Remove pth dependency
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-30 13:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:340
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
28 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
29 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
30 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
31 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
32 #. * pinentry display a literal underscore.
33 #: agent/call-pinentry.c:554
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:555
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Abbrechen"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:556
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Ja"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:557
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Nein"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:558
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "PIN:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:559
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:560
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr ""
60 "Möchten Sie das eingegebene Passwort wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
61 "machen?"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:562
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Das Passwort sichtbar machen"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:563
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Das Passwort unsichtbar machen"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:564
72 msgid "Caps Lock is on"
73 msgstr "FESTSTELLTASTE ist aktiviert"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
76 #. for generating a passphrase.
77 #: agent/call-pinentry.c:1019
78 msgid "Suggest"
79 msgstr "Vorschlag"
80
81 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
82 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
83 #. string to describe what this is about.  The length of the
84 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
85 #. translate this entry, a default English text (see source)
86 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
87 #. non-translated string.
88 #: agent/call-pinentry.c:1041
89 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
90 msgstr "Einen Vorschlag für ein gutes Passwort erzeugen."
91
92 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
93 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
94 #. limited to about 900 characters.
95 #: agent/call-pinentry.c:1069
96 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
97 msgstr "(Leerzeichen sind nicht Bestandteil des Passwortes)"
98
99 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
100 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
101 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
102 #: agent/call-pinentry.c:1128
103 msgid "Passphrase Not Allowed"
104 msgstr "Das Passwort ist nicht erlaubt"
105
106 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
107 #. for the quality bar.
108 #: agent/call-pinentry.c:1195
109 msgid "Quality:"
110 msgstr "Qualität:"
111
112 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
113 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
114 #. string to describe what this is about.  The length of the
115 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
116 #. translate this entry, a default english text (see source)
117 #. will be used.
118 #: agent/call-pinentry.c:1216
119 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
120 msgstr ""
121 "Die Qualität des Passwortes, welches Sie oben eingegeben haben.\n"
122 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
123 "Kriterien für die Messung der Qualität."
124
125 #: agent/call-pinentry.c:1474
126 msgid ""
127 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
128 "session"
129 msgstr ""
130 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
131 "kann"
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1477
134 msgid ""
135 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
136 "this session"
137 msgstr ""
138 "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
139 "werden kann."
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
142 msgid "PIN:"
143 msgstr "PIN:"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
146 #: agent/protect-tool.c:727
147 msgid "Passphrase:"
148 msgstr "Passwort:"
149
150 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
151 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
156 msgid "Passphrases match."
157 msgstr "Passwort stimmt."
158
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
163 #, c-format
164 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
165 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
166
167 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
168 msgid "Repeat:"
169 msgstr "Nochmal:"
170
171 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
172 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
173 msgid "PIN too long"
174 msgstr "Die PIN ist zu lang"
175
176 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
177 msgid "Passphrase too long"
178 msgstr "Das Passwort ist zu lang!"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
181 msgid "Invalid characters in PIN"
182 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
185 msgid "PIN too short"
186 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
189 msgid "Bad PIN"
190 msgstr "Falsche PIN!"
191
192 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
193 msgid "Bad Passphrase"
194 msgstr "Falsches Passwort!"
195
196 #: agent/command.c:826
197 msgid "Note: Request from the web browser."
198 msgstr "Hinweis: Anfrage vom Webbrowser."
199
200 #: agent/command.c:827
201 msgid "Note: Request from a remote site."
202 msgstr "Hinweis: Anfrage von einem anderen Rechner."
203
204 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
205 #, c-format
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
208
209 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
210 #: agent/genkey.c:363
211 msgid "Please re-enter this passphrase"
212 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort noch einmal ein:"
213
214 #: agent/command.c:2908
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
218 "system."
219 msgstr ""
220 "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das importierte Objekt im %s System zu "
221 "schützen."
222
223 #: agent/command.c:3049
224 msgid ""
225 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
226 "passphrase to export it."
227 msgstr ""
228 "Dieser (Unter-)Schlüssel ist nicht mit einem Passwort geschützt.\n"
229 "Bitte geben Sie ein neuse Passwort für den Export an."
230
231 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
232 #, c-format
233 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
234 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
235
236 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
237 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
238 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
239 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
240 #, c-format
241 msgid "can't create '%s': %s\n"
242 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
243
244 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
245 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
246 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
247 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
248 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
249 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
250 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
251 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
252 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
253 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
254 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
255 #, c-format
256 msgid "can't open '%s': %s\n"
257 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
258
259 #: agent/command-ssh.c:2418
260 #, c-format
261 msgid "no suitable card key found: %s\n"
262 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
263
264 #: agent/command-ssh.c:2499
265 #, c-format
266 msgid "error getting list of cards: %s\n"
267 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
268
269 #: agent/command-ssh.c:2910
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
273 "allow this?"
274 msgstr ""
275 "Ein SSH Prozess möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
276 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
277
278 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
279 msgid "Allow"
280 msgstr "Erlauben"
281
282 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
283 msgid "Deny"
284 msgstr "Verweigern"
285
286 #: agent/command-ssh.c:2926
287 #, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
289 msgstr ""
290 "Bitte geben Sie das Passwort für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%0Aein."
291
292 #: agent/command-ssh.c:3233
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
297 msgstr ""
298 "Bitte geben Sie ein Passwort ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel"
299 "%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu schützen."
300
301 #: agent/command-ssh.c:3965
302 #, c-format
303 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
304 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
305
306 #: agent/divert-scd.c:136
307 msgid "Admin PIN"
308 msgstr "Admin-PIN"
309
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:141
313 msgid "PUK"
314 msgstr "PUK"
315
316 #: agent/divert-scd.c:148
317 msgid "Reset Code"
318 msgstr "Rückstellcode"
319
320 #: agent/divert-scd.c:176
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr "Bitte die Bestätigungstaste des Tokens drücken."
323
324 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
325 msgid "Use the reader's pinpad for input."
326 msgstr "Zur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
327
328 #: agent/divert-scd.c:268
329 msgid "Repeat this Reset Code"
330 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
331
332 #: agent/divert-scd.c:270
333 msgid "Repeat this PUK"
334 msgstr "PUK bitte wiederholen"
335
336 #: agent/divert-scd.c:271
337 msgid "Repeat this PIN"
338 msgstr "PIN bitte wiederholen"
339
340 #: agent/divert-scd.c:276
341 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
342 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
343
344 #: agent/divert-scd.c:278
345 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
346 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
347
348 #: agent/divert-scd.c:279
349 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
350 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
351
352 #: agent/divert-scd.c:292
353 #, c-format
354 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
355 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
356
357 #: agent/genkey.c:155
358 #, c-format
359 msgid "error writing to pipe: %s\n"
360 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine \"Pipe\": %s\n"
361
362 #: agent/genkey.c:177
363 msgid "Enter new passphrase"
364 msgstr "Neues Passwort eingeben"
365
366 #: agent/genkey.c:213
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
370 msgstr ""
371 "Sie haben kein Passwort eingegeben!%0AEine leeres Passwort ist nicht erlaubt."
372
373 #: agent/genkey.c:215
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
377 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
378 msgstr ""
379 "Sie möchten kein Passwort - Dies ist nicht unbedingt zu empfehlen!%0A\n"
380 "Bitte bestätigen Sie, daß sie auf den lokalen Schutz Ihres privaten\n"
381 "Schlüssels verzichten."
382
383 #: agent/genkey.c:227
384 msgid "Yes, protection is not needed"
385 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
386
387 #: agent/genkey.c:244
388 #, c-format
389 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
390 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
391 msgstr[0] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
392 msgstr[1] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
393
394 #: agent/genkey.c:263
395 #, c-format
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
397 msgid_plural ""
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
399 msgstr[0] ""
400 "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
401 "enthalten."
402 msgstr[1] ""
403 "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
404
405 #: agent/genkey.c:290
406 #, c-format
407 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgstr ""
409 "Ein Passwort sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten Regeln "
410 "aufgebaut sein."
411
412 #: agent/genkey.c:305
413 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
414 msgstr ""
415 "WARNUNG:  Sie haben ein offensichtlich unsicheres%0APasswort eingegeben."
416
417 #: agent/genkey.c:326
418 msgid "Take this one anyway"
419 msgstr "Dieses trotzdem benutzen"
420
421 #: agent/genkey.c:494
422 #, c-format
423 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
424 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
425
426 #: agent/genkey.c:623
427 msgid "Please enter the new passphrase"
428 msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort ein:"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
431 msgid "Options used for startup"
432 msgstr "Optionen zum Start des Programms"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
435 msgid "run in daemon mode (background)"
436 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
437
438 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
439 msgid "run in server mode (foreground)"
440 msgstr "Im Server Modus ausführen"
441
442 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
443 msgid "do not detach from the console"
444 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
447 msgid "sh-style command output"
448 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
451 msgid "csh-style command output"
452 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
455 #: dirmngr/dirmngr.c:196
456 msgid "|FILE|read options from FILE"
457 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
460 #: dirmngr/dirmngr.c:200
461 msgid "Options controlling the diagnostic output"
462 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
465 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
466 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
467 msgid "verbose"
468 msgstr "Detaillierte Informationen"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
471 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
472 #: dirmngr/dirmngr.c:203
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "Reduzierte Informationen"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
477 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
478 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
481 #: dirmngr/dirmngr.c:217
482 msgid "Options controlling the configuration"
483 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:207
486 msgid "do not use the SCdaemon"
487 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
488
489 #: agent/gpg-agent.c:209
490 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
491 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:211
494 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
495 msgstr "|PGM|Benutze PGM als tpm2daemon"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:215
498 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
499 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:219
502 msgid "ignore requests to change the TTY"
503 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:221
506 msgid "ignore requests to change the X display"
507 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
508
509 #: agent/gpg-agent.c:222
510 msgid "enable ssh support"
511 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:224
514 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
515 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:227
518 msgid "enable putty support"
519 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:234
522 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
523 msgstr "Win32-OpenSSH Unterstützung einschalten"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
526 msgid "Options controlling the security"
527 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:247
530 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
531 msgstr "|N|Lösche unbenutzte Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:249
534 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
535 msgstr "|N|Lösche unbenutzte SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
536
537 #: agent/gpg-agent.c:251
538 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
539 msgstr "|N|Lösche Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:253
542 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
543 msgstr "|N|Lösche SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:255
546 msgid "do not use the PIN cache when signing"
547 msgstr "Benutze den Passwort Cache nicht beim Signieren"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:257
550 msgid "disallow the use of an external password cache"
551 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:259
554 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
555 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:264
558 msgid "allow presetting passphrase"
559 msgstr "Erlaube ein \"preset\" der Passwörter"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:269
562 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
563 msgstr "Optionen für Passwort Regeln"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:272
566 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
567 msgstr "Einhaltung der Passwort Regeln erzwingen"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:274
570 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
571 msgstr "|N|Setze die kleinste erlaubte Länge von Passwörtern auf N"
572
573 #: agent/gpg-agent.c:276
574 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
575 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für ein neues Passwort"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:279
578 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
579 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passwörter gegen die Regeln in DATEI"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:283
582 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
583 msgstr "|N|Lasse das Passwort nach N Tagen verfallen"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:285
586 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
587 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passwörter."
588
589 #: agent/gpg-agent.c:288
590 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
591 msgstr "Optionen für das Pinentry"
592
593 #: agent/gpg-agent.c:290
594 msgid "never use the PIN-entry"
595 msgstr "Niemals das Pinentry benutzen"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:292
598 msgid "disallow caller to override the pinentry"
599 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:294
602 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
603 msgstr "Tastatur und Maus \"grabben\""
604
605 #: agent/gpg-agent.c:297
606 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
607 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:301
610 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
611 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
612
613 #: agent/gpg-agent.c:305
614 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
615 msgstr "Erlaube die Eingabe eines Passwortes über Emacs"
616
617 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
618 #. reporting address.  This is so that we can change the
619 #. reporting address without breaking the translations.
620 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
621 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
622 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
623 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
624 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
625 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
626 msgstr ""
627 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
628 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:580
631 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
632 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:582
635 msgid ""
636 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
637 "Secret key management for @GNUPG@\n"
638 msgstr ""
639 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
640 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
643 #: dirmngr/dirmngr.c:555
644 #, c-format
645 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
646 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
649 #: sm/gpgsm.c:1696
650 #, c-format
651 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
652 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
655 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
656 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
657 #, c-format
658 msgid "reading options from '%s'\n"
659 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
660
661 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
662 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
663 #, c-format
664 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
665 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
666
667 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
668 #, c-format
669 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
670 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
671
672 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
673 #, c-format
674 msgid "can't create socket: %s\n"
675 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
676
677 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
678 #, c-format
679 msgid "socket name '%s' is too long\n"
680 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
681
682 #: agent/gpg-agent.c:2280
683 #, c-format
684 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
685 msgstr "Versuche den Socket des laufenden %s zu übernehmen\n"
686
687 #: agent/gpg-agent.c:2286
688 #, c-format
689 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
690 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
691
692 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
693 #, c-format
694 msgid "error getting nonce for the socket\n"
695 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
696
697 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
698 #, c-format
699 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
700 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
701
702 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
703 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
704 #, c-format
705 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
706 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
707
708 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
709 #, c-format
710 msgid "listening on socket '%s'\n"
711 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
712
713 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
714 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
715 #, c-format
716 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
717 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
718
719 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
720 #: g10/openfile.c:402
721 #, c-format
722 msgid "directory '%s' created\n"
723 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
724
725 #: agent/gpg-agent.c:2412
726 #, c-format
727 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
728 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
729
730 #: agent/gpg-agent.c:2416
731 #, c-format
732 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
733 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
734
735 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
736 #, c-format
737 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
739
740 #: agent/gpg-agent.c:2871
741 #, c-format
742 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
743 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
744
745 #: agent/gpg-agent.c:2876
746 #, c-format
747 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
748 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
749
750 #: agent/gpg-agent.c:2951
751 #, c-format
752 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
753 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
754
755 #: agent/gpg-agent.c:2956
756 #, c-format
757 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
758 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
759
760 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
761 #, c-format
762 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
763 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
764
765 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
766 #, c-format
767 msgid "%s %s stopped\n"
768 msgstr "%s %s angehalten\n"
769
770 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
771 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
772 #, c-format
773 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
774 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
775
776 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
777 msgid ""
778 "@Options:\n"
779 " "
780 msgstr ""
781 "@Optionen:\n"
782 " "
783
784 #: agent/preset-passphrase.c:106
785 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
786 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
787
788 #: agent/preset-passphrase.c:109
789 msgid ""
790 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
791 "Password cache maintenance\n"
792 msgstr ""
793 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
794 "Pflege des Passwortpuffers\n"
795
796 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
797 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
798 msgid ""
799 "@Commands:\n"
800 " "
801 msgstr ""
802 "@Befehle:\n"
803 " "
804
805 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
806 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
807 msgid ""
808 "@\n"
809 "Options:\n"
810 " "
811 msgstr ""
812 "@\n"
813 "Optionen:\n"
814 " "
815
816 #: agent/protect-tool.c:156
817 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
818 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
819
820 #: agent/protect-tool.c:158
821 msgid ""
822 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
823 "Secret key maintenance tool\n"
824 msgstr ""
825 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
826 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
827
828 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
829 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
830 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
831
832 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
833 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
834 msgstr ""
835 "Bitte geben Sie das Passwort zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
836
837 #: agent/protect-tool.c:717
838 msgid ""
839 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
840 "system."
841 msgstr ""
842 "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das importierte Objekt im GnuPG System "
843 "zu schützen."
844
845 #: agent/protect-tool.c:722
846 msgid ""
847 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
848 "needed to complete this operation."
