c:3067
5606 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5607 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5609 #: g10/keygen.c:3073
5612 "You selected this USER-ID:\n"
5616 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5620 #: g10/keygen.c:3078
5621 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5622 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5624 #: g10/keygen.c:3086
5625 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5626 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
5628 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5629 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5630 #. string which should be translated accordingly and the
5631 #. letter changed to match the one in the answer string.
5634 #. c = Change comment
5636 #. o = Okay (ready, continue)
5639 #: g10/keygen.c:3103
5643 #: g10/keygen.c:3113
5644 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5645 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5647 #: g10/keygen.c:3114
5648 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5649 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5651 #: g10/keygen.c:3119
5652 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5653 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5655 #: g10/keygen.c:3120
5656 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5657 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5659 #: g10/keygen.c:3139
5660 msgid "Please correct the error first\n"
5661 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5663 #: g10/keygen.c:3185
5665 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5666 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5667 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5668 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5670 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
5671 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5672 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5674 #: g10/keygen.c:3567
5676 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5678 "WARNUNG: Der angefragte v4 Schlüssel wurde durch einen v5 Schlüssel ersetzt\n"
5680 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5681 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5683 msgid "Key generation failed: %s\n"
5684 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5686 #: g10/keygen.c:4673
5689 "About to create a key for:\n"
5693 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5697 #: g10/keygen.c:4675
5698 msgid "Continue? (Y/n) "
5699 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5701 #: g10/keygen.c:4696
5703 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5704 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5706 #: g10/keygen.c:4701
5707 msgid "Create anyway? (y/N) "
5708 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5710 #: g10/keygen.c:4707
5712 msgid "creating anyway\n"
5713 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5715 #: g10/keygen.c:5166
5717 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5718 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5720 #: g10/keygen.c:5215
5722 msgid "Key generation canceled.\n"
5723 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5725 #: g10/keygen.c:5275
5727 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5728 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5730 #: g10/keygen.c:5295
5732 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5733 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5735 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5737 msgid "writing public key to '%s'\n"
5738 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5740 #: g10/keygen.c:5669
5742 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5743 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5745 #: g10/keygen.c:5683
5747 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5748 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5750 #: g10/keygen.c:5714
5751 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5752 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5754 #: g10/keygen.c:5730
5756 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5757 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5759 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5760 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5761 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5763 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5766 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5768 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5769 "stimmen nicht überein)\n"
5771 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5774 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5776 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5777 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5779 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5781 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5782 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5784 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5786 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5787 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5789 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5791 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5792 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5794 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5795 msgid "Really create? (y/N) "
5796 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5798 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5802 #: g10/keylist.c:415
5806 #: g10/keylist.c:431
5810 #: g10/keylist.c:487
5812 msgstr "Eigenschaften: "
5814 #: g10/keylist.c:504
5815 msgid "Keyserver no-modify"
5816 msgstr "Keyserver no-modify"
5818 #: g10/keylist.c:572
5819 msgid "Critical signature policy: "
5820 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5822 #: g10/keylist.c:574
5823 msgid "Signature policy: "
5824 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5826 #: g10/keylist.c:612
5827 msgid "Critical preferred keyserver: "
5828 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5830 #: g10/keylist.c:665
5831 msgid "Critical signature notation: "
5832 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5834 #: g10/keylist.c:667
5835 msgid "Signature notation: "
5836 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5838 #: g10/keylist.c:717
5840 msgid "%d good signature\n"
5841 msgid_plural "%d good signatures\n"
5842 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5843 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5845 #: g10/keylist.c:730
5847 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5848 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5849 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5850 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5852 #: g10/keylist.c:816
5854 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5855 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5856 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5857 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5859 #: g10/keylist.c:839
5861 msgstr "Schlüsselbund"
5863 #: g10/keylist.c:2376
5864 msgid "Primary key fingerprint:"
5865 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
5867 #: g10/keylist.c:2378
5868 msgid " Subkey fingerprint:"
5869 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
5871 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5872 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5873 #: g10/keylist.c:2386
5874 msgid " Primary key fingerprint:"
5875 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
5877 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5878 msgid " Subkey fingerprint:"
5879 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
5881 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5882 msgid " Key fingerprint ="
5883 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
5885 #: g10/keylist.c:2460
5886 msgid " Card serial no. ="
5887 msgstr " Kartenseriennr. ="
5889 #: g10/keyring.c:1477
5891 msgid "caching keyring '%s'\n"
5892 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5894 #: g10/keyring.c:1551
5896 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5897 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5898 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5899 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5901 #: g10/keyring.c:1567
5903 msgid "%lu key cached"
5904 msgid_plural "%lu keys cached"
5905 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5906 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5908 #: g10/keyring.c:1569
5910 msgid " (%lu signature)\n"
5911 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5912 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5913 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5915 #: g10/keyring.c:1646
5917 msgid "%s: keyring created\n"
5918 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5920 #: g10/keyserver.c:90
5921 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5922 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5924 #: g10/keyserver.c:92
5925 msgid "include revoked keys in search results"
5926 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5928 #: g10/keyserver.c:93
5929 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5930 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5932 #: g10/keyserver.c:95
5933 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5934 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5936 #: g10/keyserver.c:99
5937 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5938 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5940 #: g10/keyserver.c:101
5941 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5943 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5945 #: g10/keyserver.c:360
5947 msgstr "abgeschaltet"
5949 #: g10/keyserver.c:563
5950 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5951 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5953 #: g10/keyserver.c:669
5955 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5956 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5958 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5960 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5961 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5963 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5965 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5966 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5967 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5968 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5970 #: g10/keyserver.c:1226
5972 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5973 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5975 #: g10/keyserver.c:1318
5977 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5978 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5980 #: g10/keyserver.c:1321
5982 msgid "key not found on keyserver\n"
5983 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5985 #: g10/keyserver.c:1483
5987 msgid "requesting key %s from %s\n"
5988 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5990 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
5992 msgid "no keyserver known\n"
5993 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5995 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5997 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5998 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
6000 #: g10/keyserver.c:1621
6002 msgid "sending key %s to %s\n"
6003 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
6005 #: g10/keyserver.c:1664
6007 msgid "requesting key from '%s'\n"
6008 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
6010 #: g10/keyserver.c:1682
6012 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6013 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
6015 #: g10/mainproc.c:295
6017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6018 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
6020 #: g10/mainproc.c:398
6022 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6023 msgstr "%s.%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
6025 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6027 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6028 msgstr "%s.%s verschlüsselte Daten\n"
6030 #: g10/mainproc.c:405
6032 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6033 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d.%s\n"
6035 #: g10/mainproc.c:411
6037 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6038 msgstr "Das Passwort wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
6040 #: g10/mainproc.c:512
6042 msgid "public key is %s\n"
6043 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
6045 #: g10/mainproc.c:564
6047 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6048 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
6050 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6055 #: g10/mainproc.c:572
6057 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6058 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
6060 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6062 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6063 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
6065 #: g10/mainproc.c:603
6067 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6068 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passwörtern\n"
6070 #: g10/mainproc.c:605
6072 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6073 msgstr "Verschlüsselt mit einem Passwort\n"
6075 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6077 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6078 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
6080 #: g10/mainproc.c:656
6082 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6083 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
6085 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6087 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6088 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
6090 #: g10/mainproc.c:692
6092 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6093 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
6095 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6097 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6099 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
6101 #: g10/mainproc.c:810
6103 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6104 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6105 "then integrity protection was not widely used.\n"
6107 "Tip: Falls diese Botschaft vor dem Jahr 2003 erzeugt wurde, so wird es\n"
6108 "vermutlich eine legitime Botschaft sein. Die kann vermutet werden, da\n"
6109 "vor diesem Zeitpunkt ein Integritätsschutz nur selten verwendet wurde.\n"
6111 #: g10/mainproc.c:813
6113 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6114 msgstr "Mit der Option '%s' kann trotzdem entschlüsselt werden.\n"
6116 #: g10/mainproc.c:818
6118 msgid "decryption forced to fail!\n"
6119 msgstr "Entschlüsselungs-Fehler erzwungen!\n"
6121 #: g10/mainproc.c:830
6123 msgid "decryption okay\n"
6124 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
6126 #: g10/mainproc.c:849
6128 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6129 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
6131 #: g10/mainproc.c:874
6133 msgid "decryption failed: %s\n"
6134 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
6136 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6139 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6140 msgstr "Operation abgebrochen wegen nicht erfüllter Compliance.\n"
6142 #: g10/mainproc.c:944
6144 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6146 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
6148 #: g10/mainproc.c:951
6150 msgid "original file name='%.*s'\n"
6151 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
6153 #: g10/mainproc.c:1228
6155 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6157 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
6159 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6161 msgid "no signature found\n"
6162 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
6164 #: g10/mainproc.c:1856
6166 msgid "BAD signature from \"%s\""
6167 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
6169 #: g10/mainproc.c:1858
6171 msgid "Expired signature from \"%s\""
6172 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
6174 #: g10/mainproc.c:1860
6176 msgid "Good signature from \"%s\""
6177 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
6179 #: g10/mainproc.c:1882
6181 msgid "signature verification suppressed\n"
6182 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
6184 #: g10/mainproc.c:1996
6186 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6187 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
6189 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6191 msgid "Signature made %s\n"
6192 msgstr "Signatur vom %s\n"
6194 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6196 msgid " using %s key %s\n"
6197 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
6199 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
6200 #: g10/mainproc.c:2024
6202 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6203 msgstr "Signatur vom %s mittels %s Schlüssel ID %s\n"
6205 #: g10/mainproc.c:2030
6207 msgid " issuer \"%s\"\n"
6208 msgstr " Aussteller \"%s\"\n"
6210 #: g10/mainproc.c:2085
6212 msgid "Key available at: "
6213 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
6215 #: g10/mainproc.c:2127
6217 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6218 msgstr "Hinweis: Benutze '%s' um diese Information zu verwenden\n"
6220 #: g10/mainproc.c:2327
6224 #: g10/mainproc.c:2365
6227 msgstr " alias \"%s\""
6229 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6231 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6233 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
6235 #: g10/mainproc.c:2458
6237 msgid "Signature expired %s\n"
6238 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
6240 #: g10/mainproc.c:2463
6242 msgid "Signature expires %s\n"
6243 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
6245 #: g10/mainproc.c:2474
6247 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6248 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
6250 #: g10/mainproc.c:2475
6254 #: g10/mainproc.c:2476
6258 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6262 #: g10/mainproc.c:2478
6263 msgid ", key algorithm "
6264 msgstr ", Schlüsselverfahren "
6266 #: g10/mainproc.c:2513
6268 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6270 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
6272 #: g10/mainproc.c:2562
6274 msgid "Can't check signature: %s\n"
6275 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
6277 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6279 msgid "not a detached signature\n"
6280 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
6282 #: g10/mainproc.c:2711
6285 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6287 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
6289 #: g10/mainproc.c:2720
6291 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6292 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
6294 #: g10/mainproc.c:2805
6296 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6297 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
6299 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6301 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6302 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
6306 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6307 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
6311 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6312 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
6316 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6318 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
6323 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6324 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
6328 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6329 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
6333 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6334 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
6338 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6339 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
6343 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6345 "Hinweis: Beglaubigungen von Dritten basierend auf dem %s Algorithmus werden "
6350 msgid "(reported error: %s)\n"
6351 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
6355 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6356 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
6358 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6360 msgid "(further info: "
6361 msgstr "(weitere Infos: "
6365 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6366 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
6370 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6371 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
6375 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6377 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
6381 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6383 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
6388 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6390 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
6394 msgid "Uncompressed"
6395 msgstr "nicht komprimiert"
6397 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6399 msgid "uncompressed|none"
6400 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
6404 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6405 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
6409 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6410 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
6414 msgid "unknown option '%s'\n"
6415 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
6419 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6421 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
6426 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6427 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
6429 #: g10/openfile.c:78
6431 msgid "File '%s' exists. "
6432 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
6434 #: g10/openfile.c:82
6435 msgid "Overwrite? (y/N) "
6436 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
6438 #: g10/openfile.c:117
6440 msgid "%s: unknown suffix\n"
6441 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
6443 #: g10/openfile.c:141
6444 msgid "Enter new filename"
6445 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
6447 #: g10/openfile.c:214
6449 msgid "writing to stdout\n"
6450 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
6452 #: g10/openfile.c:362
6454 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6455 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
6457 #: g10/parse-packet.c:357
6459 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6460 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
6462 #: g10/parse-packet.c:1299
6464 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6466 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
6467 "Sitzungsschlüssel\n"
6469 #: g10/parse-packet.c:1818
6471 msgid "Unknown critical signature notation: "
6472 msgstr "Unbekannte Entscheidende Beglaubigungs-\"Notation\": "
6474 #: g10/parse-packet.c:1946
6476 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6477 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
6479 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6480 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6481 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Entschlüsselung ein:"
6483 #: g10/passphrase.c:203
6484 msgid "Enter passphrase\n"
6485 msgstr "Geben Sie das Passwort ein\n"
6487 #: g10/passphrase.c:227
6489 msgid "cancelled by user\n"
6490 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
6492 #: g10/passphrase.c:483
6494 msgid " (main key ID %s)"
6495 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
6497 #: g10/passphrase.c:490
6498 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6500 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu entsperren:"
6502 #: g10/passphrase.c:494
6503 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6505 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu importieren:"
6507 #: g10/passphrase.c:499
6508 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6510 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
6513 #: g10/passphrase.c:502
6514 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6516 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu exportieren:"
6518 #: g10/passphrase.c:507
6519 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6521 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
6522 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
6524 #: g10/passphrase.c:510
6525 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6527 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
6530 #: g10/passphrase.c:515
6531 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6533 "Sie benötigen ein Passwort zum Export des geheimen Schlüssels mit Keygrip:"
6535 #: g10/passphrase.c:529
6540 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6546 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
6551 #: g10/photoid.c:184
6554 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6555 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6556 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6557 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6560 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
6561 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
6562 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
6563 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
6564 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
6566 #: g10/photoid.c:206
6567 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6568 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
6570 #: g10/photoid.c:227
6572 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6573 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6575 #: g10/photoid.c:244
6577 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6578 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
6580 #: g10/photoid.c:247
6581 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6582 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
6584 #: g10/photoid.c:263
6586 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6587 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
6589 #: g10/photoid.c:282
6590 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6591 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
6593 #: g10/photoid.c:427
6595 msgid "no remote program execution supported\n"
6596 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
6598 #: g10/photoid.c:599
6600 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6602 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
6605 #: g10/photoid.c:619
6607 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6608 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
6610 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6612 msgid "unnatural exit of external program\n"
6613 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
6615 #: g10/photoid.c:695
6617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6618 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
6620 #: g10/photoid.c:713
6622 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6624 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
6626 #: g10/photoid.c:717
6628 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6629 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
6631 #: g10/photoid.c:748
6634 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6636 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
6637 "nicht sicher sind\n"
6639 #: g10/photoid.c:828
6641 msgid "unable to display photo ID!\n"
6642 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6644 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6645 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6646 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6647 #. match the one in the answer string.
6649 #. i = please show me more information
6650 #. m = back to the main menu
6651 #. s = skip this key
6654 #: g10/pkclist.c:219
6658 #: g10/pkclist.c:227
6659 msgid "No trust value assigned to:\n"
6660 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6662 #: g10/pkclist.c:260
6664 msgid " aka \"%s\"\n"
6667 #: g10/pkclist.c:270
6669 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6671 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6674 #: g10/pkclist.c:285
6676 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6677 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6679 #: g10/pkclist.c:287
6681 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6682 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6684 #: g10/pkclist.c:293
6686 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6687 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6689 #: g10/pkclist.c:299
6690 msgid " m = back to the main menu\n"
6691 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6693 #: g10/pkclist.c:302
6694 msgid " s = skip this key\n"
6695 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6697 #: g10/pkclist.c:303
6699 msgstr " q = verlassen\n"
6701 #: g10/pkclist.c:307
6704 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6706 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6708 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6709 msgid "Your decision? "
6710 msgstr "Ihre Auswahl? "
6712 #: g10/pkclist.c:334
6713 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6714 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6716 #: g10/pkclist.c:348
6717 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6718 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6720 #: g10/pkclist.c:441
6722 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6724 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6725 "Besitzer gehört.\n"
6727 #: g10/pkclist.c:446
6729 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6731 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6732 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6734 #: g10/pkclist.c:452
6736 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6737 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6739 #: g10/pkclist.c:457
6741 msgid "This key belongs to us\n"
6743 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6746 #: g10/pkclist.c:463
6748 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6750 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6753 #: g10/pkclist.c:491
6755 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6756 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6757 "question with yes.\n"
6759 "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6760 "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6761 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6763 #: g10/pkclist.c:496
6765 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6766 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6767 "you may answer the next question with yes.\n"
6769 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6770 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6771 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6773 #: g10/pkclist.c:515
6774 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6775 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6777 #: g10/pkclist.c:593
6779 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6780 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6782 #: g10/pkclist.c:604
6784 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6786 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6789 #: g10/pkclist.c:673
6791 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6792 msgstr "Prüfe User-ID: \"%s\"\n"
6794 #: g10/pkclist.c:685
6796 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6797 msgstr "Option '%s' angegeben aber Herausgeber \"%s\" paßt nicht\n"
6799 #: g10/pkclist.c:688
6801 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6802 msgstr "Herausgeber \"%s\" paßt zu keiner User-ID\n"
6804 #: g10/pkclist.c:691
6806 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6807 msgstr "Option '%s' angegeben aber keine passende User-ID gefunden\n"
6809 #: g10/pkclist.c:700
6811 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6813 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6815 #: g10/pkclist.c:703
6817 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6818 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6820 #: g10/pkclist.c:704
6822 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6823 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6825 #: g10/pkclist.c:710
6827 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6828 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6830 #: g10/pkclist.c:715
6832 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6833 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6835 #: g10/pkclist.c:721
6837 msgid "Note: This key has expired!\n"
6838 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6840 #: g10/pkclist.c:733
6842 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6844 "WARNUNG: Die User-ID des Schlüssels trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6846 #: g10/pkclist.c:736
6848 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6849 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6851 #: g10/pkclist.c:738
6854 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6856 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6857 "Besitzer gehört.\n"
6859 #: g10/pkclist.c:747
6861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6862 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6864 #: g10/pkclist.c:748
6866 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6867 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6869 #: g10/pkclist.c:757
6872 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6875 "WARNUNG: Die User-ID des Schlüssels ist nicht durch hinreichend "
6876 "vertrauenswürdige Signaturen zertifiziert!\n"
6878 #: g10/pkclist.c:760
6881 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6883 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6884 "Signaturen zertifiziert!\n"
6886 #: g10/pkclist.c:762
6888 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6890 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6891 "Besitzer gehört.\n"
6893 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6895 msgid "%s: skipped: %s\n"
6896 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6898 #: g10/pkclist.c:908
6900 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6901 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6903 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6905 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6906 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6908 #: g10/pkclist.c:1030
6910 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6911 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6913 #: g10/pkclist.c:1045
6915 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6916 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6918 #: g10/pkclist.c:1052
6920 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6921 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6923 #: g10/pkclist.c:1155
6924 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6926 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6928 #: g10/pkclist.c:1179
6929 msgid "Current recipients:\n"
6930 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6932 #: g10/pkclist.c:1205
6935 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6938 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6940 #: g10/pkclist.c:1230
6941 msgid "No such user ID.\n"
6942 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6944 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6946 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6948 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6950 #: g10/pkclist.c:1263
6951 msgid "Public key is disabled.\n"
6952 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6954 #: g10/pkclist.c:1273
6956 msgid "skipped: public key already set\n"
6957 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6959 #: g10/pkclist.c:1309
6961 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6962 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6964 #: g10/pkclist.c:1358
6966 msgid "no valid addressees\n"
6967 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6969 #: g10/pkclist.c:1761
6971 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6972 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6974 #: g10/pkclist.c:1786
6976 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6977 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6979 #: g10/plaintext.c:85
6981 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6983 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6985 #: g10/plaintext.c:606
6986 msgid "Detached signature.\n"
6987 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6989 #: g10/plaintext.c:614
6990 msgid "Please enter name of data file: "
6991 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6993 #: g10/plaintext.c:651
6995 msgid "reading stdin ...\n"
6996 msgstr "lese stdin ...\n"
6998 #: g10/plaintext.c:696
7000 msgid "no signed data\n"
7001 msgstr "keine signierten Daten\n"
7003 #: g10/plaintext.c:714
7005 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7006 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
7008 #: g10/plaintext.c:749
7010 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7011 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
7013 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7015 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7016 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
7018 #: g10/pubkey-enc.c:139
7020 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7021 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
7023 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7025 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7026 msgstr "Der Schlüssel ist zum Entschlüsseln nicht gekennzeichnet.\n"
7028 #: g10/pubkey-enc.c:157
7030 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7031 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
7033 #: g10/pubkey-enc.c:327
7035 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7036 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
7038 #: g10/pubkey-enc.c:355
7040 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7041 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
7043 #: g10/pubkey-enc.c:399
7045 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7047 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
7048 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
7050 #: g10/pubkey-enc.c:432
7052 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7053 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
7055 #: g10/pubkey-enc.c:439
7057 msgid "Note: key has been revoked"
7058 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
7060 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7063 msgid "build_packet failed: %s\n"
7064 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
7068 msgid "key %s has no user IDs\n"
7069 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
7072 msgid "To be revoked by:\n"
7073 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
7076 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7077 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
7080 msgid "Secret key is not available.\n"
7081 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
7084 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7086 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
7088 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7089 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7090 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
7092 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7094 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7095 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
7098 msgid "Revocation certificate created.\n"
7099 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
7103 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7104 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
7107 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7108 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
7112 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7113 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7114 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7116 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
7117 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n"
7118 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
7123 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7124 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7125 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7126 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7127 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7129 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
7130 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
7131 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
7132 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
7133 "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
7134 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
7138 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7139 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7140 "before importing and publishing this revocation certificate."
7142 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
7143 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
7144 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
7145 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
7149 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7150 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
7154 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7155 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
7157 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7158 #. for example has been given at the command line. Several lines
7159 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7162 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7163 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
7167 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7168 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
7171 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7172 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
7177 "Revocation certificate created.\n"
7179 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7180 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7181 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7182 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7183 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7185 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
7187 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
7188 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
7189 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
7190 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
7191 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
7192 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
7196 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7197 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
7205 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7206 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
7209 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7211 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
7215 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7216 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
7219 msgid "(No description given)\n"
7220 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
7223 msgid "Is this okay? (y/N) "
7224 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
7226 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7228 msgid "weak key created - retrying\n"
7229 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
7233 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7235 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
7236 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
7240 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7241 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
7245 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7247 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
7249 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7251 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7253 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
7255 #: g10/sig-check.c:192
7257 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7258 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Botschaft\n"
7260 #: g10/sig-check.c:222
7262 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7263 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
7265 #: g10/sig-check.c:224
7267 msgid "please see %s for more information\n"
7268 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
7270 #: g10/sig-check.c:233
7272 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7273 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
7275 #: g10/sig-check.c:373
7277 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7278 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7279 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
7281 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
7283 #: g10/sig-check.c:381
7285 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7286 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7287 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
7288 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
7290 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7293 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7295 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7297 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7300 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7303 #: g10/sig-check.c:404
7305 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7307 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7309 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7312 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7315 #: g10/sig-check.c:422
7317 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7318 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
7320 #: g10/sig-check.c:433
7322 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7323 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
7325 #: g10/sig-check.c:525
7327 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7328 msgstr "Falsche Schlüsselsignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7330 #: g10/sig-check.c:537
7332 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7333 msgstr "Falsche Datensignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7335 #: g10/sig-check.c:640
7337 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7339 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
7340 "\"critical bit\"\n"
7342 #: g10/sig-check.c:1235
7344 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7346 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
7349 #: g10/sig-check.c:1238
7351 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7353 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
7358 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7360 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
7361 "\"unerweiterte\".\n"
7366 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7368 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
7369 "\"unerweiterte\".\n"
7374 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7377 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
7378 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
7382 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7383 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
7388 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7390 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
7391 "Empfängervoreinstellungen\n"
7400 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7401 msgstr "%s.%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
7403 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7405 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7407 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
7408 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
7410 #: g10/skclist.c:205
7412 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7413 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
7415 #: g10/skclist.c:224
7417 msgid "skipped: secret key already present\n"
7418 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
7420 #: g10/skclist.c:243
7421 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7423 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
7424 "NICHT sicher genug!"