849 msgstr ""
850 "Die Eingabe des Passwortes bzw. der PIN\n"
851 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
852
853 #: agent/protect-tool.c:733
854 #, c-format
855 msgid "cancelled\n"
856 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
857
858 #: agent/protect-tool.c:735
859 #, c-format
860 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
861 msgstr "Fehler bei der Abfrage des Passwortes: %s\n"
862
863 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
864 #: tools/gpgconf.c:480
865 #, c-format
866 msgid "error opening '%s': %s\n"
867 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
868
869 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
870 #: g10/verify.c:366
871 #, c-format
872 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
873 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
874
875 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
876 #, c-format
877 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
878 msgstr ""
879 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
880 " ignoriert\n"
881
882 #: agent/trustlist.c:226
883 #, c-format
884 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
885 msgstr ""
886 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
887
888 #: agent/trustlist.c:270
889 #, c-format
890 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
891 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
892
893 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
894 #, c-format
895 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
896 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
897
898 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
899 #, c-format
900 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
901 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
902
903 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
904 #, c-format
905 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
906 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
907
908 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
909 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
910 #. Pinentry to insert a line break.  The double
911 #. percent sign is actually needed because it is also
912 #. a printf format string.  If you need to insert a
913 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
914 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
915 #. certificate.
916 #: agent/trustlist.c:699
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
920 "certificates?"
921 msgstr ""
922 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
923 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
924 "\"."
925
926 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Ja"
929
930 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
931 #: common/audit.c:469
932 msgid "No"
933 msgstr "Nein"
934
935 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
936 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
937 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
938 #. needed because it is also a printf format string.  If you
939 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
940 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
941 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
942 #. as stored in the certificate.
943 #: agent/trustlist.c:742
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
947 "fingerprint:%%0A  %s"
948 msgstr ""
949 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
950 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
951
952 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
953 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
954 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
955 #: agent/trustlist.c:756
956 msgid "Correct"
957 msgstr "Korrekt"
958
959 #: agent/trustlist.c:756
960 msgid "Wrong"
961 msgstr "Falsch"
962
963 #: agent/findkey.c:414
964 #, c-format
965 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
966 msgstr ""
967 "Hinweis: Dieses Passwort wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
968 "jetzt."
969
970 #: agent/findkey.c:430
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
974 "it now."
975 msgstr ""
976 "Dieses Passwort wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
977 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
978
979 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
980 msgid "Change passphrase"
981 msgstr "Das Passwort ändern"
982
983 #: agent/findkey.c:452
984 msgid "I'll change it later"
985 msgstr "Ich werde sie später ändern"
986
987 #: agent/findkey.c:1112
988 msgid "Please insert the card with serial number"
989 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
990
991 #: agent/findkey.c:1232
992 #, c-format
993 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
994 msgstr ""
995 "Ein Prozess möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
996 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
997
998 #: agent/findkey.c:1766
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1002 "%%0A?"
1003 msgstr ""
1004 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
1005 "entfernen?"
1006
1007 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1008 msgid "Delete key"
1009 msgstr "Schlüssel löschen"
1010
1011 #: agent/findkey.c:1801
1012 msgid ""
1013 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1014 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1015 msgstr ""
1016 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
1017 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
1018 "behindern."
1019
1020 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1021 #, c-format
1022 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1023 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
1024
1025 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1026 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1027 #, c-format
1028 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1029 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
1030
1031 #: agent/pksign.c:200
1032 #, c-format
1033 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1034 msgstr ""
1035 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
1036
1037 #: agent/pksign.c:573
1038 #, c-format
1039 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1040 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
1041
1042 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1043 #, c-format
1044 msgid "secret key parts are not available\n"
1045 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1046
1047 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1048 #, c-format
1049 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1050 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1051
1052 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1053 #, c-format
1054 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1055 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1056
1057 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1058 #, c-format
1059 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1060 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
1061
1062 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1063 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1064 #, c-format
1065 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1066 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1067
1068 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1069 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1070 #: common/exechelp-w32.c:526
1071 #, c-format
1072 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1073 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
1074
1075 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1076 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1077 #, c-format
1078 msgid "error forking process: %s\n"
1079 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1080
1081 #: common/exechelp-posix.c:686
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1084 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
1085
1086 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1087 #, c-format
1088 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1089 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1090
1091 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1092 #: common/exechelp-w32.c:839
1093 #, c-format
1094 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1095 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1096
1097 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1098 #, c-format
1099 msgid "error running '%s': terminated\n"
1100 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
1101
1102 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1105 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
1106
1107 #: common/exechelp-w32.c:832
1108 #, c-format
1109 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
1111
1112 #: common/simple-pwquery.c:261
1113 #, c-format
1114 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1115 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
1116
1117 #: common/simple-pwquery.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1120 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
1121
1122 #: common/sysutils.c:176
1123 #, c-format
1124 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1125 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1126
1127 #: common/sysutils.c:420
1128 #, c-format
1129 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1130 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
1131
1132 #: common/sysutils.c:452
1133 #, c-format
1134 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1135 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
1136
1137 #: common/sysutils.c:885
1138 #, c-format
1139 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1140 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1141
1142 #: common/sysutils.c:911
1143 #, c-format
1144 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1145 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1146
1147 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1148 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1149 msgid "yes"
1150 msgstr "ja"
1151
1152 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1153 msgid "yY"
1154 msgstr "jJyY"
1155
1156 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1157 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1158 msgid "no"
1159 msgstr "nein"
1160
1161 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1162 msgid "nN"
1163 msgstr "nN"
1164
1165 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1166 #: common/yesno.c:86
1167 msgid "quit"
1168 msgstr "quit"
1169
1170 #: common/yesno.c:89
1171 msgid "qQ"
1172 msgstr "qQ"
1173
1174 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1175 #: common/yesno.c:123
1176 msgid "okay|okay"
1177 msgstr "okay|okay"
1178
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:125
1181 msgid "cancel|cancel"
1182 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1183
1184 #: common/yesno.c:126
1185 msgid "oO"
1186 msgstr "oO"
1187
1188 #: common/yesno.c:127
1189 msgid "cC"
1190 msgstr "cC"
1191
1192 #: common/miscellaneous.c:86
1193 #, c-format
1194 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1195 msgstr ""
1196 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1197
1198 #: common/miscellaneous.c:89
1199 #, c-format
1200 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1201 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1202
1203 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1204 #: tools/gpg-card.c:431
1205 #, c-format
1206 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1207 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1208
1209 #: common/miscellaneous.c:154
1210 #, c-format
1211 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1212 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1213
1214 #: common/miscellaneous.c:157
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1217 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1218
1219 #: common/miscellaneous.c:706
1220 #, c-format
1221 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1222 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1223
1224 #: common/asshelp.c:342
1225 #, c-format
1226 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1227 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1228
1229 #: common/asshelp.c:344
1230 #, c-format
1231 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1232 msgstr "Warte bis der Keyboxd bereit ist ... (%ds)\n"
1233
1234 #: common/asshelp.c:345
1235 #, c-format
1236 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1238
1239 #: common/asshelp.c:358
1240 #, c-format
1241 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1242 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1243
1244 #: common/asshelp.c:360
1245 #, c-format
1246 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1247 msgstr "Verbindung zum Keyboxd aufgebaut\n"
1248
1249 #: common/asshelp.c:361
1250 #, c-format
1251 msgid "connection to the agent established\n"
1252 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1253
1254 #: common/asshelp.c:479
1255 #, c-format
1256 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1257 msgstr "Kein aktiver %s - `%s' wird gestartet\n"
1258
1259 #: common/asshelp.c:582
1260 #, c-format
1261 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1262 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1263
1264 #: common/asshelp.c:719
1265 #, c-format
1266 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1267 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1268
1269 #: common/asshelp.c:725
1270 #, c-format
1271 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1272 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1273
1274 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1275 #, c-format
1276 msgid "WARNING: %s\n"
1277 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1278
1279 #: common/asshelp.c:734
1280 #, c-format
1281 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1284
1285 #: common/asshelp.c:736
1286 #, c-format
1287 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1288 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1289
1290 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1291 #. verbatim.  It will not be printed.
1292 #: common/audit.c:474
1293 msgid "|audit-log-result|Good"
1294 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1295
1296 #: common/audit.c:477
1297 msgid "|audit-log-result|Bad"
1298 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1299
1300 #: common/audit.c:479
1301 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1302 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1303
1304 #: common/audit.c:481
1305 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1306 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1307
1308 #: common/audit.c:483
1309 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1310 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1311
1312 #: common/audit.c:485
1313 msgid "|audit-log-result|Error"
1314 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1315
1316 #: common/audit.c:487
1317 msgid "|audit-log-result|Not used"
1318 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1319
1320 #: common/audit.c:489
1321 msgid "|audit-log-result|Okay"
1322 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1323
1324 #: common/audit.c:491
1325 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1326 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1327
1328 #: common/audit.c:493
1329 msgid "|audit-log-result|Some"
1330 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1331
1332 #: common/audit.c:726
1333 msgid "Certificate chain available"
1334 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1335
1336 #: common/audit.c:733
1337 msgid "root certificate missing"
1338 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1339
1340 #: common/audit.c:759
1341 msgid "Data encryption succeeded"
1342 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1343
1344 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1345 msgid "Data available"
1346 msgstr "Daten vorhanden"
1347
1348 #: common/audit.c:767
1349 msgid "Session key created"
1350 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1351
1352 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1353 #, c-format
1354 msgid "algorithm: %s"
1355 msgstr "Verfahren: %s"
1356
1357 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1358 #: scd/app-openpgp.c:4270
1359 #, c-format
1360 msgid "unsupported algorithm: %s"
1361 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1362
1363 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1364 msgid "seems to be not encrypted"
1365 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1366
1367 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1368 msgid "Number of recipients"
1369 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1370
1371 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1372 #, c-format
1373 msgid "Recipient %d"
1374 msgstr "Empfänger %d"
1375
1376 #: common/audit.c:825
1377 msgid "Data signing succeeded"
1378 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1379
1380 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1381 #, c-format
1382 msgid "data hash algorithm: %s"
1383 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1384
1385 #: common/audit.c:862
1386 #, c-format
1387 msgid "Signer %d"
1388 msgstr "Unterzeichner %d"
1389
1390 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1391 #, c-format
1392 msgid "attr hash algorithm: %s"
1393 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1394
1395 #: common/audit.c:901
1396 msgid "Data decryption succeeded"
1397 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1398
1399 #: common/audit.c:910
1400 msgid "Encryption algorithm supported"
1401 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
1402
1403 #: common/audit.c:993
1404 msgid "Data verification succeeded"
1405 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1406
1407 #: common/audit.c:1002
1408 msgid "Signature available"
1409 msgstr "Signatur vorhanden"
1410
1411 #: common/audit.c:1024
1412 msgid "Parsing data succeeded"
1413 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1414
1415 #: common/audit.c:1036
1416 #, c-format
1417 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1418 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1419
1420 #: common/audit.c:1051
1421 #, c-format
1422 msgid "Signature %d"
1423 msgstr "Signatur %d"
1424
1425 #: common/audit.c:1079
1426 msgid "Certificate chain valid"
1427 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1428
1429 #: common/audit.c:1090
1430 msgid "Root certificate trustworthy"
1431 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1432
1433 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1434 msgid "no CRL found for certificate"
1435 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1436
1437 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1438 msgid "the available CRL is too old"
1439 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1440
1441 #: common/audit.c:1121
1442 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1443 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1444
1445 #: common/audit.c:1141
1446 msgid "Included certificates"
1447 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1448
1449 #: common/audit.c:1196
1450 msgid "No audit log entries."
1451 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1452
1453 #: common/audit.c:1245
1454 msgid "Unknown operation"
1455 msgstr "Unbekannte Operation"
1456
1457 #: common/audit.c:1263
1458 msgid "Gpg-Agent usable"
1459 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1460
1461 #: common/audit.c:1273
1462 msgid "Dirmngr usable"
1463 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1464
1465 #: common/audit.c:1309
1466 #, c-format
1467 msgid "No help available for '%s'."
1468 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1469
1470 #: common/helpfile.c:90
1471 msgid "ignoring garbage line"
1472 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1473
1474 #: common/gettime.c:918
1475 msgid "[none]"
1476 msgstr "[keine]"
1477
1478 #: common/ksba-io-support.c:365
1479 #, c-format
1480 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1481 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1482
1483 #: common/ttyio.c:447
1484 #, c-format
1485 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1486 msgstr "Leider sind wir im \"--batch\" Modus - Eingabe nicht möglich\n"
1487
1488 #: common/ttyio.c:453
1489 #, c-format
1490 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1491 msgstr "Leider ist kein Terminal vorhanden - Eingabe nicht möglich\n"
1492
1493 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1494 #, c-format
1495 msgid "too many errors; giving up\n"
1496 msgstr "Zu viele Fehler; Verarbeitung wird abbgebrochen\n"
1497
1498 #: common/ttyio.c:550
1499 #, c-format
1500 msgid "Control-D detected\n"
1501 msgstr "Control-D Zeichen erkannt\n"
1502
1503 #: common/utf8conv.c:127
1504 #, c-format
1505 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1506 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1507
1508 #: common/utf8conv.c:135
1509 #, c-format
1510 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1511 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1512
1513 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1514 #, c-format
1515 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1516 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1517
1518 #: common/dotlock.c:723
1519 #, c-format
1520 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1521 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1522
1523 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1524 #, c-format
1525 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1526 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1527
1528 #: common/dotlock.c:1160
1529 #, c-format
1530 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1531 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1532
1533 #: common/dotlock.c:1197
1534 #, c-format
1535 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1536 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1537
1538 #: common/dotlock.c:1198
1539 msgid "(deadlock?) "
1540 msgstr "(Deadlock?) "
1541
1542 #: common/dotlock.c:1237
1543 #, c-format
1544 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1545 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1546
1547 #: common/dotlock.c:1264
1548 #, c-format
1549 msgid "waiting for lock %s...\n"
1550 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1551
1552 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1553 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1554 #, c-format
1555 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1556 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1557
1558 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1559 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1560 #, c-format
1561 msgid "error creating '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1563
1564 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1565 #, c-format
1566 msgid "error closing '%s': %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
1568
1569 #: g10/armor.c:442
1570 #, c-format
1571 msgid "armor: %s\n"
1572 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1573
1574 #: g10/armor.c:483
1575 #, c-format
1576 msgid "invalid armor header: "
1577 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1578
1579 #: g10/armor.c:494
1580 #, c-format
1581 msgid "armor header: "
1582 msgstr "ASCII-Hülle: "
1583
1584 #: g10/armor.c:509
1585 #, c-format
1586 msgid "invalid clearsig header\n"
1587 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1588
1589 #: g10/armor.c:522
1590 #, c-format
1591 msgid "unknown armor header: "
1592 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1593
1594 #: g10/armor.c:582
1595 #, c-format
1596 msgid "nested clear text signatures\n"
1597 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1598
1599 #: g10/armor.c:727
1600 #, c-format
1601 msgid "unexpected armor: "
1602 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1603
1604 #: g10/armor.c:740
1605 #, c-format
1606 msgid "invalid dash escaped line: "
1607 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1608
1609 #: g10/armor.c:1040
1610 #, c-format
1611 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1612 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1613
1614 #: g10/armor.c:1076
1615 #, c-format
1616 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1617 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1618
1619 #: g10/armor.c:1110
1620 #, c-format
1621 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1622 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1623
1624 #: g10/armor.c:1118
1625 #, c-format
1626 msgid "malformed CRC\n"
1627 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1628
1629 #: g10/armor.c:1122
1630 #, c-format
1631 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1632 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1633
1634 #: g10/armor.c:1142
1635 #, c-format
1636 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1637 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1638
1639 #: g10/armor.c:1146
1640 #, c-format
1641 msgid "error in trailer line\n"
1642 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1643
1644 #: g10/armor.c:1552
1645 #, c-format
1646 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1647 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1648
1649 #: g10/armor.c:1562
1650 #, c-format
1651 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1652 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1653
1654 #: g10/armor.c:1566
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1658 msgstr ""
1659 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1660 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1661
1662 #: g10/build-packet.c:1492
1663 #, c-format
1664 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1665 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1666
1667 #: g10/build-packet.c:1544
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1671 "an '='\n"
1672 msgstr ""
1673 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1674 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1675
1676 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1677 #, c-format
1678 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1679 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1680
1681 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1682 #, c-format
1683 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1684 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1685
1686 #: g10/build-packet.c:1580
1687 #, c-format
1688 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1689 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1690
1691 #: g10/build-packet.c:1636
1692 #, c-format
1693 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1694 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1695
1696 #: g10/build-packet.c:1642
1697 #, c-format
1698 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1699 msgstr ""
1700 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1701 "enthalten\n"
1702
1703 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1704 #, c-format
1705 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1706 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1707
1708 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1709 #, c-format
1710 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1711 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1712
1713 #: g10/call-agent.c:181
1714 msgid "Enter passphrase: "
1715 msgstr "Geben Sie das Passwort ein: "
1716
1717 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1718 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1719 #, c-format
1720 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1721 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1722
1723 #: g10/call-agent.c:1088
1724 #, c-format
1725 msgid "error from TPM: %s\n"
1726 msgstr "Fehler vom TPM: %s\n"
1727
1728 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1729 #: tools/card-call-scd.c:1755
1730 #, c-format
1731 msgid "problem with the agent: %s\n"
1732 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
1733
1734 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1735 #, c-format
1736 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1737 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
1738
1739 #: g10/call-dirmngr.c:212
1740 #, c-format
1741 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1742 msgstr ""
1743 "Die Schlüsselserveroption \"honor-keyserver-url\" ist im Tor-Modus nicht "
1744 "erlaubt.\n"
1745
1746 #: g10/call-dirmngr.c:410
1747 msgid "WKD uses a cached result"
1748 msgstr "WKD Abfrage wurde aus dem Cache bedient"
1749
1750 #: g10/call-dirmngr.c:413
1751 msgid "Tor is not running"
1752 msgstr "Der Tor Dienst läuft nicht"
1753
1754 #: g10/call-dirmngr.c:415
1755 msgid "Tor is not properly configured"
1756 msgstr "Der Tor Dienst ist falsch konfiguriert"
1757
1758 #: g10/call-dirmngr.c:417
1759 msgid "DNS is not properly configured"
1760 msgstr "DNS is falsch konfiguriert"
1761
1762 #: g10/call-dirmngr.c:419
1763 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1764 msgstr "HTTP Weiterleitung kann nicht akzeptiert werden"
1765
1766 #: g10/call-dirmngr.c:421
1767 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1768 msgstr "HTTP Weiterleitung wurde gesäubert"
1769
1770 #: g10/call-dirmngr.c:423
1771 msgid "server uses an invalid certificate"
1772 msgstr "Der Server benutzt eine ungültiges Zertifikat"
1773
1774 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1775 #, c-format
1776 msgid "Note: %s\n"
1777 msgstr "Hinweis: %s\n"
1778
1779 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1780 #: tools/gpg-card.c:3074
1781 #, c-format
1782 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1783 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1786 #, c-format
1787 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1788 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1789
1790 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1791 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1792 #, c-format
1793 msgid "can't do this in batch mode\n"
1794 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1795
1796 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1797 #, c-format
1798 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1799 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1802 #, c-format
1803 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1804 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1805
1806 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1807 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1808 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1809 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1810 #: tools/gpg-card.c:525
1811 msgid "Your selection? "
1812 msgstr "Ihre Auswahl? "
1813
1814 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1815 #: tools/gpg-card.c:651
1816 msgid "[not set]"
1817 msgstr "[nicht gesetzt]"
1818
1819 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1820 msgid "Mr."
1821 msgstr "Hr."
1822
1823 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1824 msgid "Ms."
1825 msgstr "Fr."
1826
1827 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1828 msgid "not forced"
1829 msgstr "nicht zwingend"
1830
1831 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1832 msgid "forced"
1833 msgstr "zwingend"
1834
1835 #: g10/card-util.c:712
1836 #, c-format
1837 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1838 msgstr ""
1839 "Falls das Listing nicht korrekt erscheint, geben Sie bitte \"%s\" ein\n"
1840
1841 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1842 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1843 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1844
1845 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1846 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1847 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1848
1849 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1850 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1851 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1852
1853 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1854 msgid "Cardholder's surname: "
1855 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1856
1857 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1858 msgid "Cardholder's given name: "
1859 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1860
1861 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1862 #, c-format
1863 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1864 msgstr ""
1865 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1866
1867 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1868 msgid "URL to retrieve public key: "
1869 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1870
1871 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1872 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1873 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1874 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1875 #, c-format
1876 msgid "error reading '%s': %s\n"
1877 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1880 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1881 #: tools/gpg-card.c:508
1882 #, c-format
1883 msgid "error writing '%s': %s\n"
1884 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1885
1886 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1887 msgid "Login data (account name): "
1888 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1889
1890 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1891 msgid "Private DO data: "
1892 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1893
1894 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1895 msgid "Language preferences: "
1896 msgstr "Spracheinstellungen"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1899 #, c-format
1900 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1901 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1904 #, c-format
1905 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1906 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1907
1908 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1909 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1910 msgstr "Anrede (M=Hr., F=Fr. oder Leerzeichen): "
1911
1912 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1913 msgid "Error: invalid response.\n"
1914 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1915
1916 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1917 msgid "CA fingerprint: "
1918 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1919
1920 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1921 #, c-format
1922 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1923 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1924
1925 #: g10/card-util.c:1305
1926 #, c-format
1927 msgid "key operation not possible: %s\n"
1928 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1929
1930 #: g10/card-util.c:1306
1931 msgid "not an OpenPGP card"
1932 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1933
1934 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1935 #, c-format
1936 msgid "error getting current key info: %s\n"
1937 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1938
1939 #: g10/card-util.c:1404
1940 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1941 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1942
1943 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1944 msgid ""
1945 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1946 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1947 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1948 "      key types and sizes are supported.\n"
1949 msgstr ""
1950 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1951 "angeforderte\n"
1952 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1953 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1954 "         zu Rate.\n"
1955
1956 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1957 #, c-format
1958 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1959 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
1960
1961 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1962 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1963 #, c-format
1964 msgid "rounded up to %u bits\n"
1965 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1966
1967 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1968 #, c-format
1969 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1970 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1971
1972 #: g10/card-util.c:1479
1973 msgid "Changing card key attribute for: "
1974 msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: "
1975
1976 #: g10/card-util.c:1481
1977 msgid "Signature key\n"
1978 msgstr "Signatur-Schlüssel\n"
1979
1980 #: g10/card-util.c:1483
1981 msgid "Encryption key\n"
1982 msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1983
1984 #: g10/card-util.c:1485
1985 msgid "Authentication key\n"
1986 msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n"
1987
1988 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1990 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1991
1992 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1993 #, c-format
1994 msgid "   (%d) RSA\n"
1995 msgstr "   (%d) RSA\n"
1996
1997 #: g10/card-util.c:1489
1998 #, c-format
1999 msgid "   (%d) ECC\n"
2000 msgstr "   (%d) ECC\n"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2003 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2004 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2005 msgid "Invalid selection.\n"
2006 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
2007
2008 #: g10/card-util.c:1577
2009 #, c-format
2010 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2011 msgstr ""
2012 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
2013 "erzeugen\n"
2014
2015 #: g10/card-util.c:1582
2016 #, c-format
2017 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2018 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
2019
2020 #: g10/card-util.c:1618
2021 #, c-format
2022 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2023 msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n"
2024
2025 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2026 #, c-format
2027 msgid "error getting card info: %s\n"
2028 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2031 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2032 #: tools/gpg-card.c:3389
2033 #, c-format
2034 msgid "This command is not supported by this card\n"
2035 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
2036
2037 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2038 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2039 msgstr ""
2040 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
2041
2042 #: g10/card-util.c:1700
2043 #, c-format
2044 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2045 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
2046
2047 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2048 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2049 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2050
2051 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2055 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2056 "You should change them using the command --change-pin\n"
2057 msgstr ""
2058 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
2059 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
2060 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
2061
2062 #: g10/card-util.c:1750
2063 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2064 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
2065
2066 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2067 msgid "   (1) Signature key\n"
2068 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
2069
2070 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2071 msgid "   (2) Encryption key\n"
2072 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
2073
2074 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2075 msgid "   (3) Authentication key\n"
2076 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
2077
2078 #: g10/card-util.c:1841
2079 msgid "Please select where to store the key:\n"
2080 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
2081
2082 #: g10/card-util.c:1898
2083 #, c-format
2084 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2085 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
2086
2087 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2088 #, c-format
2089 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2090 msgstr ""
2091 "Hinweis: Dieses Kommando zerstört alle auf der Karte gespeicherten "
2092 "Schlüssel!\n"
2093
2094 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2095 msgid "Continue? (y/N) "
2096 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
2097
2098 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2099 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2100 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
2101
2102 #: g10/card-util.c:2209
2103 #, c-format
2104 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2105 msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:2255
2108 #, c-format
2109 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2110 msgstr "Fehler beim Einstellen des UIF: %s\n"
2111
2112 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2113 msgid "quit this menu"
2114 msgstr "Menü verlassen"
2115
2116 #: g10/card-util.c:2281
2117 msgid "show admin commands"
2118 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
2119
2120 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2121 msgid "show this help"
2122 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2123
2124 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2125 msgid "list all available data"
2126 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2127
2128 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2129 msgid "change card holder's name"
2130 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
2131
2132 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2133 msgid "change URL to retrieve key"
2134 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
2135
2136 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2137 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2138 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
2139
2140 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2141 msgid "change the login name"
2142 msgstr "Ändern der Logindaten"
2143
2144 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2145 msgid "change the language preferences"
2146 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
2147
2148 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2149 msgid "change card holder's salutation"
2150 msgstr "Ändern der Anrede des Kartenbesitzers"
2151
2152 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2153 msgid "change a CA fingerprint"
2154 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
2155
2156 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2157 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2158 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
2159
2160 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2161 msgid "generate new keys"
2162 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
2163
2164 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2165 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2166 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
2167
2168 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2169 msgid "verify the PIN and list all data"
2170 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
2171
2172 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2173 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2174 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
2175
2176 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2177 msgid "destroy all keys and data"
2178 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
2179
2180 #: g10/card-util.c:2302
2181 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2182 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung (on/single/off)"
2183
2184 #: g10/card-util.c:2303
2185 msgid "change the key attribute"
2186 msgstr "Das Schlüsselattribut ändern"
2187
2188 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2189 msgid "change the User Interaction Flag"
2190 msgstr "Das User Interaction Flag (UIF) ändern"
2191
2192 #: g10/card-util.c:2305
2193 msgid "switch to the OpenPGP app"
2194 msgstr "Auf die OpenPGP Anwendung umschalten"
2195
2196 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2197 msgid "gpg/card> "
2198 msgstr "gpg/card> "
2199
2200 #: g10/card-util.c:2470
2201 msgid "Admin-only command\n"
2202 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
2203
2204 #: g10/card-util.c:2501
2205 msgid "Admin commands are allowed\n"
2206 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
2207
2208 #: g10/card-util.c:2503
2209 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2210 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
2211
2212 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2213 #: tools/gpg-card.c:4167
2214 #, c-format
2215 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2216 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2217
2218 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2219 #, c-format
2220 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2221 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
2222
2223 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2224 #, c-format
2225 msgid "can't open '%s'\n"
2226 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
2227
2228 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2229 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2230 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2231 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2232 #: g10/tofu.c:2172
2233 #, c-format
2234 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2235 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2236
2237 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2238 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2239 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2240 #, c-format
2241 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2242 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
2243
2244 #: g10/delkey.c:148
2245 #, c-format
2246 msgid "key \"%s\" not found\n"
2247 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
2248
2249 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2250 #, c-format
2251 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2252 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
2253
2254 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2255 #, c-format
2256 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2257 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
2258
2259 #: g10/delkey.c:182
2260 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2261 msgstr ""
2262 "Hinweis: Der öffentliche Schlüssel mit allen Unterschlüsseln wird gelöscht.\n"
2263
2264 #: g10/delkey.c:187
2265 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2266 msgstr ""
2267 "Hinweis: Nur der angezeigte öffentliche Unterschlüssel wird gelöscht.\n"
2268
2269 #: g10/delkey.c:192
2270 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2271 msgstr ""
2272 "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Hauptschlüssels wird "
2273 "gelöscht.\n"
2274
2275 #: g10/delkey.c:197
2276 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2277 msgstr ""
2278 "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Unterschlüssels wird "
2279 "gelöscht.\n"
2280
2281 #: g10/delkey.c:206
2282 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2283 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
2284
2285 #: g10/delkey.c:216
2286 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2287 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2288
2289 #: g10/delkey.c:263
2290 #, c-format
2291 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2292 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2293
2294 #: g10/delkey.c:265
2295 msgid "key"
2296 msgstr "Schlüssel"
2297
2298 #: g10/delkey.c:265
2299 msgid "subkey"
2300 msgstr "Unterschlüssel"
2301
2302 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2303 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2304 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2305 #, c-format
2306 msgid "update failed: %s\n"
2307 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2308
2309 #: g10/delkey.c:308
2310 #, c-format
2311 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2312 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2313
2314 #: g10/delkey.c:322
2315 #, c-format
2316 msgid "ownertrust information cleared\n"
2317 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2318
2319 #: g10/delkey.c:359
2320 #, c-format
2321 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2322 msgstr ""
2323 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2324
2325 #: g10/delkey.c:361
2326 #, c-format
2327 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2328 msgstr ""
2329 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2330 "entfernen.\n"
2331
2332 #: g10/encrypt.c:109
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2336 msgstr ""
2337 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2338 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2339
2340 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2341 #, c-format
2342 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2343 msgstr ""
2344 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf nicht zum Verschlüsseln verwendet "
2345 "werden.\n"
2346
2347 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2348 #, c-format
2349 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2350 msgstr "(benutze Option \"%s\" zum hinwegsetzen)\n"
2351
2352 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2353 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2354 #, c-format
2355 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2356 msgstr ""
2357 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
2358
2359 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2360 #, c-format
2361 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2362 msgstr ""
2363 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
2364
2365 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2366 #, c-format
2367 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2368 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Passwortes: %s\n"
2369
2370 #: g10/encrypt.c:484
2371 #, c-format
2372 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2373 msgstr "Aufgrund des S2K-Modus kann ein SKESK Paket nicht benutzt werden\n"
2374
2375 #: g10/encrypt.c:514
2376 #, c-format
2377 msgid "using cipher %s.%s\n"
2378 msgstr "benutze Cipher %s.%s\n"
2379
2380 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2381 #, c-format
2382 msgid "'%s' already compressed\n"
2383 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2384
2385 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2388 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2389
2390 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2391 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2392 #, c-format
2393 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2394 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2395
2396 #: g10/encrypt.c:867
2397 #, c-format
2398 msgid "reading from '%s'\n"
2399 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2400
2401 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2405 "preferences\n"
2406 msgstr ""
2407 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2408 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2409
2410 #: g10/encrypt.c:1179
2411 #, c-format
2412 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2413 msgstr "%s/%s.%s verschlüsselt für: \"%s\"\n"
2414
2415 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2416 #, c-format
2417 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2418 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2419
2420 #: g10/decrypt-data.c:245
2421 #, c-format
2422 msgid "%s encrypted data\n"
2423 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2424
2425 #: g10/decrypt-data.c:248
2426 #, c-format
2427 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2428 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2429
2430 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2434 msgstr ""
2435 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2436
2437 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2438 #, c-format
2439 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2440 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2441
2442 #: g10/export.c:125
2443 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2444 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2445
2446 #: g10/export.c:127
2447 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2448 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2449
2450 #: g10/export.c:129
2451 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2452 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2453
2454 #: g10/export.c:131
2455 msgid "remove unusable parts from key during export"
2456 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2457
2458 #: g10/export.c:133
2459 msgid "remove as much as possible from key during export"
2460 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2461
2462 #: g10/export.c:138
2463 msgid "export only revocation certificates"
2464 msgstr "Nur Schlüsselwiderruf-Zertifikate exportieren"
2465
2466 #: g10/export.c:141
2467 msgid "use the GnuPG key backup format"
2468 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
2469
2470 #: g10/export.c:145
2471 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2472 msgstr "Geheime Schlüssel im GnuPG Format exportieren"
2473
2474 #: g10/export.c:1525
2475 msgid " - skipped"
2476 msgstr " - übersprungen"
2477
2478 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2479 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2480 #, c-format
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2483
2484 #: g10/export.c:1981
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2487 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2488
2489 #: g10/export.c:2191
2490 #, c-format
2491 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2492 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2493
2494 #: g10/export.c:2346
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2498
2499 #: g10/export.c:2468
2500 #, c-format
2501 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2502 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2503
2504 #: g10/getkey.c:252
2505 msgid "[User ID not found]"
2506 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2507
2508 #: g10/getkey.c:1325
2509 #, c-format
2510 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2511 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2512
2513 #: g10/getkey.c:1331
2514 #, c-format
2515 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2516 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2517
2518 #: g10/getkey.c:1333
2519 msgid "No fingerprint"
2520 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2521
2522 #: g10/getkey.c:1575
2523 #, c-format
2524 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2525 msgstr ""
2526 "Prüfe auf eine aktuellere Kopie eines abgelaufenen Schlüssels über %s\n"
2527
2528 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2529 #, c-format
2530 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2531 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2532
2533 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2534 #, c-format
2535 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2536 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2537
2538 #: g10/getkey.c:2099
2539 #, c-format
2540 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2541 msgstr ""
2542 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2543 "%s\n"
2544
2545 #: g10/getkey.c:2107
2546 #, c-format
2547 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2548 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2549
2550 #: g10/getkey.c:2114
2551 #, c-format
2552 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2553 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2554
2555 #: g10/getkey.c:2990
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2558 msgstr ""
2559 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2560
2561 #: g10/getkey.c:3868
2562 #, c-format
2563 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2564 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2565
2566 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2567 #, c-format
2568 msgid "valid values for option '%s':\n"
2569 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2572 msgid "make a signature"
2573 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2574
2575 #: g10/gpg.c:464
2576 msgid "make a clear text signature"
2577 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2578
2579 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2580 msgid "make a detached signature"
2581 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2582
2583 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2584 msgid "encrypt data"
2585 msgstr "Daten verschlüsseln"
2586
2587 #: g10/gpg.c:469
2588 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2589 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2590
2591 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2592 msgid "decrypt data (default)"
2593 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2594
2595 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2596 msgid "verify a signature"
2597 msgstr "Signatur prüfen"
2598
2599 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2600 msgid "list keys"
2601 msgstr "Liste der Schlüssel"
2602
2603 #: g10/gpg.c:477
2604 msgid "list keys and signatures"