7426 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7428 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7429 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
7431 #: g10/tdbdump.c:105
7434 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7435 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7437 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
7438 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
7440 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7442 msgid "error in '%s': %s\n"
7443 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
7445 #: g10/tdbdump.c:164
7446 msgid "line too long"
7447 msgstr "Zeile ist zu lang"
7449 #: g10/tdbdump.c:172
7450 msgid "colon missing"
7451 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
7453 #: g10/tdbdump.c:178
7454 msgid "invalid fingerprint"
7455 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
7457 #: g10/tdbdump.c:183
7458 msgid "ownertrust value missing"
7459 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
7461 #: g10/tdbdump.c:226
7463 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7464 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
7466 #: g10/tdbdump.c:230
7468 msgid "read error in '%s': %s\n"
7469 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
7471 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7473 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7474 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
7478 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7479 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
7483 msgid "can't lock '%s'\n"
7484 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
7486 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7488 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7489 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
7491 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7493 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7494 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
7498 msgid "trustdb transaction too large\n"
7499 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
7503 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7504 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
7506 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7508 msgid "can't access '%s': %s\n"
7509 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
7513 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7514 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
7518 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7519 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
7523 msgid "%s: trustdb created\n"
7524 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
7528 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7529 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
7533 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7534 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
7538 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7539 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7543 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7544 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
7546 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7547 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7549 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7550 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
7554 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7555 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
7559 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7560 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
7564 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7565 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7569 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7570 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
7574 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7575 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
7579 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7580 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
7584 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7585 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
7589 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7590 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
7594 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7595 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
7599 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7600 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
7604 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7605 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
7607 #: g10/textfilter.c:146
7609 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7610 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
7612 #: g10/textfilter.c:241
7614 msgid "input line longer than %d characters\n"
7615 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
7617 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7619 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7620 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7622 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7624 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7625 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7627 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7629 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7631 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7635 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7636 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
7638 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7640 msgid "TOFU DB error"
7641 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
7643 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7644 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7645 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7648 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7649 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
7651 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7653 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7654 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
7656 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7658 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7659 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
7663 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7664 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
7666 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7668 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7669 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
7674 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7676 "Die Mail-Adresse \"%s\" wird zum ersten mal mit dem Schlüssel %s verwendet."
7680 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7681 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7682 msgstr[0] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüssel assoziert!"
7683 msgstr[1] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert!"
7686 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7687 msgstr " Aufgrund der Bindungs-Richtline 'auto' wurde sie auf 'ask' geändert."
7692 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7693 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7695 "Bitte geben Sie an, ob diese Mailadresse mit dem Schlüssel %s\n"
7696 "verbunden sein soll oder ob jemand anderes sich für \"%s\" ausgibt."
7700 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7701 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7704 msgid "This key's user IDs:\n"
7705 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
7707 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7710 msgstr "Richtlinie: %s"
7714 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7715 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7719 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7720 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7721 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7722 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7726 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7727 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7731 msgstr "dieser Schlüssel"
7735 msgid "Verified %d message."
7736 msgid_plural "Verified %d messages."
7737 msgstr[0] "%d überprüfte Botschaft."
7738 msgstr[1] "%d überprüfte Botschaften."
7742 msgid "Encrypted %d message."
7743 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7744 msgstr[0] "%d Botschaft wurde verschlüsselt."
7745 msgstr[1] "%d Botschaften wurden verschlüsselt."
7749 msgid "Verified %d message in the future."
7750 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7751 msgstr[0] "%d Botschaft in der Zukunft signiert."
7752 msgstr[1] "%d Botschaften in der Zukunft signiert."
7756 msgid "Encrypted %d message in the future."
7757 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7758 msgstr[0] "%d Botschaft in der Zukunft verschlüsselt."
7759 msgstr[1] "%d Botschaften in der Zukunft verschlüsselt."
7763 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7764 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7766 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Tages überprüft wurden: %d."
7767 msgstr[1] "Botschaften die innerhalb der letzten %d Tage überprüft wurden: %d."
7771 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7772 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7774 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Tages verschlüsselt wurden: %d."
7776 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Tage verschlüsselt wurden: %d."
7780 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7781 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7783 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Monats überprüft wurden: %d."
7785 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Monate überprüft wurden: %d."
7789 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7790 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7792 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Monats verschlüsselt wurden: %d."
7794 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Monate verschlüsselt wurden: %d."
7798 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7799 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7801 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Jahres überprüft wurden: %d."
7803 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Jahre überprüft wurden: %d."
7807 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7808 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7810 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Jahres verschlüsselt wurden: %d."
7812 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Jahre verschlüsselt wurden: %d."
7816 msgid "Messages verified in the past: %d."
7817 msgstr "Botschaften die in der Vergangenheit überprüft wurden: %d."
7821 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7822 msgstr "Botschaften die in der Vergangenheit verschlüsselt wurden: %d."
7824 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7825 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7826 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7828 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7830 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7831 "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7832 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7833 "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7834 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen "
7835 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7836 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7838 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7839 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7840 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7846 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7847 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7850 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7851 msgstr "Als Voreinstellung wird 'Unbekannt' verwendet.\n"
7853 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7855 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7856 msgstr "TOFU Datenbank ist defekt.\n"
7860 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7861 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7866 msgid_plural "%lld~years"
7867 msgstr[0] "%lld~Jahr"
7868 msgstr[1] "%lld~Jahre"
7873 msgid_plural "%lld~months"
7874 msgstr[0] "%lld~Monat"
7875 msgstr[1] "%lld~Monate"
7880 msgid_plural "%lld~weeks"
7881 msgstr[0] "%lld~Woche"
7882 msgstr[1] "%lld Wochen"
7887 msgid_plural "%lld~days"
7888 msgstr[0] "%lld~Tag"
7889 msgstr[1] "%lld~Tage"
7894 msgid_plural "%lld~hours"
7895 msgstr[0] "%lld~Stunde"
7896 msgstr[1] "%lld~Stunden"
7901 msgid_plural "%lld~minutes"
7902 msgstr[0] "%lld~Minute"
7903 msgstr[1] "%lld~Minuten"
7908 msgid_plural "%lld~seconds"
7909 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
7910 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
7914 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7915 msgstr "%s: 0~Signaturen und 0~Botschaften verschlüsselt."
7919 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7920 msgstr "%s: 0~Signaturen überprüft."
7923 msgid "Encrypted 0 messages."
7924 msgstr "0 Botschaften verschlüsselt."
7928 msgid "(policy: %s)"
7929 msgstr "(Richtlinie: %s)"
7934 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7936 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel und User-ID signierte "
7937 "Botschaft sehen.\n"
7942 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7944 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Botschaft "
7949 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7951 "WARNUNG: Sie müssen noch eine verschlüselte Botschaft an diesen Schlüssel "
7956 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7958 "WARNUNG: Sie haben nur eine verschlüsselte Botschaft an diesen Schlüssel "
7964 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7965 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7966 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7968 "to mark it as being bad.\n"
7970 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7971 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7972 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7974 "to mark it as being bad.\n"
7976 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
7977 "User-ID signierte Botschaft erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
7978 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
7979 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
7980 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
7982 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7984 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
7985 "User-IDs signierte Botschaften erhalten zu haben, so kann es sich\n"
7986 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
7987 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
7988 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
7990 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7992 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7993 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7995 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
8000 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8002 "WARNUNG: Es wird an %s verschlüsselt, welcher nur widerrufene User-IDs hat.\n"
8004 #: g10/trustdb.c:283
8006 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8007 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
8009 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8011 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8012 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
8014 #: g10/trustdb.c:379
8016 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8017 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
8019 #: g10/trustdb.c:418
8021 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8023 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
8024 "Schlüssel - übersprungen\n"
8026 #: g10/trustdb.c:429
8028 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8029 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
8031 #: g10/trustdb.c:473
8033 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8034 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8036 #: g10/trustdb.c:479
8038 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8039 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
8041 #: g10/trustdb.c:554
8043 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8045 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
8046 "wiederherzustellen:\n"
8048 #: g10/trustdb.c:563
8050 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8051 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
8053 #: g10/trustdb.c:613
8055 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8057 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
8058 "Vertrauensmodell %s\n"
8060 #: g10/trustdb.c:619
8062 msgid "using %s trust model\n"
8063 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
8065 #: g10/trustdb.c:668
8067 msgid "no need for a trustdb check\n"
8068 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
8070 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8072 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8073 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
8075 #: g10/trustdb.c:683
8077 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8078 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
8080 #: g10/trustdb.c:699
8082 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8083 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
8085 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8087 msgid "public key %s not found: %s\n"
8088 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
8090 #: g10/trustdb.c:1155
8092 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8093 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
8095 #: g10/trustdb.c:1160
8097 msgid "checking the trustdb\n"
8098 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
8100 #: g10/trustdb.c:2097
8102 msgid "%d key processed"
8103 msgid_plural "%d keys processed"
8104 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
8105 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
8108 #: g10/trustdb.c:2100
8110 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8111 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8112 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
8113 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
8115 #: g10/trustdb.c:2170
8117 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8118 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
8120 #: g10/trustdb.c:2184
8122 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8123 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
8125 #: g10/trustdb.c:2302
8128 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8130 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
8133 #: g10/trustdb.c:2383
8135 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8137 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
8138 "fehlgeschlagen: %s\n"
8154 msgstr "vollständig"
8160 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8161 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8162 #. make attractive information listings where columns line up
8163 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8164 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8165 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8166 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8167 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8169 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8174 msgstr "[ widerrufen]"
8176 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8178 msgstr "[ verfallen ]"
8182 msgstr "[ unbekannt ]"
8186 msgstr "[undefiniert]"
8190 msgstr "[ niemals ]"
8194 msgstr "[ marginal ]"
8198 msgstr "[vollständig]"
8202 msgstr "[ ultimativ ]"
8207 "the signature could not be verified.\n"
8208 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8209 "should be the first file given on the command line.\n"
8211 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
8212 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
8213 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
8217 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8218 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
8222 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8223 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8225 #: g10/cipher-cfb.c:70
8227 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8228 msgstr "WARNUNG: Verschlüsseln ohne Integritätsschutz ist gefährlich!\n"
8230 #: g10/cipher-cfb.c:72
8232 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8233 msgstr "Tip: Die Option '%s' nicht benutzen.\n"
8236 msgid "set debugging flags"
8237 msgstr "Debug Flags setzen"
8240 msgid "enable full debugging"
8241 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
8243 #: kbx/kbxutil.c:121
8244 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8245 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8247 #: kbx/kbxutil.c:124
8249 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8250 "List, export, import Keybox data\n"
8252 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
8253 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
8255 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8256 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8257 #. * the %s at the start and end of the string.