2605 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2606
2607 #: g10/gpg.c:480
2608 msgid "list and check key signatures"
2609 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2610
2611 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2612 msgid "list keys and fingerprints"
2613 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2614
2615 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2616 msgid "list secret keys"
2617 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2618
2619 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2620 msgid "generate a new key pair"
2621 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2622
2623 #: g10/gpg.c:488
2624 msgid "quickly generate a new key pair"
2625 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2626
2627 #: g10/gpg.c:491
2628 msgid "quickly add a new user-id"
2629 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2630
2631 #: g10/gpg.c:497
2632 msgid "quickly revoke a user-id"
2633 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2634
2635 #: g10/gpg.c:500
2636 msgid "quickly set a new expiration date"
2637 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2638
2639 #: g10/gpg.c:504
2640 msgid "full featured key pair generation"
2641 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2642
2643 #: g10/gpg.c:507
2644 msgid "generate a revocation certificate"
2645 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2646
2647 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2648 msgid "remove keys from the public keyring"
2649 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2650
2651 #: g10/gpg.c:512
2652 msgid "remove keys from the secret keyring"
2653 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2654
2655 #: g10/gpg.c:514
2656 msgid "quickly sign a key"
2657 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2658
2659 #: g10/gpg.c:516
2660 msgid "quickly sign a key locally"
2661 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2662
2663 #: g10/gpg.c:518
2664 msgid "quickly revoke a key signature"
2665 msgstr "Schnell eine Schlüsselsignatur widerrufen"
2666
2667 #: g10/gpg.c:519
2668 msgid "sign a key"
2669 msgstr "Schlüssel signieren"
2670
2671 #: g10/gpg.c:520
2672 msgid "sign a key locally"
2673 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2674
2675 #: g10/gpg.c:521
2676 msgid "sign or edit a key"
2677 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2678
2679 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2680 msgid "change a passphrase"
2681 msgstr "Das Passwort ändern"
2682
2683 #: g10/gpg.c:527
2684 msgid "export keys"
2685 msgstr "Schlüssel exportieren"
2686
2687 #: g10/gpg.c:528
2688 msgid "export keys to a keyserver"
2689 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2690
2691 #: g10/gpg.c:529
2692 msgid "import keys from a keyserver"
2693 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2694
2695 #: g10/gpg.c:532
2696 msgid "search for keys on a keyserver"
2697 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2698
2699 #: g10/gpg.c:534
2700 msgid "update all keys from a keyserver"
2701 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2702
2703 #: g10/gpg.c:543
2704 msgid "import/merge keys"
2705 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2706
2707 #: g10/gpg.c:546
2708 msgid "print the card status"
2709 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2710
2711 #: g10/gpg.c:547
2712 msgid "change data on a card"
2713 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2714
2715 #: g10/gpg.c:549
2716 msgid "change a card's PIN"
2717 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2718
2719 #: g10/gpg.c:561
2720 msgid "update the trust database"
2721 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2722
2723 #: g10/gpg.c:571
2724 msgid "print message digests"
2725 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2726
2727 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2728 msgid "run in server mode"
2729 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2730
2731 #: g10/gpg.c:577
2732 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2733 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2734
2735 #: g10/gpg.c:620
2736 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2737 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
2738
2739 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2740 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2741 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
2742
2743 #: g10/gpg.c:630
2744 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2745 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
2746
2747 #: g10/gpg.c:641
2748 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2749 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2750
2751 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2752 msgid "do not make any changes"
2753 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2754
2755 #: g10/gpg.c:668
2756 msgid "prompt before overwriting"
2757 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2758
2759 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2760 msgid "Options controlling the input"
2761 msgstr "Optionen für die Eingabe"
2762
2763 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2764 msgid "Options controlling the output"
2765 msgstr "Optionen für die Ausgabe"
2766
2767 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2768 msgid "create ascii armored output"
2769 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2770
2771 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2772 msgid "|FILE|write output to FILE"
2773 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2774
2775 #: g10/gpg.c:755
2776 msgid "use canonical text mode"
2777 msgstr "Textmodus benutzen"
2778
2779 #: g10/gpg.c:773
2780 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2781 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2782
2783 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2784 msgid "Options controlling key import and export"
2785 msgstr "Optionen für den Schlüsselimport und -export"
2786
2787 #: g10/gpg.c:782
2788 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2789 msgstr ""
2790 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
2791 "aufzufinden."
2792
2793 #: g10/gpg.c:785
2794 msgid "import missing key from a signature"
2795 msgstr "Schlüssel aus der Signatur importieren"
2796
2797 #: g10/gpg.c:790
2798 msgid "include the public key in signatures"
2799 msgstr "Schlüssel mit in die Signatur packen"
2800
2801 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2802 msgid "disable all access to the dirmngr"
2803 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
2804
2805 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2806 msgid "Options controlling key listings"
2807 msgstr "Optionen für das Auflisten der Schlüssel"
2808
2809 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2810 msgid "Options to specify keys"
2811 msgstr "Optionen zur Auswahl der Schlüssel"
2812
2813 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2814 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2815 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2816
2817 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2818 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2819 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2820
2821 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2822 msgid "Options for unattended use"
2823 msgstr "Optionen für die Verwendung in Scripts"
2824
2825 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2826 msgid "Other options"
2827 msgstr "Weitere Optionen"
2828
2829 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2830 msgid ""
2831 "@\n"
2832 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2833 msgstr ""
2834 "@\n"
2835 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2836 "Optionen)\n"
2837
2838 #: g10/gpg.c:994
2839 msgid ""
2840 "@\n"
2841 "Examples:\n"
2842 "\n"
2843 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2844 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2845 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2846 " --list-keys [names]        show keys\n"
2847 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2848 msgstr ""
2849 "@\n"
2850 "Beispiele:\n"
2851 "\n"
2852 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2853 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2854 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2855 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2856 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:1187
2859 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2860 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2861
2862 #: g10/gpg.c:1190
2863 msgid ""
2864 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2865 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2866 "Default operation depends on the input data\n"
2867 msgstr ""
2868 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2869 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2870 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "Supported algorithms:\n"
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Unterstützte Verfahren:\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:1204
2881 msgid "Pubkey: "
2882 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2883
2884 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2885 msgid "Cipher: "
2886 msgstr "Verschlü.: "
2887
2888 #: g10/gpg.c:1218
2889 msgid "Hash: "
2890 msgstr "Hash: "
2891
2892 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2893 msgid "Compression: "
2894 msgstr "Komprimierung: "
2895
2896 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2897 #, c-format
2898 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2899 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2902 #, c-format
2903 msgid "conflicting commands\n"
2904 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:1517
2907 #, c-format
2908 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2909 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2910
2911 #: g10/gpg.c:1716
2912 #, c-format
2913 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2914 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:1719
2917 #, c-format
2918 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2919 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:1722
2922 #, c-format
2923 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2924 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2925
2926 #: g10/gpg.c:1728
2927 #, c-format
2928 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2929 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2930
2931 #: g10/gpg.c:1731
2932 #, c-format
2933 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2934 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:1734
2937 #, c-format
2938 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2939 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:1740
2942 #, c-format
2943 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2944 msgstr ""
2945 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2946 "Verzeichnis `%s'\n"
2947
2948 #: g10/gpg.c:1743
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2952 msgstr ""
2953 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2954 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:1746
2957 #, c-format
2958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2959 msgstr ""
2960 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:1752
2963 #, c-format
2964 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2965 msgstr ""
2966 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2967 "Verzeichnisses `%s'\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:1755
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2973 msgstr ""
2974 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2975 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:1758
2978 #, c-format
2979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2982 "Erweiterung `%s'\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:1974
2985 #, c-format
2986 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2987 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:2072
2990 msgid "display photo IDs during key listings"
2991 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2992
2993 #: g10/gpg.c:2074
2994 msgid "show key usage information during key listings"
2995 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2996
2997 #: g10/gpg.c:2076
2998 msgid "show policy URLs during signature listings"
2999 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
3000
3001 #: g10/gpg.c:2078
3002 msgid "show all notations during signature listings"
3003 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
3004
3005 #: g10/gpg.c:2080
3006 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3007 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
3008
3009 #: g10/gpg.c:2084
3010 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3011 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
3012
3013 #: g10/gpg.c:2086
3014 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3015 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
3016
3017 #: g10/gpg.c:2088
3018 msgid "show user ID validity during key listings"
3019 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
3020
3021 #: g10/gpg.c:2090
3022 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3023 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
3024
3025 #: g10/gpg.c:2092
3026 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3027 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
3028
3029 #: g10/gpg.c:2094
3030 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3031 msgstr "Auch Signaturen mit ungültigen Algorithmen anlisten"
3032
3033 #: g10/gpg.c:2096
3034 msgid "show the keyring name in key listings"
3035 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
3036
3037 #: g10/gpg.c:2098
3038 msgid "show expiration dates during signature listings"
3039 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
3040
3041 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3042 msgid "show preferences"
3043 msgstr "Voreinstellungen anzeigen"
3044
3045 #: g10/gpg.c:2224
3046 #, c-format
3047 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3048 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:2226
3051 #, c-format
3052 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3053 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3056 #, c-format
3057 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3058 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3061 #, c-format
3062 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3063 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
3064
3065 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3066 #, c-format
3067 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3068 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:3229
3071 #, c-format
3072 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3073 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3078 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3081 #, c-format
3082 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3083 msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:3327
3086 #, c-format
3087 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3088 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
3089
3090 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3091 #, c-format
3092 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3093 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
3094
3095 #: g10/gpg.c:3367
3096 #, c-format
3097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3098 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3370
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid keyserver options\n"
3103 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3377
3106 #, c-format
3107 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3108 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3380
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid import options\n"
3113 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
3114
3115 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3116 #, c-format
3117 msgid "invalid filter option: %s\n"
3118 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
3119
3120 #: g10/gpg.c:3392
3121 #, c-format
3122 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3123 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
3124
3125 #: g10/gpg.c:3395
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid export options\n"
3128 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:3412
3131 #, c-format
3132 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3133 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3415
3136 #, c-format
3137 msgid "invalid list options\n"
3138 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3423
3141 msgid "display photo IDs during signature verification"
3142 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
3143
3144 #: g10/gpg.c:3425
3145 msgid "show policy URLs during signature verification"
3146 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3427
3149 msgid "show all notations during signature verification"
3150 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3151
3152 #: g10/gpg.c:3429
3153 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3154 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3433
3157 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3158 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3435
3161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3162 msgstr ""
3163 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
3164 "anzeigen"
3165
3166 #: g10/gpg.c:3437
3167 msgid "show user ID validity during signature verification"
3168 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
3169
3170 #: g10/gpg.c:3439
3171 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3172 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
3173
3174 #: g10/gpg.c:3441
3175 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3176 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
3177
3178 #: g10/gpg.c:3448
3179 #, c-format
3180 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3181 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
3182
3183 #: g10/gpg.c:3451
3184 #, c-format
3185 msgid "invalid verify options\n"
3186 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
3187
3188 #: g10/gpg.c:3458
3189 #, c-format
3190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3191 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3668
3194 #, c-format
3195 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3196 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
3197
3198 #: g10/gpg.c:3671
3199 #, c-format
3200 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3201 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
3202
3203 #: g10/gpg.c:3680
3204 #, c-format
3205 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3206 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
3207
3208 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3209 #, c-format
3210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3211 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
3212
3213 #: g10/gpg.c:3888
3214 #, c-format
3215 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3216 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
3217
3218 #: g10/gpg.c:3897
3219 #, c-format
3220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3221 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:3900
3224 #, c-format
3225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3226 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
3227
3228 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3229 #, c-format
3230 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3231 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
3232
3233 #: g10/gpg.c:3936
3234 #, c-format
3235 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3236 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
3237
3238 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3239 #, c-format
3240 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3241 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
3242
3243 #: g10/gpg.c:3979
3244 #, c-format
3245 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3246 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
3247
3248 #: g10/gpg.c:3985
3249 #, c-format
3250 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3251 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
3252
3253 #: g10/gpg.c:4000
3254 #, c-format
3255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
3257
3258 #: g10/gpg.c:4002
3259 #, c-format
3260 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3261 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
3262
3263 #: g10/gpg.c:4004
3264 #, c-format
3265 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3266 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
3267
3268 #: g10/gpg.c:4006
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3271 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
3272
3273 #: g10/gpg.c:4008
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3276 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
3277
3278 #: g10/gpg.c:4012
3279 #, c-format
3280 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3281 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
3282
3283 #: g10/gpg.c:4016
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3286 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
3287
3288 #: g10/gpg.c:4023
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid default preferences\n"
3291 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
3292
3293 #: g10/gpg.c:4027
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3296 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
3297
3298 #: g10/gpg.c:4031
3299 #, c-format
3300 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3301 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
3302
3303 #: g10/gpg.c:4035
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3306 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3307
3308 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3309 #, c-format
3310 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3311 msgstr "Ungültige \"Chunk\"-Größe; %d wird verwendet\n"
3312
3313 #: g10/gpg.c:4086
3314 #, c-format
3315 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3316 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
3317
3318 #: g10/gpg.c:4149
3319 #, c-format
3320 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3321 msgstr ""
3322 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
3323
3324 #: g10/gpg.c:4313
3325 #, c-format
3326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3327 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
3328
3329 #: g10/gpg.c:4325
3330 #, c-format
3331 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3332 msgstr ""
3333 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
3334
3335 #: g10/gpg.c:4399
3336 #, c-format
3337 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3338 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
3339
3340 #: g10/gpg.c:4428
3341 #, c-format
3342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3343 msgstr ""
3344 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
3345
3346 #: g10/gpg.c:4431
3347 #, c-format
3348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3349 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3350
3351 #: g10/gpg.c:4489
3352 #, c-format
3353 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3354 msgstr ""
3355 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3356 "werden\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:4492
3359 #, c-format
3360 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3361 msgstr ""
3362 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3363
3364 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3365 #, c-format
3366 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3367 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3368
3369 #: g10/gpg.c:4916
3370 #, c-format
3371 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3372 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3373
3374 #: g10/gpg.c:4922
3375 #, c-format
3376 msgid "key export failed: %s\n"
3377 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3378
3379 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3380 #, c-format
3381 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3382 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3383
3384 #: g10/gpg.c:4958
3385 #, c-format
3386 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3387 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3388
3389 #: g10/gpg.c:4971
3390 #, c-format
3391 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3392 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3393
3394 #: g10/gpg.c:5040
3395 #, c-format
3396 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3397 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3398
3399 #: g10/gpg.c:5051
3400 #, c-format
3401 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3402 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3403
3404 #: g10/gpg.c:5175
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3407 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3408
3409 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3410 #, c-format
3411 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3412 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3413
3414 #: g10/gpg.c:5338
3415 #, c-format
3416 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3417 msgstr ""
3418 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3419 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3420
3421 #: g10/gpg.c:5394
3422 #, c-format
3423 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3424 msgstr ""
3425 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
3426
3427 #: g10/gpg.c:5405
3428 #, c-format
3429 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3430 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3431
3432 #: g10/gpg.c:5760
3433 #, c-format
3434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3435 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3436
3437 #: g10/gpg.c:5762
3438 #, c-format
3439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3440 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3441
3442 #: g10/gpg.c:5795
3443 #, c-format
3444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3445 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3446
3447 #: g10/gpgv.c:81
3448 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3449 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3450
3451 #: g10/gpgv.c:84
3452 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3453 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3454
3455 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3456 msgid "|FD|write status info to this FD"