8258 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8259 #: scd/app-openpgp.c:2443
8261 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8262 msgstr "%sNummer
\1f: %s%%0ABesitzer
\1f: %s%s"
8264 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8265 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8266 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8267 #: scd/app-openpgp.c:2459
8269 msgid "Remaining attempts: %d"
8270 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
8272 #: scd/app-piv.c:1845
8273 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8274 msgstr "||Bitte die Globale PIN eingeben"
8276 #: scd/app-piv.c:1846
8277 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8278 msgstr "||Bitte geben Sie die Globale PIN Ihrer PIV Karte an"
8280 #: scd/app-piv.c:1853
8281 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8282 msgstr "|N|Bitte die neue PIN eingeben"
8284 #: scd/app-piv.c:1854
8285 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8286 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN Ihrer PIV Karte ein"
8288 #: scd/app-piv.c:1861
8289 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8290 msgstr "|N|Bitte geben Sie den neuen Unblocking-Key ein"
8292 #: scd/app-piv.c:1862
8293 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8294 msgstr "|P|Bitte geben Sie den PIN Unblocking Key (PUK) Ihrer PIV Karte ein"
8296 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8297 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8298 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8299 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8301 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8302 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
8304 #: scd/app-piv.c:1895
8306 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8307 msgstr "PIN ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8309 #: scd/app-piv.c:1903
8311 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8312 msgstr "PIN ist zu lang; die Maximallänge beträgt %d\n"
8314 #: scd/app-piv.c:1910
8316 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8317 msgstr "PIN hat ungültige Zeichen; es sind nur Ziffern erlaubt\n"
8319 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8321 msgid "key already exists\n"
8322 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
8324 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8326 msgid "existing key will be replaced\n"
8327 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
8329 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8331 msgid "generating new key\n"
8332 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
8334 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8336 msgid "writing new key\n"
8337 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
8339 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8341 msgid "failed to store the key: %s\n"
8342 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
8344 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8346 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8347 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
8349 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8351 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8352 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
8354 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8356 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8357 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
8359 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8361 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8362 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
8364 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8366 msgid "generating key failed\n"
8367 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
8369 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8371 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8372 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8373 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
8374 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
8376 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8378 msgid "response does not contain the public key data\n"
8379 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
8381 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8382 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8384 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
8387 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8388 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8389 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8390 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8391 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
8393 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8394 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8396 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
8398 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8399 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8400 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
8402 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8404 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8405 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
8407 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8409 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8410 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
8412 #: scd/app-nks.c:1656
8413 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8414 msgstr "Tip: Die PIN wurde noch nicht aktiviert."
8416 #: scd/app-nks.c:1703
8418 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8419 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
8421 #: scd/app-nks.c:2088
8422 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8423 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
8425 #: scd/app-nks.c:2096
8426 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8428 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
8431 #: scd/app-nks.c:2106
8432 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8434 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
8435 "qualifizierter Signaturen ein."
8437 #: scd/app-nks.c:2116
8439 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8440 "qualified signatures."
8442 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
8443 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
8445 #: scd/app-nks.c:2118
8447 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8448 "qualified signatures."
8450 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
8451 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
8453 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8455 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8456 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
8458 #: scd/app-openpgp.c:952
8460 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8461 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
8463 #: scd/app-openpgp.c:965
8465 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8466 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
8468 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8470 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8471 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
8473 #: scd/app-openpgp.c:1972
8475 msgid "reading public key failed: %s\n"
8476 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
8478 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8479 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8480 #. * the %s at the start and end of the string.
8481 #: scd/app-openpgp.c:2430
8483 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8484 msgstr "%sNummer
\1f: %s%%0ABesitzer
\1f: %s%%0AZähler
\1f: %lu%s"
8486 #: scd/app-openpgp.c:2678
8488 msgid "using default PIN as %s\n"
8489 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
8491 #: scd/app-openpgp.c:2685
8493 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8495 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
8496 "wird nicht weiter benutzt\n"
8498 #: scd/app-openpgp.c:2698
8499 msgid "||Please unlock the card"
8500 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
8502 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8504 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8505 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8507 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8508 #: scd/app-openpgp.c:5422
8510 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8511 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
8513 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8515 msgid "card is permanently locked!\n"
8516 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
8518 #: scd/app-openpgp.c:2865
8520 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8522 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8523 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
8524 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
8526 #: scd/app-openpgp.c:2898
8528 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8529 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
8531 #: scd/app-openpgp.c:3412
8532 msgid "||Please enter the PIN"
8533 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
8535 #: scd/app-openpgp.c:3461
8536 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8537 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
8539 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8541 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8542 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8544 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8545 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8546 #. to get some infos on the string.
8547 #: scd/app-openpgp.c:3494
8548 msgid "|RN|New Reset Code"
8549 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
8551 #: scd/app-openpgp.c:3495
8552 msgid "|AN|New Admin PIN"
8553 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
8555 #: scd/app-openpgp.c:3495
8557 msgstr "|N|Neue PIN"
8559 #: scd/app-openpgp.c:3599
8560 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8561 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
8563 #: scd/app-openpgp.c:3600
8564 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8565 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
8567 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8569 msgid "error reading application data\n"
8570 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
8572 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8574 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8575 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
8577 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8579 msgid "creation timestamp missing\n"
8580 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
8582 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8584 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8585 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
8587 #: scd/app-openpgp.c:4717
8589 msgid "unsupported curve\n"
8590 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
8592 #: scd/app-openpgp.c:5087
8594 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8595 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
8597 #: scd/app-openpgp.c:5137
8599 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8600 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
8602 #: scd/app-openpgp.c:5337
8604 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8605 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
8607 #: scd/app-openpgp.c:5395
8609 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8610 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
8612 #: scd/app-openpgp.c:6005
8615 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8617 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
8620 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8622 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8623 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
8625 #: scd/app-dinsig.c:298
8626 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8627 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
8629 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8630 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8631 #. to get some infos on the string.
8632 #: scd/app-dinsig.c:531
8633 msgid "|N|Initial New PIN"
8634 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
8636 #: scd/scdaemon.c:119
8637 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8638 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
8640 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8641 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8642 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
8644 #: scd/scdaemon.c:142
8645 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8646 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
8648 #: scd/scdaemon.c:149
8649 msgid "|N|connect to reader at port N"
8650 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
8652 #: scd/scdaemon.c:151
8653 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8654 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
8656 #: scd/scdaemon.c:153
8657 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8658 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8660 #: scd/scdaemon.c:157
8661 msgid "do not use the internal CCID driver"
8662 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8664 #: scd/scdaemon.c:163
8665 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8666 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8668 #: scd/scdaemon.c:166
8669 msgid "do not use a reader's pinpad"
8670 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8672 #: scd/scdaemon.c:169
8673 msgid "use variable length input for pinpad"
8674 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8676 #: scd/scdaemon.c:172
8677 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8678 msgstr "|LIST|Anwendungprioritäten auf LIST setzen"
8680 #: scd/scdaemon.c:180
8681 msgid "deny the use of admin card commands"
8682 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8684 #: scd/scdaemon.c:326
8685 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8686 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8688 #: scd/scdaemon.c:328
8690 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8691 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8693 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8694 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8696 #: scd/scdaemon.c:820
8698 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8700 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8703 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8705 msgid "handler for fd %d started\n"
8706 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8708 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8710 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8711 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8713 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8714 #: dirmngr/validate.c:1273
8716 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8717 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8719 #: sm/call-dirmngr.c:450
8720 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8721 msgstr "Der Tor Dienst ist aktiv - Zugriff zum Netz ist eingeschränkt"
8723 #: sm/certchain.c:199
8725 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8726 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8728 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8732 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8736 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8738 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8739 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8741 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8743 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8744 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8746 #: sm/certchain.c:339
8747 msgid "critical marked policy without configured policies"
8748 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8750 #: sm/certchain.c:357
8752 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8753 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8755 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8757 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8758 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8760 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8762 msgid "certificate policy not allowed"
8763 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8765 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8767 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8768 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8770 #: sm/certchain.c:642
8772 msgid "looking up issuer at external location\n"
8773 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8775 #: sm/certchain.c:662
8777 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8778 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8780 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8782 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8783 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8785 #: sm/certchain.c:809
8787 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8788 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8790 #: sm/certchain.c:834
8792 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8793 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8795 #: sm/certchain.c:837
8797 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8798 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8800 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8801 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8802 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8804 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8805 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8807 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8808 msgid "certificate has been revoked"
8809 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8811 #: sm/certchain.c:1295
8812 msgid "the status of the certificate is unknown"
8813 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8815 #: sm/certchain.c:1302
8817 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8819 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8821 #: sm/certchain.c:1308
8823 msgid "checking the CRL failed: %s"
8824 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8826 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8828 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8829 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8831 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8833 msgid "certificate not yet valid"
8834 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8836 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8837 msgid "root certificate not yet valid"
8838 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8840 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8841 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8842 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8844 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8846 msgid "certificate has expired"
8847 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8849 #: sm/certchain.c:1368
8850 msgid "root certificate has expired"
8851 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8853 #: sm/certchain.c:1369
8854 msgid "intermediate certificate has expired"
8855 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8857 #: sm/certchain.c:1411
8859 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8860 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8862 #: sm/certchain.c:1420
8863 msgid "certificate with invalid validity"
8864 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8866 #: sm/certchain.c:1457
8867 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8868 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8870 #: sm/certchain.c:1459
8871 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8873 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8876 #: sm/certchain.c:1460
8877 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8879 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8880 "Herausgebers erzeugt"
8882 #: sm/certchain.c:1464
8884 msgid " ( signature created at "
8885 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
8887 #: sm/certchain.c:1465
8889 msgid " (certificate created at "
8890 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
8892 #: sm/certchain.c:1468
8894 msgid " (certificate valid from "
8895 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
8897 #: sm/certchain.c:1469
8899 msgid " ( issuer valid from "
8900 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
8902 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8904 msgid "fingerprint=%s\n"
8905 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8907 #: sm/certchain.c:1509
8909 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8910 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8912 #: sm/certchain.c:1522
8914 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8916 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8918 #: sm/certchain.c:1528
8920 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8922 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8924 #: sm/certchain.c:1587
8925 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8927 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8930 #: sm/certchain.c:1651
8931 msgid "no issuer found in certificate"
8932 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8934 #: sm/certchain.c:1729
8935 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8936 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8938 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8940 msgid "root certificate is not marked trusted"
8941 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8943 #: sm/certchain.c:1818
8945 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8946 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8948 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8950 msgid "certificate chain too long\n"
8951 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8953 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8955 msgid "issuer certificate not found"
8956 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8958 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8960 msgid "certificate has a BAD signature"
8961 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8963 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8964 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8966 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8969 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8971 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8972 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8974 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8976 msgid "certificate is good\n"
8977 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8979 #: sm/certchain.c:2030
8981 msgid "intermediate certificate is good\n"
8982 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8984 #: sm/certchain.c:2031
8986 msgid "root certificate is good\n"
8987 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8989 #: sm/certchain.c:2216
8990 msgid "switching to chain model"
8991 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8993 #: sm/certchain.c:2225
8995 msgid "validation model used: %s"
8996 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8998 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8999 #: dirmngr/validate.c:1150
9001 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9003 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
9005 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9006 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9007 #: dirmngr/validate.c:940
9009 msgid "out of core\n"
9010 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
9012 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9014 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9015 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
9017 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9021 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9022 msgid "[Error - invalid encoding]"
9023 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
9025 #: sm/certdump.c:650
9026 msgid "[Error - out of core]"
9027 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
9029 #: sm/certdump.c:686
9030 msgid "[Error - No name]"
9031 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
9033 #: sm/certdump.c:713
9034 msgid "[Error - invalid DN]"
9035 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
9037 #: sm/certdump.c:934
9040 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9043 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9044 "created %s, expires %s.\n"
9046 "Bitte geben Sie das Passwort an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
9049 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9050 "gültig von %s bis %s\n"
9053 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9055 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9057 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
9059 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9061 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9062 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
9064 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9066 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9068 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
9071 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9073 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9074 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
9076 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9078 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9079 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
9081 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9083 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9084 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
9086 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9088 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9089 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
9091 #: sm/certlist.c:379
9093 msgid "looking for another certificate\n"
9094 msgstr "schaue nach einem anderen Zertifikat\n"
9096 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9098 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9099 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
9101 #: sm/certreqgen.c:484
9103 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9104 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
9106 #: sm/certreqgen.c:502
9108 msgid "line %d: no subject name given\n"
9109 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
9111 #: sm/certreqgen.c:511
9113 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9114 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
9116 #: sm/certreqgen.c:514
9118 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9119 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
9121 #: sm/certreqgen.c:531
9123 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9124 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
9126 #: sm/certreqgen.c:550
9128 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9129 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
9131 #: sm/certreqgen.c:566
9133 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9134 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
9136 #: sm/certreqgen.c:569
9138 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9139 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
9141 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9143 msgid "line %d: invalid date given\n"
9144 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
9146 #: sm/certreqgen.c:605
9148 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9150 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
9152 #: sm/certreqgen.c:624
9154 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9155 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
9157 #: sm/certreqgen.c:639
9159 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9160 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
9162 #: sm/certreqgen.c:654
9164 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9165 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
9167 #: sm/certreqgen.c:692
9169 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9170 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
9172 #: sm/certreqgen.c:705
9174 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9175 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
9177 #: sm/certreqgen.c:718
9179 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9180 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
9182 #: sm/certreqgen.c:762
9184 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9185 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
9187 #: sm/certreqgen.c:1498
9189 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9190 "you just created once more.\n"
9192 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
9193 "noch einmal das Passwort des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9197 msgid " (%d) Existing key\n"
9198 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
9200 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9202 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9203 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
9205 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9207 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9208 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
9210 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9212 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9213 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
9215 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9217 msgid " (%d) sign\n"
9218 msgstr " (%d) signieren\n"
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9222 msgid " (%d) encrypt\n"
9223 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
9225 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9226 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9227 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9230 msgid "No subject name given\n"
9231 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
9233 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9235 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9236 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
9238 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9239 #. length of the first string up to the "%s". Please
9240 #. adjust it do the length of your translation. The
9241 #. second string is merely passed to atoi so you can
9242 #. drop everything after the number.
9243 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9245 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
9248 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9249 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9252 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9253 msgid "Enter email addresses"
9254 msgstr "Email-Adresse eingeben"
9256 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9257 msgid " (end with an empty line):\n"
9258 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
9260 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9261 msgid "Enter DNS names"
9262 msgstr "DNS Namen eingeben"
9264 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9265 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9266 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
9268 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9270 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
9272 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9273 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9274 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
9276 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9277 msgid "These parameters are used:\n"
9278 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
9280 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9282 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9283 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
9285 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9286 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9287 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
9289 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9290 msgid "Now creating certificate request. "
9291 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
9293 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9294 msgid "This may take a while ...\n"
9295 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
9297 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9301 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9302 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9303 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
9305 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9307 msgid "resource problem: out of core\n"
9308 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
9310 #: sm/decrypt.c:1155
9312 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9313 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
9315 #: sm/decrypt.c:1157
9317 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9318 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Botschaft)\n"
9320 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
9322 #: sm/decrypt.c:1314
9324 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9325 msgstr "verschlüsselt an %s Schlüssel, ID %s\n"
9327 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9329 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9330 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
9332 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9334 msgid "error locking keybox: %s\n"
9335 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
9339 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9340 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
9344 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9345 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
9349 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9350 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
9354 msgid "no valid recipients given\n"
9355 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
9358 msgid "list external keys"
9359 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
9362 msgid "list certificate chain"
9363 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
9366 msgid "import certificates"
9367 msgstr "Zertifikate importieren"
9370 msgid "export certificates"
9371 msgstr "Zertifikate exportieren"
9374 msgid "register a smartcard"
9375 msgstr "Smartcard registrieren"
9378 msgid "pass a command to the dirmngr"
9379 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
9382 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9383 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
9386 msgid "don't use the terminal at all"
9387 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
9390 msgid "|N|number of certificates to include"
9391 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
9394 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9395 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
9398 msgid "assume input is in PEM format"
9399 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
9402 msgid "assume input is in base-64 format"
9403 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
9406 msgid "assume input is in binary format"
9407 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
9410 msgid "create base-64 encoded output"
9411 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
9414 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9415 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
9418 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9419 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
9422 msgid "fetch missing issuer certificates"
9423 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
9426 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9427 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passwörter"
9430 msgid "never consult a CRL"
9431 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
9434 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9435 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
9438 msgid "check validity using OCSP"
9439 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
9442 msgid "do not check certificate policies"
9443 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
9446 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9447 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
9450 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9451 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
9454 msgid "batch mode: never ask"
9455 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
9458 msgid "assume yes on most questions"
9459 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
9462 msgid "assume no on most questions"
9463 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
9466 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9467 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
9470 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9471 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9475 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9476 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9477 "Default operation depends on the input data\n"
9479 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
9480 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
9484 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9485 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
9489 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9490 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
9494 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9495 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
9499 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9500 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
9504 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9505 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
9509 msgid "total number processed: %lu\n"
9510 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
9514 msgid "error storing certificate\n"
9515 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
9519 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9520 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
9522 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9524 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9525 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
9527 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9529 msgid "error importing certificate: %s\n"
9530 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
9532 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9534 msgid "error reading input: %s\n"
9535 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
9539 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9540 msgstr "Der Keyboxd läuft nicht für diese Session\n"
9544 msgid "error opening key DB: %s\n"
9545 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9549 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9550 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
9554 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9555 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
9559 msgid "error storing certificate: %s\n"
9560 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
9564 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9565 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
9567 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9569 msgid "error storing flags: %s\n"
9570 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
9578 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9580 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
9581 "wird deshalb verwendet\n"
9583 #: sm/qualified.c:104
9585 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9586 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
9588 #: sm/qualified.c:122
9590 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9591 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
9593 #: sm/qualified.c:205
9596 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9598 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9601 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9603 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
9605 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
9606 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
9608 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
9610 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9613 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9616 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
9617 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
9619 #: sm/qualified.c:281
9622 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9624 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9626 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
9628 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
9629 "Signatur erzeugen wird."
9633 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9635 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
9640 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9641 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
9645 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9646 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9650 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9651 msgstr "%s/%s Signatur mittels %s Schlüssel %s\n"
9655 msgid "Signature made "
9656 msgstr "Signatur erzeugt am "
9660 msgid "[date not given]"
9661 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
9671 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9673 "Ungültige Signatur: Botschaft entspricht nicht dem Prüfwert in der "
9678 msgid "Good signature from"
9679 msgstr "Korrekte Signatur von"
9688 msgid "This is a qualified signature\n"
9689 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
9691 #: dirmngr/certcache.c:124
9693 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9695 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
9698 #: dirmngr/certcache.c:135
9700 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9702 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
9704 #: dirmngr/certcache.c:146
9706 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9708 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
9711 #: dirmngr/certcache.c:157
9713 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9715 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9717 #: dirmngr/certcache.c:313
9719 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9720 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9722 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9724 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9725 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9727 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9729 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9730 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9732 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9734 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9735 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9737 #: dirmngr/certcache.c:456
9739 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9740 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9742 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9744 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9745 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9747 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9751 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9755 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9757 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9758 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9760 #: dirmngr/certcache.c:852
9762 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9763 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9765 #: dirmngr/certcache.c:855
9767 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9768 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9770 #: dirmngr/certcache.c:858
9772 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9773 msgstr " vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9775 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9777 msgid "certificate already cached\n"
9778 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9780 #: dirmngr/certcache.c:888
9782 msgid "certificate cached\n"
9783 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9785 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9787 msgid "error caching certificate: %s\n"
9788 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9790 #: dirmngr/certcache.c:978
9792 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9793 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9795 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9797 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9798 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9800 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9802 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9803 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9805 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9807 msgid "no issuer found in certificate\n"
9808 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9810 #: dirmngr/certcache.c:1767
9812 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9813 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9815 #: dirmngr/crlcache.c:219
9817 msgid "creating directory '%s'\n"
9818 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9820 #: dirmngr/crlcache.c:223
9822 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9823 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:251
9827 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9828 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9830 #: dirmngr/crlcache.c:260
9832 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9833 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:281
9837 msgid "removing cache file '%s'\n"
9838 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:290
9842 msgid "not removing file '%s'\n"
9843 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9847 msgid "error closing cache file: %s\n"
9848 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9852 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9854 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9856 #: dirmngr/crlcache.c:427
9858 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9860 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:434
9864 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9866 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:441
9870 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9872 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9874 #: dirmngr/crlcache.c:446
9876 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9877 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9879 #: dirmngr/crlcache.c:451
9881 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9883 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:479
9887 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9888 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:494
9892 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9893 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9895 #: dirmngr/crlcache.c:510
9897 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9898 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:621
9902 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9903 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9905 #: dirmngr/crlcache.c:629
9907 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9908 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9910 #: dirmngr/crlcache.c:638
9912 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9913 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:653
9917 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9918 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:679
9922 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9923 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:685
9927 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9928 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:692
9932 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9933 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9935 #: dirmngr/crlcache.c:698
9937 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9938 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:704
9942 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9943 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9945 #: dirmngr/crlcache.c:705
9947 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9949 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9951 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9953 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9955 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9958 #: dirmngr/crlcache.c:955
9960 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9961 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9965 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9966 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9970 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9971 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9975 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9976 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9978 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9980 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9981 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9983 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9985 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9987 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9990 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9992 msgid "opening cache file '%s'\n"
9993 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9995 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9997 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9998 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10000 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10002 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10004 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10008 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10009 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10013 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10014 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10018 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10019 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10023 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10024 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10028 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10030 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
10031 "Update wird benötigt\n"
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10036 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10039 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
10040 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10044 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10046 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10051 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10053 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10057 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10059 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
10060 "eine Update wird benötigt\n"
10062 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10064 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10065 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
10067 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10069 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10070 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
10072 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10074 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10075 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
10077 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10079 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10080 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
10082 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10084 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10085 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
10087 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10088 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10090 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10091 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10094 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10096 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10097 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
10099 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10101 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10102 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
10104 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10106 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10107 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10111 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10112 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10116 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10117 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10121 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10122 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
10124 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10126 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10127 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
10129 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10131 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10132 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
10134 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10136 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10137 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
10139 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10141 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10143 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
10145 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10147 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10148 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
10150 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10152 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10154 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
10156 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10158 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10159 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
10161 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10163 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10164 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10168 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10169 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10173 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10174 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
10176 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10178 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10179 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
10181 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10183 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10185 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10187 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10189 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10190 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10192 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10194 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10195 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10199 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10201 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10205 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10206 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10210 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10212 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
10215 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10217 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10218 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
10220 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10222 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10223 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10227 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10228 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10232 msgid "creating cache file '%s'\n"
10233 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10237 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10238 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10243 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10246 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
10247 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
10249 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10251 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10252 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10256 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10259 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10263 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10265 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
10266 "Erweiterung trägt!\n"
10268 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10269 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10270 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
10272 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10273 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10275 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
10278 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10280 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10281 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
10283 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10285 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10286 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
10288 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10290 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10291 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
10293 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10295 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10296 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
10298 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10299 msgid "End CRL dump\n"
10300 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
10302 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10304 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10305 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
10307 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10309 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10310 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
10312 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10314 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10315 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
10317 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10319 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10320 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
10322 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10323 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10324 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich"