3457 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3458
3459 #: g10/gpgv.c:91
3460 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3461 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3462
3463 #: g10/gpgv.c:152
3464 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3465 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3466
3467 #: g10/gpgv.c:154
3468 msgid ""
3469 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3470 "Check signatures against known trusted keys\n"
3471 msgstr ""
3472 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3473 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3474
3475 #: g10/helptext.c:72
3476 msgid "No help available"
3477 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3478
3479 #: g10/helptext.c:82
3480 #, c-format
3481 msgid "No help available for '%s'"
3482 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3483
3484 #: g10/import.c:170
3485 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3486 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3487
3488 #: g10/import.c:173
3489 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3490 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3491
3492 #: g10/import.c:176
3493 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3494 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3495
3496 #: g10/import.c:179
3497 msgid "do not update the trustdb after import"
3498 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3499
3500 #: g10/import.c:182
3501 msgid "enable bulk import mode"
3502 msgstr "Bulk-Importmodus einschalten"
3503
3504 #: g10/import.c:185
3505 msgid "show key during import"
3506 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3507
3508 #: g10/import.c:188
3509 msgid "show key but do not actually import"
3510 msgstr "Schlüssel anzeigen aber nicht importieren"
3511
3512 #: g10/import.c:191
3513 msgid "only accept updates to existing keys"
3514 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3515
3516 #: g10/import.c:194
3517 msgid "remove unusable parts from key after import"
3518 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3519
3520 #: g10/import.c:197
3521 msgid "remove as much as possible from key after import"
3522 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3523
3524 #: g10/import.c:200
3525 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3526 msgstr "Ignoriere Signaturen die keine Eigenbeglaubigungen sind"
3527
3528 #: g10/import.c:203
3529 msgid "run import filters and export key immediately"
3530 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3531
3532 #: g10/import.c:206
3533 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3534 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
3535
3536 #: g10/import.c:210
3537 msgid "repair keys on import"
3538 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
3539
3540 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3541 #, c-format
3542 msgid "skipping block of type %d\n"
3543 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3544
3545 #: g10/import.c:747
3546 #, c-format
3547 msgid "%lu keys processed so far\n"
3548 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3549
3550 #: g10/import.c:840
3551 #, c-format
3552 msgid "Total number processed: %lu\n"
3553 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3554
3555 #: g10/import.c:843
3556 #, c-format
3557 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3558 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3559
3560 #: g10/import.c:845
3561 #, c-format
3562 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3563 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3564
3565 #: g10/import.c:848
3566 #, c-format
3567 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3568 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
3569
3570 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3571 #, c-format
3572 msgid "              imported: %lu"
3573 msgstr "                             importiert: %lu"
3574
3575 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3576 #, c-format
3577 msgid "             unchanged: %lu\n"
3578 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
3579
3580 #: g10/import.c:857
3581 #, c-format
3582 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3583 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
3584
3585 #: g10/import.c:859
3586 #, c-format
3587 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3588 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
3589
3590 #: g10/import.c:861
3591 #, c-format
3592 msgid "        new signatures: %lu\n"
3593 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
3594
3595 #: g10/import.c:863
3596 #, c-format
3597 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3598 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3599
3600 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3601 #, c-format
3602 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3603 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3604
3605 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3606 #, c-format
3607 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3608 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3609
3610 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3611 #, c-format
3612 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3613 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3614
3615 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3616 #, c-format
3617 msgid "          not imported: %lu\n"
3618 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
3619
3620 #: g10/import.c:873
3621 #, c-format
3622 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3623 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
3624
3625 #: g10/import.c:875
3626 #, c-format
3627 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3628 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
3629
3630 #: g10/import.c:1300
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3634 "algorithms on these user IDs:\n"
3635 msgstr ""
3636 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3637 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3638
3639 #: g10/import.c:1342
3640 #, c-format
3641 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3642 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3643
3644 #: g10/import.c:1360
3645 #, c-format
3646 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3647 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des AEAD-Verfahrens %s\n"
3648
3649 #: g10/import.c:1375
3650 #, c-format
3651 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3652 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3653
3654 #: g10/import.c:1387
3655 #, c-format
3656 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3657 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3658
3659 #: g10/import.c:1400
3660 #, c-format
3661 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3662 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3663
3664 #: g10/import.c:1402
3665 #, c-format
3666 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3667 msgstr ""
3668 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3669 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3670
3671 #: g10/import.c:1427
3672 #, c-format
3673 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3674 msgstr ""
3675 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3676 "ändern\n"
3677
3678 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3679 #, c-format
3680 msgid "key %s: no user ID\n"
3681 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3682
3683 #: g10/import.c:2018
3684 #, c-format
3685 msgid "key %s: %s\n"
3686 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3687
3688 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3689 msgid "rejected by import screener"
3690 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3691
3692 #: g10/import.c:2068
3693 #, c-format
3694 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3695 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3696
3697 #: g10/import.c:2089
3698 #, c-format
3699 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3700 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3701
3702 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3703 #, c-format
3704 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3705 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3706
3707 #: g10/import.c:2102
3708 #, c-format
3709 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3710 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3711
3712 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3713 #, c-format
3714 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3715 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3716
3717 #: g10/import.c:2188
3718 #, c-format
3719 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3720 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3721
3722 #: g10/import.c:2200
3723 #, c-format
3724 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3725 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3726
3727 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3728 #, c-format
3729 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3730 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3731
3732 #: g10/import.c:2255
3733 #, c-format
3734 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3735 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3736
3737 #: g10/import.c:2282
3738 #, c-format
3739 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3740 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3741
3742 #: g10/import.c:2350
3743 #, c-format
3744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3745 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3746
3747 #: g10/import.c:2353
3748 #, c-format
3749 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3750 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3751
3752 #: g10/import.c:2356
3753 #, c-format
3754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3755 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3756
3757 #: g10/import.c:2359
3758 #, c-format
3759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3760 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3761
3762 #: g10/import.c:2362
3763 #, c-format
3764 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3765 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3766
3767 #: g10/import.c:2365
3768 #, c-format
3769 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3770 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3771
3772 #: g10/import.c:2368
3773 #, c-format
3774 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3775 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3776
3777 #: g10/import.c:2371
3778 #, c-format
3779 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3780 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3781
3782 #: g10/import.c:2374
3783 #, c-format
3784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3785 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3786
3787 #: g10/import.c:2377
3788 #, c-format
3789 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3790 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3791
3792 #: g10/import.c:2413
3793 #, c-format
3794 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3795 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3796
3797 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3798 #, c-format
3799 msgid "key %s: secret key imported\n"
3800 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3801
3802 #: g10/import.c:2809
3803 #, c-format
3804 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3805 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3806
3807 #: g10/import.c:2817
3808 #, c-format
3809 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3810 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3811
3812 #: g10/import.c:2979
3813 #, c-format
3814 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3815 msgstr ""
3816 "Schlüssel %s: Der \"stub\" wurde durch einen realen Schlüssel ersetzt\n"
3817
3818 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3819 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3820 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3821 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3822 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3823 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3824 #. * then, references to a card will be automatically created
3825 #. * again.
3826 #: g10/import.c:2996
3827 #, c-format
3828 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3829 msgstr ""
3830 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3831
3832 #: g10/import.c:3143
3833 #, c-format
3834 msgid "secret key %s: %s\n"
3835 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3836
3837 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3838 #, c-format
3839 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3840 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3841
3842 #: g10/import.c:3191
3843 #, c-format
3844 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3845 msgstr ""
3846 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3847 "übersprungen\n"
3848
3849 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3850 msgid "No reason specified"
3851 msgstr "Kein Grund angegeben"
3852
3853 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3854 msgid "Key is superseded"
3855 msgstr "Schlüssel ist überholt"
3856
3857 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3858 msgid "Key has been compromised"
3859 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
3860
3861 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3862 msgid "Key is no longer used"
3863 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
3864
3865 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3866 msgid "User ID is no longer valid"
3867 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
3868
3869 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3870 #, c-format
3871 msgid "reason for revocation: "
3872 msgstr "Grund für Widerruf: "
3873
3874 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3875 #, c-format
3876 msgid "revocation comment: "
3877 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
3878
3879 #: g10/import.c:3552
3880 #, c-format
3881 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3882 msgstr ""
3883 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3884 "angebracht werden\n"
3885
3886 #: g10/import.c:3581
3887 #, c-format
3888 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3889 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3890
3891 #: g10/import.c:3588
3892 #, c-format
3893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3894 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3895
3896 #: g10/import.c:3608
3897 #, c-format
3898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3899 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3900
3901 #: g10/import.c:3643
3902 #, c-format
3903 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3904 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3905
3906 #: g10/import.c:3729
3907 #, c-format
3908 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3909 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3910
3911 #: g10/import.c:3746
3912 #, c-format
3913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3914 msgstr ""
3915 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3916
3917 #: g10/import.c:3748
3918 #, c-format
3919 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3920 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3921
3922 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3923 #, c-format
3924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3925 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3926
3927 #: g10/import.c:3766
3928 #, c-format
3929 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3930 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3931
3932 #: g10/import.c:3780
3933 #, c-format
3934 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3935 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3936
3937 #: g10/import.c:3795
3938 #, c-format
3939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3940 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3941
3942 #: g10/import.c:3814
3943 #, c-format
3944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3945 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3946
3947 #: g10/import.c:3838
3948 #, c-format
3949 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3950 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3951
3952 #: g10/import.c:3851
3953 #, c-format
3954 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3955 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3956
3957 #: g10/import.c:3866
3958 #, c-format
3959 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3960 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3961
3962 #: g10/import.c:3913
3963 #, c-format
3964 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3965 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3966
3967 #: g10/import.c:3940
3968 #, c-format
3969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3970 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3971
3972 #: g10/import.c:3972
3973 #, c-format
3974 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3975 msgstr ""
3976 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3977
3978 #: g10/import.c:3983
3979 #, c-format
3980 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3981 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3982
3983 #: g10/import.c:4011
3984 #, c-format
3985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3986 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3987
3988 #: g10/import.c:4035
3989 #, c-format
3990 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3991 msgstr ""
3992 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3993 "übersprungen\n"
3994
3995 #: g10/import.c:4043
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3998 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
3999
4000 #: g10/import.c:4216
4001 #, c-format
4002 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4003 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
4004
4005 #: g10/import.c:4323
4006 #, c-format
4007 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4008 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte Unterschlüssel entdeckt - zusammengeführt\n"
4009
4010 #: g10/import.c:4388
4011 #, c-format
4012 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4013 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
4014
4015 #: g10/import.c:4404
4016 #, c-format
4017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4018 msgstr ""
4019 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
4020 "vorhanden\n"
4021
4022 #: g10/import.c:4470
4023 #, c-format
4024 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4025 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
4026
4027 #: g10/import.c:4508
4028 #, c-format
4029 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4030 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
4031
4032 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4033 #, c-format
4034 msgid "error allocating memory: %s\n"
4035 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
4036
4037 #: g10/key-check.c:397
4038 #, c-format
4039 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
4042 "nicht geprüft werden: %s\n"
4043
4044 #: g10/key-check.c:406
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
4050 "geprüft werden: %s.\n"
4051
4052 #: g10/key-check.c:572
4053 msgid " (reordered signatures follow)"
4054 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
4055
4056 #: g10/key-check.c:709
4057 #, c-format
4058 msgid "key %s:\n"
4059 msgstr "Schlüssel %s:\n"
4060
4061 #: g10/key-check.c:717
4062 #, c-format
4063 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4064 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4065 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
4066 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
4067
4068 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4069 #, c-format
4070 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4071 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4072 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
4073 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
4074
4075 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4076 #, c-format
4077 msgid "%d bad signature\n"
4078 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4079 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
4080 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
4081
4082 #: g10/key-check.c:743
4083 #, c-format
4084 msgid "%d signature reordered\n"
4085 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4086 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
4087 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
4088
4089 #: g10/key-check.c:753
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4093 "all signatures.\n"
4094 msgstr ""
4095 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
4096 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
4097
4098 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4099 #, c-format
4100 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4101 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
4102
4103 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4104 #, c-format
4105 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4106 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4107
4108 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4109 #, c-format
4110 msgid "keybox '%s' created\n"
4111 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
4112
4113 #: g10/keydb.c:407
4114 #, c-format
4115 msgid "keyring '%s' created\n"
4116 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
4117
4118 #: g10/keydb.c:797
4119 #, c-format
4120 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4121 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
4122
4123 #: g10/keydb.c:1673
4124 #, c-format
4125 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4126 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
4127
4128 #: g10/keyedit.c:264
4129 msgid "[revocation]"
4130 msgstr "[Widerruf]"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4133 msgid "[self-signature]"
4134 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
4135
4136 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4137 msgid ""
4138 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4139 "keys\n"
4140 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4141 "etc.)\n"
4142 msgstr ""
4143 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
4144 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
4145 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
4146 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
4147 "\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4150 #, c-format
4151 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4152 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4155 #, c-format
4156 msgid "  %d = I trust fully\n"
4157 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:410
4160 msgid ""
4161 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4162 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4163 "trust signatures on your behalf.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
4166 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
4167 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:427
4170 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4171 msgstr ""
4172 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
4173 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
4174
4175 #: g10/keyedit.c:555
4176 #, c-format
4177 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4178 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:563
4181 #, c-format
4182 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4183 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
4184
4185 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4186 #: g10/keyedit.c:1677
4187 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4188 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
4189
4190 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4191 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4192 msgid "  Unable to sign.\n"
4193 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
4194
4195 #: g10/keyedit.c:591
4196 #, c-format
4197 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4198 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
4199
4200 #: g10/keyedit.c:619
4201 #, c-format
4202 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4203 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
4204
4205 #: g10/keyedit.c:648
4206 #, c-format
4207 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4208 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
4209
4210 #: g10/keyedit.c:650
4211 msgid "Sign it? (y/N) "
4212 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
4213
4214 #: g10/keyedit.c:677
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The self-signature on \"%s\"\n"
4218 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4219 msgstr ""
4220 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
4221 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:686
4224 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4225 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
4226
4227 #: g10/keyedit.c:699
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Your current signature on \"%s\"\n"
4231 "has expired.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
4234 "ist abgelaufen.\n"
4235
4236 #: g10/keyedit.c:704
4237 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4238 msgstr ""
4239 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
4240 "(J/n) "
4241
4242 #: g10/keyedit.c:725
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Your current signature on \"%s\"\n"
4246 "is a local signature.\n"
4247 msgstr ""
4248 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
4249 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:730
4252 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4253 msgstr ""
4254 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
4255
4256 #: g10/keyedit.c:750
4257 #, c-format
4258 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4259 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:754
4262 #, c-format
4263 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4264 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
4265
4266 #: g10/keyedit.c:760
4267 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4268 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
4269
4270 #: g10/keyedit.c:782
4271 #, c-format
4272 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4273 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:806
4276 msgid "This key has expired!"