10326 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10327 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10329 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10330 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
10332 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10334 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10335 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
10337 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10339 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10340 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
10342 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10344 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10345 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10348 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10349 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10352 msgid "check whether a dirmngr is running"
10353 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
10355 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10356 msgid "add a certificate to the cache"
10357 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10360 msgid "validate a certificate"
10361 msgstr "Zertifikat prüfen"
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10364 msgid "lookup a certificate"
10365 msgstr "Zertifikat auffinden"
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10368 msgid "lookup only locally stored certificates"
10369 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
10371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10372 msgid "expect an URL for --lookup"
10373 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
10375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10376 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10377 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
10379 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10380 msgid "special mode for use by Squid"
10381 msgstr "Sondermodus für Squid"
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10384 msgid "expect certificates in PEM format"
10385 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10388 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10389 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
10391 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10392 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10394 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10398 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10399 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10400 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10401 "not valid and other error codes for general failures\n"
10403 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
10404 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
10406 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
10407 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
10409 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10411 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10412 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
10414 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10416 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10417 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
10419 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10421 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10422 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
10424 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10426 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10427 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
10429 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10431 msgid "lookup failed: %s\n"
10432 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
10434 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10436 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10437 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10441 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10442 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
10444 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10446 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10447 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10449 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10451 msgid "certificate is valid\n"
10452 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
10454 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10456 msgid "certificate has been revoked\n"
10457 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
10459 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10461 msgid "certificate check failed: %s\n"
10462 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
10464 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10466 msgid "got status: '%s'\n"
10467 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
10469 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10471 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10472 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
10474 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10476 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10477 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
10479 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10481 msgid "absolute file name expected\n"
10482 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
10484 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10486 msgid "looking up '%s'\n"
10487 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10490 msgid "list the contents of the CRL cache"
10491 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10494 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10495 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10498 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10499 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10502 msgid "shutdown the dirmngr"
10503 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10506 msgid "flush the cache"
10507 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10510 msgid "allow online software version check"
10511 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10514 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10515 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10518 msgid "Network related options"
10519 msgstr "Netzwerkbezogene Optionen"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10522 msgid "route all network traffic via Tor"
10523 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10526 msgid "Configuration for HTTP servers"
10527 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10530 msgid "inhibit the use of HTTP"
10531 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10534 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10535 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10538 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10539 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10542 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10543 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10546 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10547 msgstr "Konfiguration für OpenPGP Server"
10549 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10550 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10551 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10554 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10555 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10558 msgid "Configuration for X.509 servers"
10559 msgstr "Konfiguration für X.509 Server"
10561 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10562 msgid "inhibit the use of LDAP"
10563 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10566 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10567 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
10569 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10570 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10571 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10574 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10575 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10578 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10579 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
10581 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10582 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10583 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
10585 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10586 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10587 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10590 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10591 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10593 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10594 msgid "Configuration for OCSP"
10595 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10598 msgid "allow sending OCSP requests"
10599 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
10601 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10602 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10603 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10606 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10607 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10610 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10611 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
10613 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10614 msgid "force loading of outdated CRLs"
10615 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10620 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10624 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
10627 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10628 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10629 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
10631 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10633 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10634 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10636 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
10637 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10641 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10642 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10645 #: tools/gpgconf.c:859
10647 msgid "usage: %s [options] "
10648 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10652 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10653 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
10655 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10657 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10658 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10660 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10662 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10663 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10665 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10667 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10668 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
10670 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10672 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10673 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
10675 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10677 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10678 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
10680 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10682 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10683 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10687 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10689 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
10690 "Zwischenspeicher\n"
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10694 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10695 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
10697 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10699 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10700 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
10702 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10704 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10705 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
10707 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10709 msgid "shutdown forced\n"
10710 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10714 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10715 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
10717 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10719 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10720 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
10722 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10724 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10725 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10727 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10729 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10730 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
10732 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10734 msgid "too many redirections\n"
10735 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
10737 #: dirmngr/http.c:3803
10739 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10740 msgstr "\"Redirection\" geändert auf '%s'\n"
10742 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10744 msgid "error printing log line: %s\n"
10745 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10747 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10749 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10750 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10752 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10754 msgid "ldap wrapper %d ready"
10755 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10757 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10759 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10760 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10762 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10764 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10765 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10767 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10769 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10770 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10772 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10774 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10775 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10777 #: dirmngr/ldap.c:92
10779 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10780 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10782 #: dirmngr/ldap.c:96
10784 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10785 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10787 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10789 msgid "malloc failed: %s\n"
10790 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10792 #: dirmngr/ldap.c:225
10794 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10795 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10797 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10799 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10800 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10802 #: dirmngr/ldap.c:992
10804 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10805 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10807 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10809 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10810 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
10812 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10814 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10815 msgstr "%s:%u: Unbekanntes Flag '%s' wird nicht beachtet\n"
10817 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10819 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10820 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
10822 #: dirmngr/misc.c:172
10824 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10825 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10827 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10829 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10830 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10832 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10834 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10835 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10837 #: dirmngr/misc.c:528
10839 msgid "bad URL encoding detected\n"
10840 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10842 #: dirmngr/ocsp.c:80
10844 msgid "error reading from responder: %s\n"
10845 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10847 #: dirmngr/ocsp.c:98
10849 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10850 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10852 #: dirmngr/ocsp.c:148
10853 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10854 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich"
10856 #: dirmngr/ocsp.c:157
10858 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10859 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10861 #: dirmngr/ocsp.c:164
10863 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10864 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10866 #: dirmngr/ocsp.c:182
10868 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10869 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10871 #: dirmngr/ocsp.c:195
10873 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10874 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10876 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10878 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10879 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10881 #: dirmngr/ocsp.c:284
10883 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10884 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10886 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10888 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10889 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10891 #: dirmngr/ocsp.c:325
10893 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10894 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10896 #: dirmngr/ocsp.c:335
10898 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10899 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10901 #: dirmngr/ocsp.c:379
10903 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10904 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10906 #: dirmngr/ocsp.c:585
10908 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10909 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10911 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10913 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10914 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10916 #: dirmngr/ocsp.c:645
10918 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10920 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10922 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10924 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10925 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10927 #: dirmngr/ocsp.c:703
10929 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10930 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10932 #: dirmngr/ocsp.c:710
10934 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10935 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10937 #: dirmngr/ocsp.c:720
10939 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10940 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10942 #: dirmngr/ocsp.c:759
10944 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10945 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10947 #: dirmngr/ocsp.c:765
10949 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10950 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10952 #: dirmngr/ocsp.c:772
10954 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10955 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10957 #: dirmngr/ocsp.c:777
10959 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10960 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10962 #: dirmngr/ocsp.c:834
10964 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10965 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10967 #: dirmngr/ocsp.c:887
10969 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10970 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
10972 #: dirmngr/ocsp.c:888
10976 #: dirmngr/ocsp.c:894
10978 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10979 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10981 #: dirmngr/ocsp.c:919
10983 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10984 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10986 #: dirmngr/ocsp.c:931
10988 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10989 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10991 #: dirmngr/ocsp.c:946
10993 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10994 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10996 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10998 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10999 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
11001 #: dirmngr/server.c:1291
11002 msgid "serialno missing in cert ID"
11003 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
11005 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11006 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11008 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11009 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
11011 #: dirmngr/server.c:1606
11013 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11014 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
11016 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11018 msgid "error sending data: %s\n"
11019 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
11021 #: dirmngr/server.c:1757
11023 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11024 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
11026 #: dirmngr/server.c:1790
11028 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11029 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
11031 #: dirmngr/server.c:1817
11033 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11034 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
11036 #: dirmngr/server.c:3124
11038 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11039 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
11041 #: dirmngr/server.c:3135
11043 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11044 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
11046 #: dirmngr/server.c:3156
11048 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11049 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
11051 #: dirmngr/server.c:3164
11053 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11054 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
11056 #: dirmngr/server.c:3197
11058 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11059 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
11061 #: dirmngr/server.c:3216
11063 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11064 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
11066 #: dirmngr/validate.c:239
11068 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11070 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
11072 #: dirmngr/validate.c:266
11074 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11075 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
11077 #: dirmngr/validate.c:285
11078 msgid "not checking CRL for"
11079 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
11081 #: dirmngr/validate.c:290
11082 msgid "checking CRL for"
11083 msgstr "Prüfen der CRL für"
11085 #: dirmngr/validate.c:601
11087 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11089 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
11091 #: dirmngr/validate.c:780
11093 msgid "certificate chain is good\n"
11094 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
11096 #: dirmngr/validate.c:1321
11098 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11100 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
11102 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11104 msgstr "Reduzierte Informationen"
11106 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11107 msgid "print data out hex encoded"
11108 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11111 msgid "decode received data lines"
11112 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11115 msgid "connect to the dirmngr"
11116 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
11118 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11119 msgid "connect to the keyboxd"
11120 msgstr "Mit dem Keyboxd verbinden"
11122 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11123 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11124 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
11126 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11127 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11128 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
11130 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11131 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11132 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
11134 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11135 msgid "do not use extended connect mode"
11136 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
11138 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11139 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11140 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
11142 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11143 msgid "run /subst on startup"
11144 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
11146 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11147 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11148 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11152 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11153 "Connect to a running agent and send commands\n"
11155 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
11156 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
11158 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11160 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11161 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
11163 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11166 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11167 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
11169 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11171 msgid "receiving line failed: %s\n"
11172 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
11174 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11176 msgid "line too long - skipped\n"
11177 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
11179 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11181 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11182 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
11184 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11186 msgid "unknown command '%s'\n"
11187 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
11189 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11191 msgid "sending line failed: %s\n"
11192 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
11194 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11196 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11197 msgstr "Der Keyboxd läuft nicht für diese Session\n"
11199 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11201 msgid "error sending standard options: %s\n"
11202 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
11204 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11208 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11212 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11213 msgid "Public Keys"
11214 msgstr "Öffentliche Schlüssel"
11216 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11217 msgid "Private Keys"
11218 msgstr "Geheime Schlüssel"
11220 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11224 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11232 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11233 msgid "Passphrase Entry"
11234 msgstr "Passwort Eingabe"
11236 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11237 msgid "Component not suitable for launching"
11238 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
11240 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11242 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11243 msgstr "Die Konfigurationsdatei der Komponente %s ist defekt\n"
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11247 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11248 msgstr "Hinweis: Für Details bitte das Kommando \"%s%s\" verwenden.\n"
11250 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11252 msgid "External verification of component %s failed"
11253 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11256 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11257 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11261 msgid "error closing '%s'\n"
11262 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
11264 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11266 msgid "error parsing '%s'\n"
11267 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
11269 #: tools/gpgconf.c:88
11270 msgid "list all components"
11271 msgstr "Liste aller Komponenten"
11273 #: tools/gpgconf.c:89
11274 msgid "check all programs"
11275 msgstr "Prüfe alle Programme"
11277 #: tools/gpgconf.c:90
11278 msgid "|COMPONENT|list options"
11279 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
11281 #: tools/gpgconf.c:91
11282 msgid "|COMPONENT|change options"
11283 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
11285 #: tools/gpgconf.c:92
11286 msgid "|COMPONENT|check options"
11287 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
11289 #: tools/gpgconf.c:94
11290 msgid "apply global default values"
11291 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
11293 #: tools/gpgconf.c:96
11294 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11295 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
11297 #: tools/gpgconf.c:98
11298 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11299 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
11301 #: tools/gpgconf.c:100
11302 msgid "list global configuration file"
11303 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
11305 #: tools/gpgconf.c:102
11306 msgid "check global configuration file"
11307 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
11309 #: tools/gpgconf.c:104
11310 msgid "query the software version database"
11311 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
11313 #: tools/gpgconf.c:105
11314 msgid "reload all or a given component"
11315 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
11317 #: tools/gpgconf.c:106
11318 msgid "launch a given component"
11319 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
11321 #: tools/gpgconf.c:107
11322 msgid "kill a given component"
11323 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
11325 #: tools/gpgconf.c:116
11326 msgid "use as output file"
11327 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
11329 #: tools/gpgconf.c:120
11330 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11331 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
11333 #: tools/gpgconf.c:166
11334 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11335 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
11337 #: tools/gpgconf.c:169
11339 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11340 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11342 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
11343 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
11345 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11346 msgid "Need one component argument"
11347 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
11349 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11350 msgid "Component not found"
11351 msgstr "Komponente nicht gefunden"
11353 #: tools/gpgconf.c:861
11354 msgid "No argument allowed"
11355 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
11357 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11358 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11359 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
11361 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11363 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11364 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11366 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11367 "Das von stdin gelesene Passwort gegen die Musterdatei prüfen\n"
11369 #: tools/gpg-card.c:2425
11371 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11372 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s ist bereits auf der Karte gespeichert!\n"
11374 #: tools/gpg-card.c:2428
11376 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11377 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
11379 #: tools/gpg-card.c:2431
11381 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11382 msgstr "Vorhandenen Schlüssel %s ersetzen? (j/N) "
11384 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11385 #: tools/gpg-card.c:3079
11387 msgid "%s card no. %s detected\n"
11388 msgstr "%s Karte Nr. %s erkannt\n"
11390 #: tools/gpg-card.c:3431
11392 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11394 "User Interaction Flag ist auf \"%s\" gesetzt - Änderung nicht möglich\n"
11396 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11399 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11400 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11402 "WARNUNG: Das Setzen des User Interaction Flags auf \"%s\" kann\n"
11403 " nur durch ein \"factory-reset\" rückgängig gemacht werden!\n"
11405 #: tools/gpg-card.c:3458
11407 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11408 msgstr "Bitte \"uif --yes %d %s\" benutzen\n"
11410 #: tools/gpg-card.c:3758
11411 msgid "authenticate to the card"
11412 msgstr "Gegen die Karte authentifizieren"
11414 #: tools/gpg-card.c:3760
11415 msgid "send a reset to the card daemon"
11416 msgstr "Ein Reset an den SCdaemon senden"
11418 #: tools/gpg-card.c:3762
11419 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11420 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung"
11422 #: tools/gpg-card.c:3764
11423 msgid "change a private data object"
11424 msgstr "Ein privates Datenobjekt ändern"
11426 #: tools/gpg-card.c:3765
11427 msgid "read a certificate from a data object"
11428 msgstr "Ein Zertifikat aus einem Datenobjekt lesen"
11430 #: tools/gpg-card.c:3766
11431 msgid "store a certificate to a data object"
11432 msgstr "Ein Zertifikat in einem Datenobjekt speichern"
11434 #: tools/gpg-card.c:3767
11435 msgid "store a private key to a data object"
11436 msgstr "Privaten Schlüssel in einem Datenobjekt speichern"
11438 #: tools/gpg-card.c:3768
11439 msgid "Yubikey management commands"
11440 msgstr "Verwaltungskommandos für Yubikeys"
11442 #: tools/gpg-card.c:3772
11443 msgid "manage the command history"
11444 msgstr "Verwaltung der Kommandohistorie"
11446 #~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
11447 #~ msgstr "Die Prüfung wird aufgrund der Option %s weiter durchgeführt\n"
11449 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11450 #~ msgstr "Das ausgewählte AEAD-Verfahren ist ungültig\n"
11452 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11453 #~ msgstr "ungültige private AEAD-Voreinstellungen\n"
11455 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11456 #~ msgstr "Das AEAD-Verfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
11458 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11460 #~ "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
11461 #~ "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
11463 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11464 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
11466 #~ msgid "run in supervised mode"
11467 #~ msgstr "Im Supervised Modus ausführen"
11469 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11470 #~ msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
11472 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11473 #~ msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
11475 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11476 #~ msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
11478 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11479 #~ msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
11481 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11482 #~ msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
11484 #~ msgid "Options useful for debugging"
11485 #~ msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
11487 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11488 #~ msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
11490 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11491 #~ msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
11493 #~ msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11494 #~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
11496 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11497 #~ msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
11499 #~ msgid "LDAP server list"
11500 #~ msgstr "Liste der LDAP Server"
11502 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11503 #~ msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
11505 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11506 #~ msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
11508 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11509 #~ msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
11511 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11512 #~ msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
11514 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11515 #~ msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
11517 #~ msgid "force a TLS connection"
11518 #~ msgstr "Eine TLS Verbindung erzwingen"
11520 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11521 #~ msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
11523 #~ msgid "|N|connect to port N"
11524 #~ msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
11526 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11527 #~ msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
11529 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11530 #~ msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
11532 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11533 #~ msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11535 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11536 #~ msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
11538 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11539 #~ msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
11541 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11542 #~ msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
11544 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11545 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
11548 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11549 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11550 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11552 #~ "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
11553 #~ "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
11554 #~ "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
11556 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11557 #~ msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
11559 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11560 #~ msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
11562 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11563 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
11565 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11566 #~ msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
11568 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11569 #~ msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
11571 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11572 #~ msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
11574 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11575 #~ msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
11577 #~ msgid " user '%s'\n"
11578 #~ msgstr " Benutzer `%s'\n"
11580 #~ msgid " pass '%s'\n"
11581 #~ msgstr " Passwort `%s'\n"
11583 #~ msgid " host '%s'\n"
11584 #~ msgstr " Host `%s'\n"
11586 #~ msgid " port %d\n"
11587 #~ msgstr " Port %d\n"
11589 #~ msgid " DN '%s'\n"
11590 #~ msgstr " DN `%s'\n"
11592 #~ msgid " filter '%s'\n"
11593 #~ msgstr " Filter `%s'\n"
11595 #~ msgid " attr '%s'\n"
11596 #~ msgstr " Attribut `%s'\n"
11598 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11599 #~ msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
11601 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11602 #~ msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
11604 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11605 #~ msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
11607 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11608 #~ msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
11610 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11611 #~ msgstr "LDAP Initialisierung nach `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11613 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11614 #~ msgstr "LDAP Initialisierung nach `%s' durchgeführt\n"
11616 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11617 #~ msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
11619 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11620 #~ msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11622 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11623 #~ msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
11625 #~ msgid "ldapserver missing"
11626 #~ msgstr "LDAP Server fehlt"
11629 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11630 #~ msgstr "Ein zufälliges Passwort vorschlagen"
11632 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11633 #~ msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
11635 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11636 #~ msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
11638 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11640 #~ "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der "
11641 #~ "folgenden Seriennummer ein:"
11643 #~ msgid "use a log file for the server"
11644 #~ msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
11646 #~ msgid "connection to %s established\n"
11647 #~ msgstr "Verbindung zum %s aufgebaut\n"
11649 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11650 #~ msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
11652 #~ msgid "argument not expected"
11653 #~ msgstr "Argument nicht erwartet"
11655 #~ msgid "read error"
11656 #~ msgstr "Lesefehler"
11658 #~ msgid "keyword too long"
11659 #~ msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
11661 #~ msgid "missing argument"
11662 #~ msgstr "Fehlendes Argument"
11664 #~ msgid "invalid argument"
11665 #~ msgstr "Ungültiges Argument"
11667 #~ msgid "invalid command"
11668 #~ msgstr "Ungültiger Befehl"
11670 #~ msgid "invalid alias definition"
11671 #~ msgstr "Ungültige Alias-Definition"
11673 #~ msgid "permission error"
11674 #~ msgstr "Zugriffsrechte nicht ausreichend"
11676 #~ msgid "out of core"
11677 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher"
11679 #~ msgid "invalid meta command"
11680 #~ msgstr "Ungültige Meta-Anweisung"
11682 #~ msgid "unknown meta command"
11683 #~ msgstr "Unbekannte Meta-Anweisung"
11685 #~ msgid "unexpected meta command"
11686 #~ msgstr "Unerwartete Meta-Anweisung"
11688 #~ msgid "invalid option"
11689 #~ msgstr "Ungültige Option"
11691 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11692 #~ msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
11694 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11695 #~ msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
11697 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11698 #~ msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
11700 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11701 #~ msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
11703 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11704 #~ msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
11706 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11707 #~ msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
11709 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11710 #~ msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
11712 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11713 #~ msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
11715 #~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
11717 #~ "Hinweis: Option \\\"--%s\\\" aufgrund der globalen Konfiguration "
11720 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11721 #~ msgstr "Die Schlüsselserveroption \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
11723 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11724 #~ msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
11726 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11727 #~ msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
11729 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11731 #~ "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
11733 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11734 #~ msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
11736 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11737 #~ msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
11739 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11740 #~ msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
11742 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11743 #~ msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
11745 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11746 #~ msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
11748 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11750 #~ "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
11752 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11753 #~ msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
11755 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11756 #~ msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
11758 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11759 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
11761 #~ msgid "run without asking a user"
11762 #~ msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
11764 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11765 #~ msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
11776 #~ msgid "decryption modus"
11777 #~ msgstr "Entschlüsselungsmodus"
11779 #~ msgid "encryption modus"
11780 #~ msgstr "Verschlüsselungsmodus"
11782 #~ msgid "tool class (confucius)"
11783 #~ msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
11785 #~ msgid "program filename"
11786 #~ msgstr "Programmdateiname"
11788 #~ msgid "secret key file (required)"
11789 #~ msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
11791 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11792 #~ msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
11794 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11795 #~ msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
11798 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11799 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11800 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11802 #~ "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
11803 #~ "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
11804 #~ "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
11806 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11807 #~ msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
11809 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11810 #~ msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
11812 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11813 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
11815 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11816 #~ msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
11818 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11819 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
11821 #~ msgid "no --program option provided\n"
11822 #~ msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
11824 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11825 #~ msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
11827 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11828 #~ msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
11830 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11831 #~ msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
11833 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11834 #~ msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11836 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11837 #~ msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11839 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11840 #~ msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
11842 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11843 #~ msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11845 #~ msgid "select failed: %s\n"
11846 #~ msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11848 #~ msgid "read failed: %s\n"
11849 #~ msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
11851 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11852 #~ msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11854 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11855 #~ msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11857 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11858 #~ msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11860 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11861 #~ msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11863 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11864 #~ msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11866 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11867 #~ msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11869 #~ msgid "no class provided\n"
11870 #~ msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11872 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11873 #~ msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11875 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11876 #~ msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
11879 #~ msgstr "männlich"
11882 #~ msgstr "weiblich"
11884 #~ msgid "unspecified"
11885 #~ msgstr "unbestimmt"
11887 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11888 #~ msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
11891 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11892 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11893 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11895 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11896 #~ msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
11899 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11900 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11901 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
11904 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11905 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11906 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
11909 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11910 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11911 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
11914 #~| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
11915 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11916 #~ msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
11920 #~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
11921 #~| "in the past %s."
11922 #~| msgid_plural ""
11923 #~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
11924 #~| "in the past %s."
11925 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11926 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11928 #~ "%ld überprüfte Botschaft von \"%s\"\n"
11929 #~ "in den letzten %s."
11931 #~ "%ld überprüfte Botschaften von \"%s\"\n"
11932 #~ "in den letzten %s."
11936 #~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
11937 #~| "in the past %s."
11938 #~| msgid_plural ""
11939 #~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
11940 #~| "in the past %s."
11941 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11942 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11944 #~ "%ld überprüfte Botschaft von \"%s\"\n"
11945 #~ "in den letzten %s."
11947 #~ "%ld überprüfte Botschaften von \"%s\"\n"
11948 #~ "in den letzten %s."
11950 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11951 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
11953 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11955 #~ "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
11957 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11958 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
11960 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11961 #~ msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
11963 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11964 #~ msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
11966 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11967 #~ msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
11969 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11970 #~ msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11972 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11973 #~ msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
11975 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11976 #~ msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
11978 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11980 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
11982 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11984 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? "
11987 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11989 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? "
11992 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11993 #~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11995 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11996 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
11998 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11999 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
12001 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
12003 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
12005 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12006 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
12008 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12010 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
12012 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12013 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
12015 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
12016 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
12018 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12019 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
12021 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12022 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
12029 #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
12030 #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
12031 #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
12032 #~| " --list-keys [names] show keys\n"
12033 #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
12038 #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
12039 #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
12040 #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
12041 #~ " --list-keys [names] show keys\n"
12042 #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
12047 #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
12048 #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
12049 #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
12050 #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
12051 #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
12053 #~ msgid "--store [filename]"
12054 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
12056 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12057 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
12059 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12060 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
12062 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12063 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
12065 #~ msgid "--sign [filename]"
12066 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
12068 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12069 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
12071 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12072 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
12074 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12075 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
12077 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12078 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
12080 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12081 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
12083 #~ msgid "--sign-key user-id"
12084 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
12086 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12087 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
12089 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12090 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
12092 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12093 #~ msgstr "--passwd User-ID"
12095 #~ msgid "[filename]"
12096 #~ msgstr "[Dateiname]"
12099 #~| msgid " over the past %ld day."