4277 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:824
4280 #, c-format
4281 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4282 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:830
4285 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4286 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
4287
4288 #: g10/keyedit.c:871
4289 msgid ""
4290 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4291 "belongs\n"
4292 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4293 msgstr ""
4294 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
4295 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
4296 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:876
4299 #, c-format
4300 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4301 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:878
4304 #, c-format
4305 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4306 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
4307
4308 #: g10/keyedit.c:880
4309 #, c-format
4310 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4311 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
4312
4313 #: g10/keyedit.c:883
4314 #, c-format
4315 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4316 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
4317
4318 # translated by wk
4319 #: g10/keyedit.c:890
4320 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4321 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
4322
4323 #: g10/keyedit.c:917
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4327 "key \"%s\" (%s)\n"
4328 msgstr ""
4329 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
4330 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
4331
4332 #: g10/keyedit.c:925
4333 msgid "This will be a self-signature.\n"
4334 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
4335
4336 #: g10/keyedit.c:930
4337 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4338 msgstr ""
4339 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
4340
4341 #: g10/keyedit.c:937
4342 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4343 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
4344
4345 #: g10/keyedit.c:947
4346 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4347 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
4348
4349 #: g10/keyedit.c:954
4350 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4351 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
4352
4353 #: g10/keyedit.c:961
4354 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4355 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
4356
4357 #: g10/keyedit.c:966
4358 msgid "I have checked this key casually.\n"
4359 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:971
4362 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4363 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
4364
4365 #: g10/keyedit.c:983
4366 msgid "Really sign? (y/N) "
4367 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
4368
4369 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4370 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4371 #, c-format
4372 msgid "signing failed: %s\n"
4373 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
4374
4375 #: g10/keyedit.c:1122
4376 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- kein "
4379 "Passwort ist zu ändern.\n"
4380
4381 #: g10/keyedit.c:1154
4382 #, c-format
4383 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4384 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern des Passwortes: %s\n"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1268
4387 msgid "save and quit"
4388 msgstr "speichern und Menü verlassen"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1271
4391 msgid "show key fingerprint"
4392 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1272
4395 msgid "show the keygrip"
4396 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1273
4399 msgid "list key and user IDs"
4400 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:1275
4403 msgid "select user ID N"
4404 msgstr "User-ID N auswählen"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1276
4407 msgid "select subkey N"
4408 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1277
4411 msgid "check signatures"
4412 msgstr "Signaturen prüfen"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:1283
4415 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4416 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:1288
4419 msgid "sign selected user IDs locally"
4420 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:1289
4423 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4424 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1291
4427 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4428 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1293
4431 msgid "add a user ID"
4432 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1295
4435 msgid "add a photo ID"
4436 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:1296
4439 msgid "delete selected user IDs"
4440 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:1299
4443 msgid "add a subkey"
4444 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:1302
4447 msgid "add a key to a smartcard"
4448 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4449
4450 #: g10/keyedit.c:1304
4451 msgid "move a key to a smartcard"
4452 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:1306
4455 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4456 msgstr "Konvertiere einen Schlüssel in das TPM Format für den lokalen TPM"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:1308
4459 msgid "move a backup key to a smartcard"
4460 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4461
4462 #: g10/keyedit.c:1310
4463 msgid "delete selected subkeys"
4464 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:1312
4467 msgid "add a revocation key"
4468 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:1314
4471 msgid "add an additional decryption subkey"
4472 msgstr "Einen ADSK hinzufügen"
4473
4474 #: g10/keyedit.c:1316
4475 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4476 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4477
4478 #: g10/keyedit.c:1318
4479 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4480 msgstr "Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:1320
4483 msgid "flag the selected user ID as primary"
4484 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4485
4486 #: g10/keyedit.c:1323
4487 msgid "list preferences (expert)"
4488 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4489
4490 #: g10/keyedit.c:1324
4491 msgid "list preferences (verbose)"
4492 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4493
4494 #: g10/keyedit.c:1326
4495 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4496 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:1329
4499 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4500 msgstr ""
4501 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1331
4504 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4505 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1333
4508 msgid "change the passphrase"
4509 msgstr "Das Passwort ändern"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:1336
4512 msgid "change the ownertrust"
4513 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1339
4516 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4517 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1341
4520 msgid "revoke selected user IDs"
4521 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1344
4524 msgid "revoke key or selected subkeys"
4525 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4526
4527 #: g10/keyedit.c:1346
4528 msgid "enable key"
4529 msgstr "Schlüssel anschalten"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:1347
4532 msgid "disable key"
4533 msgstr "Schlüssel abschalten"
4534
4535 #: g10/keyedit.c:1349
4536 msgid "show selected photo IDs"
4537 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4538
4539 #: g10/keyedit.c:1351
4540 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4541 msgstr ""
4542 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4543 "Schlüssel entfernen"
4544
4545 #: g10/keyedit.c:1353
4546 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4547 msgstr ""
4548 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4549 "entfernen"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:1476
4552 msgid "Secret key is available.\n"
4553 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:1478
4556 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4557 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:1511
4560 msgid ""
4561 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4562 msgstr ""
4563 "Hinweis: Die lokale Kopie des geheimen Schlüssels wird nur nach \"save\" "
4564 "gelöscht.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:1589
4567 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4568 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4569
4570 #: g10/keyedit.c:1612
4571 msgid ""
4572 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4573 "(lsign),\n"
4574 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4575 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4576 msgstr ""
4577 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4578 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4579 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4580 "Signaturen\n"
4581 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4582
4583 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4584 #: g10/keyedit.c:3357
4585 msgid "Key is revoked."
4586 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4587
4588 #: g10/keyedit.c:1693
4589 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4590 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4591
4592 #: g10/keyedit.c:1697
4593 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4594 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4595
4596 #: g10/keyedit.c:1705
4597 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4598 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1716
4601 #, c-format
4602 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4603 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4604
4605 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4606 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4607 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4608
4609 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4610 #, c-format
4611 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4612 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4613
4614 #: g10/keyedit.c:1767
4615 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4616 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:1770
4619 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4620 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4621
4622 #: g10/keyedit.c:1771
4623 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4624 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4625
4626 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4627 #. moving the key and not about removing it.
4628 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4629 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4630 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4631
4632 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4633 msgid "You must select exactly one key.\n"
4634 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4635
4636 #: g10/keyedit.c:1911
4637 msgid "Command expects a filename argument\n"
4638 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:1932
4641 #, c-format
4642 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4643 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:1951
4646 #, c-format
4647 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4648 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:1986
4651 msgid "You must select at least one key.\n"
4652 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4653
4654 #: g10/keyedit.c:1992
4655 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4656 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4657
4658 #: g10/keyedit.c:1994
4659 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4660 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4661
4662 #: g10/keyedit.c:2041
4663 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4664 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4665
4666 #: g10/keyedit.c:2042
4667 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4668 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4669
4670 #: g10/keyedit.c:2060
4671 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4672 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4673
4674 #: g10/keyedit.c:2071
4675 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4676 msgstr ""
4677 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:2073
4680 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4681 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4682
4683 #: g10/keyedit.c:2131
4684 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4685 msgstr ""
4686 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4687 "Datenbank benutzt wird\n"
4688
4689 #: g10/keyedit.c:2176
4690 msgid "Set preference list to:\n"
4691 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:2183
4694 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4695 msgstr ""
4696 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4697 "(j/N) "
4698
4699 #: g10/keyedit.c:2185
4700 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4701 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4702
4703 #: g10/keyedit.c:2259
4704 msgid "Save changes? (y/N) "
4705 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4706
4707 #: g10/keyedit.c:2263
4708 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4709 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4710
4711 #: g10/keyedit.c:2294
4712 #, c-format
4713 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4714 msgstr "Fehler beim Löschen der Kopie des geheimen Schlüssels: %s\n"
4715
4716 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4717 #, c-format
4718 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4719 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:2606
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4724 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:2632
4727 #, c-format
4728 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4729 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:2695
4732 #, c-format
4733 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4734 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
4735
4736 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4737 #, c-format
4738 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4739 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4740
4741 #: g10/keyedit.c:2785
4742 #, c-format
4743 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4744 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4745
4746 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4747 #, c-format
4748 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4749 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4750
4751 #: g10/keyedit.c:2928
4752 msgid "No matching user IDs."
4753 msgstr "Keine passende User-ID"
4754
4755 #: g10/keyedit.c:2928
4756 msgid "Nothing to sign.\n"
4757 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4760 #, c-format
4761 msgid "Not signed by you.\n"
4762 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:3181
4765 #, c-format
4766 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4767 msgstr "Fehler beim Widerruf der Schlüsselsignatur: %s\n"
4768
4769 #: g10/keyedit.c:3365
4770 #, c-format
4771 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4772 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4773
4774 #: g10/keyedit.c:3407
4775 #, c-format
4776 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4777 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
4778
4779 #: g10/keyedit.c:3431
4780 #, c-format
4781 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4782 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4785 msgid "Preferred keyserver: "
4786 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4789 msgid "Notations: "
4790 msgstr "\"Notationen\": "
4791
4792 #: g10/keyedit.c:3777
4793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4794 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4795
4796 #: g10/keyedit.c:3849
4797 #, c-format
4798 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4799 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:3873
4802 #, c-format
4803 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4804 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4805
4806 #: g10/keyedit.c:3879
4807 msgid "(sensitive)"
4808 msgstr "(empfindlich)"
4809
4810 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4811 #, c-format
4812 msgid "created: %s"
4813 msgstr "erzeugt: %s"
4814
4815 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4816 #, c-format
4817 msgid "revoked: %s"
4818 msgstr "widerrufen: %s"
4819
4820 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4821 #, c-format
4822 msgid "expired: %s"
4823 msgstr "verfallen: %s"
4824
4825 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4826 #: g10/keyserver.c:354
4827 #, c-format
4828 msgid "expires: %s"
4829 msgstr "verfällt: %s"
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3930
4832 #, c-format
4833 msgid "usage: %s"
4834 msgstr "Nutzung: %s"
4835
4836 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4837 msgid "card-no: "
4838 msgstr "Kartennummer:"
4839
4840 #: g10/keyedit.c:3997
4841 #, c-format
4842 msgid "trust: %s"
4843 msgstr "Vertrauen: %s"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:4001
4846 #, c-format
4847 msgid "validity: %s"
4848 msgstr "Gültigkeit: %s"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:4008
4851 msgid "This key has been disabled"
4852 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:4026
4855 msgid ""
4856 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4857 "unless you restart the program.\n"
4858 msgstr ""
4859 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4860 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4861
4862 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4863 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4864 msgid "revoked"
4865 msgstr "widerrufen"
4866
4867 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4868 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4869 msgid "expired"
4870 msgstr "verfallen"
4871
4872 # translated by wk
4873 #: g10/keyedit.c:4207
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4877 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4878 msgstr ""
4879 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
4880 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4881
4882 #: g10/keyedit.c:4259
4883 #, c-format
4884 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4885 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4886
4887 #: g10/keyedit.c:4260
4888 #, c-format
4889 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4890 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4891
4892 #: g10/keyedit.c:4295
4893 #, c-format
4894 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4895 msgstr ""
4896 "WARNUNG: Es sind keine Unterschlüssel zum Verschlüsseln mehr vorhanden.\n"
4897
4898 #: g10/keyedit.c:4353
4899 msgid ""
4900 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4901 "versions\n"
4902 "         of PGP to reject this key.\n"
4903 msgstr ""
4904 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4905 "könnte\n"
4906 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4907
4908 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4909 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4910 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4911
4912 #: g10/keyedit.c:4364
4913 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4914 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4915
4916 #: g10/keyedit.c:4379
4917 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4918 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!"
4919
4920 #: g10/keyedit.c:4481
4921 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4922 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4923
4924 #: g10/keyedit.c:4491
4925 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4926 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:4495
4929 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4930 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4931
4932 #: g10/keyedit.c:4502
4933 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4934 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4935
4936 #: g10/keyedit.c:4518
4937 #, c-format
4938 msgid "Deleted %d signature.\n"
4939 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4940 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4941 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:4522
4944 msgid "Nothing deleted.\n"
4945 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4946
4947 #: g10/keyedit.c:4557
4948 msgid "invalid"
4949 msgstr "ungültig"
4950
4951 #: g10/keyedit.c:4559
4952 #, c-format
4953 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4954 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4955
4956 #: g10/keyedit.c:4565
4957 #, c-format
4958 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4959 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4960 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4961 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:4573
4964 #, c-format
4965 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4966 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4967
4968 #: g10/keyedit.c:4574
4969 #, c-format
4970 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4971 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4972
4973 #: g10/keyedit.c:4643
4974 msgid ""
4975 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4976 "cause\n"
4977 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4978 msgstr ""
4979 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4980 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4981 "         des Schlüssels führen.\n"
4982
4983 #: g10/keyedit.c:4654
4984 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4985 msgstr ""
4986 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4987 "hinzufügen.\n"
4988
4989 #: g10/keyedit.c:4671
4990 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4991 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4992
4993 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
4994 #, c-format
4995 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4996 msgstr ""
4997 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4998 "eingetragen werden\n"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:4713
5001 #, c-format
5002 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5003 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
5004
5005 #: g10/keyedit.c:4735
5006 #, c-format
5007 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5008 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
5009
5010 #: g10/keyedit.c:4753
5011 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5012 msgstr ""
5013 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
5014 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
5015
5016 #: g10/keyedit.c:4759
5017 msgid ""
5018 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5019 msgstr ""
5020 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
5021 "(j/N): "
5022
5023 #: g10/keyedit.c:4830
5024 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5025 msgstr "Geben Sie den Fingerprint des ADSK an: "
5026
5027 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5028 #, c-format
5029 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5030 msgstr "Haben Sie den Fingerprint des Unterschlüssels angegeben?\n"
5031
5032 #: g10/keyedit.c:4915
5033 #, c-format
5034 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5035 msgstr "Den Schlüssel \"%s\" gibt es bereits in diesem Schlüsselblock\n"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:5007
5038 msgid ""
5039 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5040 "N) "
5041 msgstr ""
5042 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
5043
5044 #: g10/keyedit.c:5012
5045 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5046 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
5047
5048 #: g10/keyedit.c:5015
5049 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5050 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
5051
5052 #: g10/keyedit.c:5071
5053 #, c-format
5054 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5055 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
5056
5057 #: g10/keyedit.c:5131
5058 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5059 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n"
5060
5061 #: g10/keyedit.c:5134
5062 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5063 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n"
5064
5065 #: g10/keyedit.c:5252
5066 #, c-format
5067 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5068 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
5069
5070 #: g10/keyedit.c:5258
5071 #, c-format
5072 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5073 msgstr ""
5074 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
5075 "Rücksignatur\n"
5076
5077 #: g10/keyedit.c:5375
5078 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5079 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
5080
5081 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5082 #, c-format
5083 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5084 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
5085
5086 #: g10/keyedit.c:5589
5087 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5088 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
5089
5090 #: g10/keyedit.c:5671
5091 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5092 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
5093
5094 #: g10/keyedit.c:5672
5095 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5096 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
5097
5098 #: g10/keyedit.c:5737
5099 msgid "Enter the notation: "
5100 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
5101
5102 #: g10/keyedit.c:5884
5103 msgid "Proceed? (y/N) "
5104 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
5105
5106 #: g10/keyedit.c:5954
5107 #, c-format
5108 msgid "No user ID with index %d\n"
5109 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
5110
5111 #: g10/keyedit.c:6016
5112 #, c-format
5113 msgid "No user ID with hash %s\n"
5114 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
5115
5116 #: g10/keyedit.c:6117
5117 #, c-format
5118 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5119 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
5120
5121 #: g10/keyedit.c:6139
5122 #, c-format
5123 msgid "No subkey with index %d\n"
5124 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
5125
5126 #: g10/keyedit.c:6280
5127 #, c-format
5128 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5129 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
5130
5131 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5132 #, c-format
5133 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5134 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
5135
5136 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5137 msgid " (non-exportable)"
5138 msgstr " (nicht-exportierbar)"
5139
5140 #: g10/keyedit.c:6289
5141 #, c-format
5142 msgid "This signature expired on %s.\n"
5143 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5144
5145 #: g10/keyedit.c:6294
5146 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5147 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
5148
5149 #: g10/keyedit.c:6299
5150 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5151 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
5152
5153 #: g10/keyedit.c:6359
5154 #, c-format
5155 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5156 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
5157
5158 #: g10/keyedit.c:6388
5159 msgid " (non-revocable)"
5160 msgstr " (unwiderrufbar)"
5161
5162 #: g10/keyedit.c:6395
5163 #, c-format
5164 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5165 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
5166
5167 #: g10/keyedit.c:6420
5168 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5169 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
5170
5171 #: g10/keyedit.c:6443
5172 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5173 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
5174
5175 #: g10/keyedit.c:6476
5176 #, c-format
5177 msgid "no secret key\n"
5178 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
5179
5180 #: g10/keyedit.c:6524
5181 #, c-format
5182 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5183 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
5184
5185 #: g10/keyedit.c:6534
5186 #, c-format
5187 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5188 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
5189
5190 #: g10/keyedit.c:6551
5191 #, c-format
5192 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5193 msgstr ""
5194 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
5195
5196 #: g10/keyedit.c:6647
5197 #, c-format
5198 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5199 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
5200
5201 #: g10/keyedit.c:6685
5202 #, c-format
5203 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5204 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
5205
5206 #: g10/keyedit.c:6747
5207 #, c-format
5208 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5209 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
5210
5211 #: g10/keyedit.c:6844
5212 #, c-format
5213 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5214 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:179
5217 #, c-format
5218 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5219 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:336
5222 #, c-format
5223 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5224 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
5225
5226 #: g10/keygen.c:343
5227 #, c-format
5228 msgid "too many cipher preferences\n"
5229 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
5230
5231 #: g10/keygen.c:345
5232 #, c-format
5233 msgid "too many digest preferences\n"
5234 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
5235
5236 #: g10/keygen.c:347
5237 #, c-format
5238 msgid "too many compression preferences\n"
5239 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
5240
5241 #: g10/keygen.c:349
5242 #, c-format
5243 msgid "too many AEAD preferences\n"
5244 msgstr "zu viele AEAD-Einstellungen\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:529
5247 #, c-format
5248 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5249 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
5250
5251 #: g10/keygen.c:1115
5252 #, c-format
5253 msgid "writing direct signature\n"
5254 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
5255
5256 #: g10/keygen.c:1161
5257 #, c-format
5258 msgid "writing self signature\n"
5259 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
5260
5261 #: g10/keygen.c:1217
5262 #, c-format
5263 msgid "writing key binding signature\n"
5264 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5267 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5268 #, c-format
5269 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5270 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
5271
5272 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5273 #, c-format
5274 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5275 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:1683
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5281 msgstr ""
5282 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
5283 "Digestlänge nicht verwenden\n"
5284
5285 #: g10/keygen.c:1882
5286 msgid "Sign"
5287 msgstr "Signieren"
5288
5289 #: g10/keygen.c:1885
5290 msgid "Certify"
5291 msgstr "Zertif."