12100 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
12101 #~ msgid " in the past."
12102 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
12104 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12105 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
12107 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12108 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
12110 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
12111 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
12114 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
12115 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
12117 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
12118 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
12121 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
12122 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
12124 #~ msgid "%ld message signed"
12125 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12126 #~ msgstr[0] "%ld Botschaft signiert"
12127 #~ msgstr[1] "%ld Botschaften signiert"
12129 #~ msgid " over the past %ld week."
12130 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
12131 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
12132 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
12134 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
12135 #~ msgstr "Es wurde noch keine Botschaft mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
12138 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
12141 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
12144 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
12145 #~ msgstr "Die neueste Botschaft wurde vor %s überprüft."
12147 #~ msgid "GPG Agent"
12148 #~ msgstr "GPG Agent"
12150 #~ msgid "Key Acquirer"
12151 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
12153 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12154 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
12156 #~ msgid "canceled by user\n"
12157 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
12159 #~ msgid "problem with the agent\n"
12160 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
12162 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12163 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
12165 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12166 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
12168 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
12170 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
12174 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12175 #~ "certificate:\n"
12177 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12178 #~ "created %s%s.\n"
12180 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
12182 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
12183 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
12186 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12187 #~ "user: \"%s\"\n"
12189 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
12190 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
12192 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12193 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
12195 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
12196 #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
12198 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
12200 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
12202 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
12203 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
12205 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12206 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
12208 #~ msgid "run as windows service (background)"
12209 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
12211 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
12212 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
12214 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12215 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
12217 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12218 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12219 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
12220 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
12222 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12223 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
12226 #~ msgid_plural "%d days"
12227 #~ msgstr[0] "%d Tag"
12228 #~ msgstr[1] "%d Tage"
12230 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12231 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
12233 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
12235 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
12238 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
12239 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
12240 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
12243 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
12244 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
12245 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
12248 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
12249 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
12250 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
12253 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
12254 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
12255 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
12258 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12259 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
12260 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
12263 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12264 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
12265 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
12268 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
12269 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
12270 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
12273 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
12274 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
12275 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
12278 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
12279 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
12280 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
12283 #~| msgid "key %s: %s\n"
12285 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
12288 #~| msgid " s = skip this key\n"
12289 #~ msgid " %s (this key):"
12290 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
12292 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
12293 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
12295 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
12296 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
12298 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12299 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
12301 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12302 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
12304 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12305 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
12307 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12308 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
12311 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12314 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
12318 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12319 #~ "encryption key."
12321 #~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
12322 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
12324 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12325 #~ msgstr "Das Passwort wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
12331 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12332 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12333 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12336 #~ "Sie möchten kein Passwort - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
12337 #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Passwort jederzeit\n"
12338 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
12342 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12343 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
12345 #~ msgid "1 good signature\n"
12346 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
12348 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12349 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
12351 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12352 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
12354 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12356 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
12359 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12362 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
12363 #~ "Uhrenproblem)\n"
12365 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12366 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
12368 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12369 #~ msgstr "Passwort aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
12371 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
12372 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
12374 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12375 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12376 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
12378 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12379 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12380 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
12382 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12383 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
12385 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12386 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
12388 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12389 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
12391 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12392 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
12394 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12395 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
12397 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12399 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
12401 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12402 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
12404 #~ msgid "Directory Manager"
12405 #~ msgstr "Directory Manager"
12407 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12409 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
12411 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12413 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
12416 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12417 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
12419 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12421 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
12424 #~ msgid "name of socket too long\n"
12425 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
12427 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12428 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
12430 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12431 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
12433 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12435 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
12438 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12439 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
12441 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12442 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
12444 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12445 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
12447 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12449 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
12451 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12452 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
12454 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12455 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
12458 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12460 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
12461 #~ "verschlüsselt werden\n"
12464 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12466 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
12470 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12472 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
12475 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12477 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
12478 #~ "verschlüsseln\n"
12481 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12483 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
12486 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12488 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
12489 #~ "Verschlüsselung\n"
12492 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12495 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
12497 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12498 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
12501 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12503 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
12504 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
12507 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12509 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
12510 #~ "Schlüssel machen\n"
12512 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12513 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
12515 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12516 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
12518 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12519 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
12521 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12522 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
12524 #~ msgid "host not found"
12525 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
12527 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12528 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
12530 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12531 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
12533 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12534 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
12536 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12537 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
12539 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12540 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
12542 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12543 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
12545 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
12546 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
12548 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12549 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
12551 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12552 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
12554 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12555 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
12557 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12558 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
12560 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12561 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
12563 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
12564 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
12566 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
12567 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
12569 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12570 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
12572 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
12573 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
12575 #~ msgid "self-signed certificate"
12576 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
12578 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12580 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
12582 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12583 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
12585 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
12586 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
12588 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
12589 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
12591 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
12592 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
12594 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12595 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
12597 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12598 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
12600 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12601 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
12603 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12604 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
12606 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12608 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
12609 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
12611 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12612 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
12614 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12615 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
12617 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12619 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
12621 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12622 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
12624 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12625 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
12627 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12628 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
12630 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12631 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
12633 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
12634 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
12636 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12638 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
12641 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12642 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
12644 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12645 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
12647 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
12648 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
12650 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
12651 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
12653 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
12654 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
12656 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12657 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
12659 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12660 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
12663 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12666 #~ "Geben Sie das neue Passwort für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
12670 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12673 #~ "Sie wollen kein Passwort - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
12676 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12677 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
12679 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
12680 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
12682 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
12683 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
12685 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
12686 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
12688 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
12689 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
12691 #~ msgid "no data stream"
12692 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
12694 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12695 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
12697 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12698 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
12700 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12701 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
12703 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12704 #~ msgstr "Das Passwort von exportierten Unterschlüssel entfernen"
12706 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12707 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
12709 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12710 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
12712 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12713 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
12716 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12717 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
12719 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12721 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
12722 #~ "übersprungen\n"
12724 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12726 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
12728 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
12729 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
12731 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12732 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
12734 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12735 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
12737 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
12739 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
12742 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
12743 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
12745 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
12746 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
12748 #~ msgid "Key is protected.\n"
12749 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
12751 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12752 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
12754 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12755 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
12757 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12758 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
12760 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12761 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
12763 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12764 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
12766 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
12767 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
12769 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12770 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
12772 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12773 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
12775 #~ msgid "%s is the new one\n"
12776 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
12778 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12779 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
12781 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12782 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
12784 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12785 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
12787 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12788 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
12790 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
12791 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
12793 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12794 #~ msgstr "Ungültiges Passwort; versuchen Sie es bitte noch einmal"
12796 #~ msgid "%s ...\n"
12797 #~ msgstr "%s ...\n"
12799 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12801 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
12802 #~ " bitte Passwort nochmals wechseln.\n"
12805 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12807 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
12810 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12811 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
12813 #~ msgid "Command> "
12814 #~ msgstr "Befehl> "
12816 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12818 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
12821 #~ msgid "Please report bugs to <"
12822 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
12824 #~ msgid "Please report bugs to "
12825 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
12827 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12828 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
12830 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12831 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
12833 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12834 #~ msgstr "Geben Sie das Passwort nochmal ein\n"
12836 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12838 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
12841 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12842 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
12844 #~ msgid "read options from file"
12845 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
12847 #~ msgid "Used libraries:"
12848 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
12850 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12851 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
12853 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12854 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
12856 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12857 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
12859 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
12860 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
12862 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12864 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
12865 #~ "Empfänger benutzen"
12867 #~ msgid "force v3 signatures"
12868 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
12870 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12871 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
12873 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12874 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
12876 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12877 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
12879 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12880 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
12882 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12883 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
12885 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12886 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
12889 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12890 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12892 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12894 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
12896 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
12898 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
12899 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
12902 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12903 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12904 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12905 #~ "ultimately trusted\n"
12907 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
12908 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
12909 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
12910 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
12912 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12914 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
12916 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
12919 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12921 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
12924 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12926 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12927 #~ "for signatures.\n"
12929 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12931 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12933 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12935 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
12937 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
12938 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
12940 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
12942 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
12945 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
12947 #~ "unterschrieben werden kann."
12950 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12951 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12952 #~ "Please consult your security expert first."
12954 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
12955 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
12956 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
12957 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
12959 #~ msgid "Enter the size of the key"
12960 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
12962 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12963 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12966 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12967 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12968 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12969 #~ "the given value as an interval."
12971 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12972 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12973 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12975 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12977 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12978 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12980 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12982 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12984 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12986 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12987 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12990 #~ "N to change the name.\n"
12991 #~ "C to change the comment.\n"
12992 #~ "E to change the email address.\n"
12993 #~ "O to continue with key generation.\n"
12994 #~ "Q to to quit the key generation."
12996 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
12997 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
12998 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12999 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
13000 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
13003 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
13005 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
13008 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
13009 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
13010 #~ "know how carefully you verified this.\n"
13012 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
13016 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
13018 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
13020 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
13023 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
13025 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
13027 #~ " key against a photo ID.\n"
13029 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
13031 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
13033 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
13035 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
13037 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
13039 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
13042 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
13044 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
13046 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
13048 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
13050 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
13052 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
13054 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
13058 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
13059 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
13061 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
13062 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
13063 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
13064 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
13066 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
13068 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
13070 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
13072 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
13073 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
13074 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
13076 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
13078 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
13079 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
13081 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
13083 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
13084 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
13086 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
13088 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
13090 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
13093 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
13094 #~ "All certificates are then also lost!"
13096 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
13097 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
13099 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
13101 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
13104 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
13105 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
13106 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
13108 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
13109 #~ "normalerweise\n"
13110 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
13111 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
13116 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
13117 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
13118 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
13119 #~ "a trust connection through another already certified key."
13121 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
13123 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
13125 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
13127 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
13130 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
13133 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
13134 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
13137 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
13138 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
13139 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
13140 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
13141 #~ "a second one is available."
13143 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
13145 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
13146 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
13148 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
13150 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
13154 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
13155 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
13156 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
13158 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
13159 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
13161 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
13163 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
13164 #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
13167 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
13169 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Passwortes nicht\n"
13170 #~ "vertippt haben, geben Sie dieses bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
13172 #~ "übereinstimmen, wird das Passwort akzeptiert."
13174 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
13176 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
13178 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
13179 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
13182 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
13183 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
13185 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
13186 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
13187 #~ "Standarddateiname\n"
13191 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
13192 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
13193 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
13194 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
13195 #~ " got access to your secret key.\n"
13196 #~ " \"Key is superseded\"\n"
13197 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
13198 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
13199 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
13200 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
13201 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
13202 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
13204 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
13205 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
13206 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
13207 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
13209 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
13210 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
13211 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
13212 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
13213 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
13214 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
13215 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
13216 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
13219 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
13220 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
13221 #~ "An empty line ends the text.\n"
13223 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
13225 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
13226 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
13228 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13230 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
13231 #~ "eingetragen werden\n"
13233 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
13235 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
13236 #~ "eingetragen werden\n"
13238 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13240 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
13241 #~ "eingetragen werden\n"
13244 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
13246 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
13247 #~ "gespeichert werden\n"
13249 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
13250 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
13252 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
13254 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
13257 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
13259 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
13260 #~ "nicht geladen\n"