5292
5293 #: g10/keygen.c:1888
5294 msgid "Encrypt"
5295 msgstr "Verschl."
5296
5297 #: g10/keygen.c:1891
5298 msgid "Authenticate"
5299 msgstr "Authentisierung"
5300
5301 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5302 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5303 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5304 #. * functions:
5305 #. *
5306 #. *   s = Toggle signing capability
5307 #. *   e = Toggle encryption capability
5308 #. *   a = Toggle authentication capability
5309 #. *   q = Finish
5310 #.
5311 #: g10/keygen.c:1912
5312 msgid "SsEeAaQq"
5313 msgstr "SsVvAaQq"
5314
5315 #: g10/keygen.c:1949
5316 #, c-format
5317 msgid "Possible actions for this %s key: "
5318 msgstr "Mögliche Aktionen für diesen %s Schlüssel: "
5319
5320 #: g10/keygen.c:1956
5321 msgid "Current allowed actions: "
5322 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
5323
5324 #: g10/keygen.c:1961
5325 #, c-format
5326 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5327 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
5328
5329 #: g10/keygen.c:1964
5330 #, c-format
5331 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5332 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
5333
5334 #: g10/keygen.c:1967
5335 #, c-format
5336 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5337 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
5338
5339 #: g10/keygen.c:1970
5340 #, c-format
5341 msgid "   (%c) Finished\n"
5342 msgstr "   (%c) Beenden\n"
5343
5344 #: g10/keygen.c:2099
5345 #, c-format
5346 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5347 msgstr "   (%d) RSA und RSA%s\n"
5348
5349 #: g10/keygen.c:2103
5350 #, c-format
5351 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5352 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal%s\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:2106
5355 #, c-format
5356 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5357 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren)%s\n"
5358
5359 #: g10/keygen.c:2108
5360 #, c-format
5361 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5362 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren)%s\n"
5363
5364 #: g10/keygen.c:2114
5365 #, c-format
5366 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5367 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)%s\n"
5368
5369 #: g10/keygen.c:2116
5370 #, c-format
5371 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5372 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)%s\n"
5373
5374 #: g10/keygen.c:2122
5375 #, c-format
5376 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5377 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5378
5379 #: g10/keygen.c:2124
5380 #, c-format
5381 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5382 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2130
5385 #, c-format
5386 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5387 msgstr "   (%d) ECC (signieren, verschlüsseln)%s\n"
5388
5389 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5390 msgid " *default*"
5391 msgstr " *standard*"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2131
5394 #, c-format
5395 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5396 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
5397
5398 #: g10/keygen.c:2133
5399 #, c-format
5400 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5401 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)%s\n"
5402
5403 #: g10/keygen.c:2135
5404 #, c-format
5405 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5406 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)%s\n"
5407
5408 #: g10/keygen.c:2139
5409 #, c-format
5410 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5411 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel%s\n"
5412
5413 #: g10/keygen.c:2141
5414 #, c-format
5415 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5416 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte%s\n"
5417
5418 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5419 msgid "Enter the keygrip: "
5420 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
5421
5422 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5423 #, c-format
5424 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5425 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
5426
5427 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5428 msgid "No key with this keygrip\n"
5429 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
5430
5431 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5432 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5433 #, c-format
5434 msgid "error reading the card: %s\n"
5435 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
5436
5437 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5438 #, c-format
5439 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5440 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
5441
5442 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5443 msgid "Available keys:\n"
5444 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
5445
5446 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5447 #, c-format
5448 msgid "rounded to %u bits\n"
5449 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
5450
5451 #: g10/keygen.c:2542
5452 #, c-format
5453 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5454 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
5455
5456 #: g10/keygen.c:2550
5457 #, c-format
5458 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5459 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
5460
5461 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5462 #, c-format
5463 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5464 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
5465
5466 #: g10/keygen.c:2613
5467 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5468 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
5469
5470 #: g10/keygen.c:2802
5471 msgid ""
5472 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5473 "         0 = key does not expire\n"
5474 "      <n>  = key expires in n days\n"
5475 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5476 "      <n>m = key expires in n months\n"
5477 "      <n>y = key expires in n years\n"
5478 msgstr ""
5479 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
5480 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
5481 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
5482 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
5483 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
5484 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
5485
5486 #: g10/keygen.c:2813
5487 msgid ""
5488 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5489 "         0 = signature does not expire\n"
5490 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5491 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5492 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5493 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5494 msgstr ""
5495 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
5496 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
5497 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
5498 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
5499 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
5500 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
5501
5502 #: g10/keygen.c:2836
5503 msgid "Key is valid for? (0) "
5504 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
5505
5506 #: g10/keygen.c:2841
5507 #, c-format
5508 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5509 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
5510
5511 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5512 msgid "invalid value\n"
5513 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
5514
5515 #: g10/keygen.c:2864
5516 msgid "Key does not expire at all\n"
5517 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
5518
5519 #: g10/keygen.c:2865
5520 msgid "Signature does not expire at all\n"
5521 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5522
5523 #: g10/keygen.c:2870
5524 #, c-format
5525 msgid "Key expires at %s\n"
5526 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5527
5528 #: g10/keygen.c:2871
5529 #, c-format
5530 msgid "Signature expires at %s\n"
5531 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5532
5533 #: g10/keygen.c:2875
5534 msgid ""
5535 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5536 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5537 msgstr ""
5538 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5539 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5540
5541 #: g10/keygen.c:2888
5542 msgid "Is this correct? (y/N) "
5543 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5544
5545 #: g10/keygen.c:2956
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5549 "\n"
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5553 "\n"
5554
5555 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5556 #. but you should keep your existing translation.  In case
5557 #. the new string is not translated this old string will
5558 #. be used.
5559 #: g10/keygen.c:2971
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5563 "ID\n"
5564 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5565 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5570 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5571 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5572 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5573 "\n"
5574
5575 #: g10/keygen.c:2990
5576 msgid "Real name: "
5577 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5578
5579 #: g10/keygen.c:2999
5580 msgid "Invalid character in name\n"
5581 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:3000
5584 #, c-format
5585 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5586 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:3010
5589 msgid "Email address: "
5590 msgstr "Email-Adresse: "
5591
5592 #: g10/keygen.c:3016
5593 msgid "Not a valid email address\n"
5594 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5595
5596 #: g10/keygen.c:3025
5597 msgid "Comment: "
5598 msgstr "Kommentar: "
5599
5600 #: g10/keygen.c:3031
5601 msgid "Invalid character in comment\n"
5602 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:3067
5605 #, c-format
5606 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5607 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5608
5609 #: g10/keygen.c:3073
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "You selected this USER-ID:\n"
5613 "    \"%s\"\n"
5614 "\n"
5615 msgstr ""
5616 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5617 "    \"%s\"\n"
5618 "\n"
5619
5620 #: g10/keygen.c:3078
5621 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5622 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5623
5624 #: g10/keygen.c:3086
5625 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5626 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
5627
5628 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5629 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5630 #. string which should be translated accordingly and the
5631 #. letter changed to match the one in the answer string.
5632 #.
5633 #. n = Change name
5634 #. c = Change comment
5635 #. e = Change email
5636 #. o = Okay (ready, continue)
5637 #. q = Quit
5638 #.
5639 #: g10/keygen.c:3103
5640 msgid "NnCcEeOoQq"
5641 msgstr "NnKkEeFfAa"
5642
5643 #: g10/keygen.c:3113
5644 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5645 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5646
5647 #: g10/keygen.c:3114
5648 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5649 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5650
5651 #: g10/keygen.c:3119
5652 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5653 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5654
5655 #: g10/keygen.c:3120
5656 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5657 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5658
5659 #: g10/keygen.c:3139
5660 msgid "Please correct the error first\n"
5661 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5662
5663 #: g10/keygen.c:3185
5664 msgid ""
5665 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5666 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5667 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5668 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5669 msgstr ""
5670 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
5671 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5672 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5673
5674 #: g10/keygen.c:3567
5675 #, c-format
5676 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5677 msgstr ""
5678 "WARNUNG: Der angefragte v4 Schlüssel wurde durch einen v5 Schlüssel ersetzt\n"
5679
5680 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5681 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5682 #, c-format
5683 msgid "Key generation failed: %s\n"
5684 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5685
5686 #: g10/keygen.c:4673
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "About to create a key for:\n"
5690 "    \"%s\"\n"
5691 "\n"
5692 msgstr ""
5693 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5694 "    \"%s\"\n"
5695 "\n"
5696
5697 #: g10/keygen.c:4675
5698 msgid "Continue? (Y/n) "
5699 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5700
5701 #: g10/keygen.c:4696
5702 #, c-format
5703 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5704 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5705
5706 #: g10/keygen.c:4701
5707 msgid "Create anyway? (y/N) "
5708 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5709
5710 #: g10/keygen.c:4707
5711 #, c-format
5712 msgid "creating anyway\n"
5713 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5714
5715 #: g10/keygen.c:5166
5716 #, c-format
5717 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5718 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5719
5720 #: g10/keygen.c:5215
5721 #, c-format
5722 msgid "Key generation canceled.\n"
5723 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5724
5725 #: g10/keygen.c:5275
5726 #, c-format
5727 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5728 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5729
5730 #: g10/keygen.c:5295
5731 #, c-format
5732 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5733 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5734
5735 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5736 #, c-format
5737 msgid "writing public key to '%s'\n"
5738 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5739
5740 #: g10/keygen.c:5669
5741 #, c-format
5742 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5743 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5744
5745 #: g10/keygen.c:5683
5746 #, c-format
5747 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5748 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5749
5750 #: g10/keygen.c:5714
5751 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5752 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5753
5754 #: g10/keygen.c:5730
5755 msgid ""
5756 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5757 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5760 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5761 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5762
5763 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5767 msgstr ""
5768 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5769 "stimmen nicht überein)\n"
5770
5771 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5775 msgstr ""
5776 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5777 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5778
5779 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5780 #, c-format
5781 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5782 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5783
5784 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5785 #, c-format
5786 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5787 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5788
5789 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5790 #, c-format
5791 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5792 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5793
5794 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5795 msgid "Really create? (y/N) "
5796 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5797
5798 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5799 msgid "never     "
5800 msgstr "niemals   "
5801
5802 #: g10/keylist.c:415
5803 msgid "AEAD: "
5804 msgstr "AEAD: "
5805
5806 #: g10/keylist.c:431
5807 msgid "Digest: "
5808 msgstr "Digest: "
5809
5810 #: g10/keylist.c:487
5811 msgid "Features: "
5812 msgstr "Eigenschaften: "
5813
5814 #: g10/keylist.c:504
5815 msgid "Keyserver no-modify"
5816 msgstr "Keyserver no-modify"
5817
5818 #: g10/keylist.c:572
5819 msgid "Critical signature policy: "
5820 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5821
5822 #: g10/keylist.c:574
5823 msgid "Signature policy: "
5824 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5825
5826 #: g10/keylist.c:612
5827 msgid "Critical preferred keyserver: "
5828 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5829
5830 #: g10/keylist.c:665
5831 msgid "Critical signature notation: "
5832 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5833
5834 #: g10/keylist.c:667
5835 msgid "Signature notation: "
5836 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5837
5838 #: g10/keylist.c:717
5839 #, c-format
5840 msgid "%d good signature\n"
5841 msgid_plural "%d good signatures\n"
5842 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5843 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5844
5845 #: g10/keylist.c:730
5846 #, c-format
5847 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5848 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5849 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5850 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5851
5852 #: g10/keylist.c:816
5853 #, c-format
5854 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5855 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5856 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5857 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5858
5859 #: g10/keylist.c:839
5860 msgid "Keyring"
5861 msgstr "Schlüsselbund"
5862
5863 #: g10/keylist.c:2376
5864 msgid "Primary key fingerprint:"
5865 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
5866
5867 #: g10/keylist.c:2378
5868 msgid "     Subkey fingerprint:"
5869 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
5870
5871 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5872 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5873 #: g10/keylist.c:2386
5874 msgid " Primary key fingerprint:"
5875 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
5876
5877 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5878 msgid "      Subkey fingerprint:"
5879 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
5880
5881 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5882 msgid "      Key fingerprint ="
5883 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
5884
5885 #: g10/keylist.c:2460
5886 msgid "      Card serial no. ="
5887 msgstr "      Kartenseriennr. ="
5888
5889 #: g10/keyring.c:1477
5890 #, c-format
5891 msgid "caching keyring '%s'\n"
5892 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5893
5894 #: g10/keyring.c:1551
5895 #, c-format
5896 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5897 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5898 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5899 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5900
5901 #: g10/keyring.c:1567
5902 #, c-format
5903 msgid "%lu key cached"
5904 msgid_plural "%lu keys cached"
5905 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5906 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5907
5908 #: g10/keyring.c:1569
5909 #, c-format
5910 msgid " (%lu signature)\n"
5911 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5912 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5913 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5914
5915 #: g10/keyring.c:1646
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: keyring created\n"
5918 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5919
5920 #: g10/keyserver.c:90
5921 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5922 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5923
5924 #: g10/keyserver.c:92
5925 msgid "include revoked keys in search results"
5926 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5927
5928 #: g10/keyserver.c:93
5929 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5930 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5931
5932 #: g10/keyserver.c:95
5933 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5934 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5935
5936 #: g10/keyserver.c:99
5937 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5938 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5939
5940 #: g10/keyserver.c:101
5941 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5942 msgstr ""
5943 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5944
5945 #: g10/keyserver.c:360
5946 msgid "disabled"
5947 msgstr "abgeschaltet"
5948
5949 #: g10/keyserver.c:563
5950 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5951 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5952
5953 #: g10/keyserver.c:669
5954 #, c-format
5955 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5956 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5957
5958 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5959 #, c-format
5960 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5961 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5962
5963 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5964 #, c-format
5965 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5966 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5967 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5968 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5969
5970 #: g10/keyserver.c:1226
5971 #, c-format
5972 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5973 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:1318
5976 #, c-format
5977 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5978 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5979
5980 #: g10/keyserver.c:1321
5981 #, c-format
5982 msgid "key not found on keyserver\n"
5983 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5984
5985 #: g10/keyserver.c:1483
5986 #, c-format
5987 msgid "requesting key %s from %s\n"
5988 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5989
5990 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
5991 #, c-format
5992 msgid "no keyserver known\n"
5993 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5994
5995 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5996 #, c-format
5997 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5998 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5999
6000 #: g10/keyserver.c:1621
6001 #, c-format
6002 msgid "sending key %s to %s\n"
6003 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
6004
6005 #: g10/keyserver.c:1664
6006 #, c-format
6007 msgid "requesting key from '%s'\n"
6008 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
6009
6010 #: g10/keyserver.c:1682
6011 #, c-format
6012 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6013 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
6014
6015 #: g10/mainproc.c:295
6016 #, c-format
6017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6018 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
6019
6020 #: g10/mainproc.c:398
6021 #, c-format
6022 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6023 msgstr "%s.%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
6024
6025 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6026 #, c-format
6027 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6028 msgstr "%s.%s verschlüsselte Daten\n"
6029
6030 #: g10/mainproc.c:405
6031 #, c-format
6032 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6033 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d.%s\n"
6034
6035 #: g10/mainproc.c:411
6036 #, c-format
6037 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6038 msgstr "Das Passwort wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
6039
6040 #: g10/mainproc.c:512
6041 #, c-format
6042 msgid "public key is %s\n"
6043 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
6044
6045 #: g10/mainproc.c:564
6046 #, c-format
6047 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6048 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
6049
6050 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6051 #, c-format
6052 msgid "      \"%s\"\n"
6053 msgstr "      \"%s\"\n"
6054
6055 #: g10/mainproc.c:572
6056 #, c-format
6057 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6058 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
6059
6060 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6061 #, c-format
6062 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6063 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
6064
6065 #: g10/mainproc.c:603
6066 #, c-format
6067 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6068 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passwörtern\n"
6069
6070 #: g10/mainproc.c:605
6071 #, c-format
6072 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6073 msgstr "Verschlüsselt mit einem Passwort\n"
6074
6075 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6076 #, c-format
6077 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6078 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
6079
6080 #: g10/mainproc.c:656
6081 #, c-format
6082 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6083 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
6084
6085 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6086 #, c-format
6087 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6088 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
6089
6090 #: g10/mainproc.c:692
6091 #, c-format
6092 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6093 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
6094
6095 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6096 #, c-format
6097 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6098 msgstr ""
6099 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
6100
6101 #: g10/mainproc.c:810
6102 msgid ""
6103 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6104 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6105 "then integrity protection was not widely used.\n"
6106 msgstr ""
6107 "Tip: Falls diese Botschaft vor dem Jahr 2003 erzeugt wurde, so wird es\n"
6108 "vermutlich eine legitime Botschaft sein.  Die kann vermutet werden, da\n"
6109 "vor diesem Zeitpunkt ein Integritätsschutz nur selten verwendet wurde.\n"
6110
6111 #: g10/mainproc.c:813
6112 #, c-format
6113 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6114 msgstr "Mit der Option '%s' kann trotzdem entschlüsselt werden.\n"
6115
6116 #: g10/mainproc.c:818
6117 #, c-format
6118 msgid "decryption forced to fail!\n"
6119 msgstr "Entschlüsselungs-Fehler erzwungen!\n"
6120
6121 #: g10/mainproc.c:830
6122 #, c-format
6123 msgid "decryption okay\n"
6124 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
6125
6126 #: g10/mainproc.c:849
6127 #, c-format
6128 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6129 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
6130
6131 #: g10/mainproc.c:874
6132 #, c-format
6133 msgid "decryption failed: %s\n"
6134 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
6135
6136 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6137 #: sm/verify.c:547
6138 #, c-format
6139 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6140 msgstr "Operation abgebrochen wegen nicht erfüllter Compliance.\n"
6141
6142 #: g10/mainproc.c:944
6143 #, c-format
6144 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6145 msgstr ""
6146 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
6147
6148 #: g10/mainproc.c:951
6149 #, c-format
6150 msgid "original file name='%.*s'\n"
6151 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
6152
6153 #: g10/mainproc.c:1228
6154 #, c-format
6155 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6156 msgstr ""
6157 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
6158
6159 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6160 #, c-format
6161 msgid "no signature found\n"
6162 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
6163
6164 #: g10/mainproc.c:1856
6165 #, c-format
6166 msgid "BAD signature from \"%s\""
6167 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
6168
6169 #: g10/mainproc.c:1858
6170 #, c-format
6171 msgid "Expired signature from \"%s\""
6172 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
6173
6174 #: g10/mainproc.c:1860
6175 #, c-format
6176 msgid "Good signature from \"%s\""
6177 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
6178
6179 #: g10/mainproc.c:1882
6180 #, c-format
6181 msgid "signature verification suppressed\n"
6182 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
6183
6184 #: g10/mainproc.c:1996
6185 #, c-format
6186 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6187 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
6188
6189 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6190 #, c-format
6191 msgid "Signature made %s\n"
6192 msgstr "Signatur vom %s\n"
6193
6194 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6195 #, c-format
6196 msgid "               using %s key %s\n"
6197 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
6198
6199 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
6200 #: g10/mainproc.c:2024
6201 #, c-format
6202 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6203 msgstr "Signatur vom %s mittels %s Schlüssel ID %s\n"
6204
6205 #: g10/mainproc.c:2030
6206 #, c-format
6207 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6208 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
6209
6210 #: g10/mainproc.c:2085
6211 #, c-format
6212 msgid "Key available at: "
6213 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
6214
6215 #: g10/mainproc.c:2127
6216 #, c-format
6217 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6218 msgstr "Hinweis: Benutze '%s' um diese Information zu verwenden\n"
6219
6220 #: g10/mainproc.c:2327
6221 msgid "[uncertain]"
6222 msgstr "[ungewiß]  "
6223
6224 #: g10/mainproc.c:2365
6225 #, c-format
6226 msgid "                aka \"%s\""
6227 msgstr "                    alias \"%s\""
6228
6229 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6230 #, c-format
6231 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6232 msgstr ""
6233 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
6234
6235 #: g10/mainproc.c:2458
6236 #, c-format
6237 msgid "Signature expired %s\n"
6238 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
6239
6240 #: g10/mainproc.c:2463
6241 #, c-format
6242 msgid "Signature expires %s\n"
6243 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
6244
6245 #: g10/mainproc.c:2474
6246 #, c-format
6247 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6248 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
6249
6250 #: g10/mainproc.c:2475
6251 msgid "binary"
6252 msgstr "Binäre"
6253
6254 #: g10/mainproc.c:2476
6255 msgid "textmode"
6256 msgstr "Textmodus"
6257
6258 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6259 msgid "unknown"
6260 msgstr "unbekannt"
6261
6262 #: g10/mainproc.c:2478
6263 msgid ", key algorithm "
6264 msgstr ", Schlüsselverfahren "
6265
6266 #: g10/mainproc.c:2513
6267 #, c-format
6268 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6269 msgstr ""
6270 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
6271
6272 #: g10/mainproc.c:2562
6273 #, c-format
6274 msgid "Can't check signature: %s\n"
6275 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
6276
6277 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6278 #, c-format
6279 msgid "not a detached signature\n"
6280 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
6281
6282 #: g10/mainproc.c:2711
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6286 msgstr ""
6287 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
6288
6289 #: g10/mainproc.c:2720
6290 #, c-format
6291 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6292 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
6293
6294 #: g10/mainproc.c:2805
6295 #, c-format
6296 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6297 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
6298
6299 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6300 #, c-format
6301 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6302 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
6303
6304 #: g10/misc.c:176
6305 #, c-format
6306 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6307 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
6308
6309 #: g10/misc.c:304
6310 #, c-format
6311 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6312 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
6313
6314 #: g10/misc.c:311
6315 #, c-format
6316 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6317 msgstr ""
6318 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
6319 "ratsam\n"
6320
6321 #: g10/misc.c:325
6322 #, c-format
6323 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6324 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
6325
6326 #: g10/misc.c:343
6327 #, c-format
6328 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6329 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
6330
6331 #: g10/misc.c:351
6332 #, c-format
6333 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6334 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
6335
6336 #: g10/misc.c:380
6337 #, c-format
6338 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6339 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
6340
6341 #: g10/misc.c:396
6342 #, c-format
6343 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6344 msgstr ""
6345 "Hinweis: Beglaubigungen von Dritten basierend auf dem %s Algorithmus werden "
6346 "zurückgewiesen.\n"
6347
6348 #: g10/misc.c:421
6349 #, c-format
6350 msgid "(reported error: %s)\n"
6351 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
6352
6353 #: g10/misc.c:424
6354 #, c-format
6355 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6356 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
6357
6358 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6359 #, c-format
6360 msgid "(further info: "
6361 msgstr "(weitere Infos: "
6362
6363 #: g10/misc.c:1184
6364 #, c-format
6365 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6366 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
6367
6368 #: g10/misc.c:1190
6369 #, c-format
6370 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6371 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
6372
6373 #: g10/misc.c:1197
6374 #, c-format
6375 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6376 msgstr ""
6377 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
6378
6379 #: g10/misc.c:1207
6380 #, c-format
6381 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6382 msgstr ""
6383 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
6384
6385 #: g10/misc.c:1211
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6389 msgstr ""
6390 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
6391 "in %s.\n"
6392
6393 #: g10/misc.c:1308
6394 msgid "Uncompressed"
6395 msgstr "nicht komprimiert"
6396
6397 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6398 #: g10/misc.c:1333
6399 msgid "uncompressed|none"
6400 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
6401
6402 #: g10/misc.c:1437
6403 #, c-format
6404 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6405 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
6406
6407 #: g10/misc.c:1619
6408 #, c-format
6409 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6410 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
6411
6412 #: g10/misc.c:1644
6413 #, c-format
6414 msgid "unknown option '%s'\n"
6415 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
6416
6417 #: g10/misc.c:1882
6418 #, c-format
6419 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6420 msgstr ""
6421 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
6422 "haben\n"
6423
6424 #: g10/misc.c:1904
6425 #, c-format
6426 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6427 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
6428
6429 #: g10/openfile.c:78
6430 #, c-format
6431 msgid "File '%s' exists. "
6432 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
6433
6434 #: g10/openfile.c:82
6435 msgid "Overwrite? (y/N) "
6436 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
6437
6438 #: g10/openfile.c:117
6439 #, c-format
6440 msgid "%s: unknown suffix\n"
6441 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
6442
6443 #: g10/openfile.c:141
6444 msgid "Enter new filename"
6445 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
6446
6447 #: g10/openfile.c:214
6448 #, c-format
6449 msgid "writing to stdout\n"
6450 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
6451
6452 #: g10/openfile.c:362
6453 #, c-format
6454 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6455 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
6456
6457 #: g10/parse-packet.c:357
6458 #, c-format
6459 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6460 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
6461
6462 #: g10/parse-packet.c:1299
6463 #, c-format
6464 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6465 msgstr ""
6466 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
6467 "Sitzungsschlüssel\n"
6468
6469 #: g10/parse-packet.c:1818
6470 #, c-format
6471 msgid "Unknown critical signature notation: "
6472 msgstr "Unbekannte Entscheidende Beglaubigungs-\"Notation\": "
6473
6474 #: g10/parse-packet.c:1946
6475 #, c-format
6476 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6477 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
6478
6479 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6480 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6481 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Entschlüsselung ein:"
6482
6483 #: g10/passphrase.c:203
6484 msgid "Enter passphrase\n"
6485 msgstr "Geben Sie das Passwort ein\n"
6486
6487 #: g10/passphrase.c:227
6488 #, c-format
6489 msgid "cancelled by user\n"
6490 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
6491
6492 #: g10/passphrase.c:483
6493 #, c-format
6494 msgid " (main key ID %s)"
6495 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
6496
6497 #: g10/passphrase.c:490
6498 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6499 msgstr ""
6500 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu entsperren:"
6501
6502 #: g10/passphrase.c:494
6503 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6504 msgstr ""
6505 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu importieren:"
6506
6507 #: g10/passphrase.c:499
6508 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6509 msgstr ""
6510 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
6511 "exportieren:"
6512
6513 #: g10/passphrase.c:502
6514 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6515 msgstr ""
6516 "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu exportieren:"
6517
6518 #: g10/passphrase.c:507
6519 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6520 msgstr ""
6521 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
6522 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
6523
6524 #: g10/passphrase.c:510
6525 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6526 msgstr ""
6527 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
6528 "entfernen? (j/N) "
6529
6530 #: g10/passphrase.c:515
6531 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6532 msgstr ""
6533 "Sie benötigen ein Passwort zum Export des geheimen Schlüssels mit Keygrip:"
6534
6535 #: g10/passphrase.c:529
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "%s\n"
6539 "\"%.*s\"\n"
6540 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6541 "created %s%s.\n"
6542 "%s"
6543 msgstr ""
6544 "%s\n"
6545 "\"%.*s\"\n"
6546 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
6547 "erzeugt %s%s.\n"
6548 "%s"
6549
6550 # translated by wk
6551 #: g10/photoid.c:184
6552 msgid ""
6553 "\n"
6554 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6555 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6556 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6557 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6558 msgstr ""
6559 "\n"
6560 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
6561 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
6562 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
6563 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
6564 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
6565
6566 #: g10/photoid.c:206
6567 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6568 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
6569
6570 #: g10/photoid.c:227
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6573 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6574
6575 #: g10/photoid.c:244
6576 #, c-format
6577 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6578 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
6579
6580 #: g10/photoid.c:247
6581 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6582 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
6583
6584 #: g10/photoid.c:263
6585 #, c-format
6586 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6587 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
6588
6589 #: g10/photoid.c:282
6590 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6591 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
6592
6593 #: g10/photoid.c:427
6594 #, c-format
6595 msgid "no remote program execution supported\n"
6596 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
6597
6598 #: g10/photoid.c:599
6599 #, c-format
6600 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6601 msgstr ""
6602 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
6603 "Programmen\n"
6604
6605 #: g10/photoid.c:619
6606 #, c-format
6607 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6608 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
6609
6610 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6611 #, c-format
6612 msgid "unnatural exit of external program\n"
6613 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
6614
6615 #: g10/photoid.c:695
6616 #, c-format
6617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6618 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
6619
6620 #: g10/photoid.c:713
6621 #, c-format
6622 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6623 msgstr ""
6624 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
6625
6626 #: g10/photoid.c:717
6627 #, c-format
6628 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6629 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
6630
6631 #: g10/photoid.c:748
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6635 msgstr ""
6636 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
6637 "nicht sicher sind\n"
6638
6639 #: g10/photoid.c:828
6640 #, c-format
6641 msgid "unable to display photo ID!\n"
6642 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6643
6644 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6645 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6646 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6647 #. match the one in the answer string.
6648 #.
6649 #. i = please show me more information
6650 #. m = back to the main menu
6651 #. s = skip this key
6652 #. q = quit
6653 #.
6654 #: g10/pkclist.c:219
6655 msgid "iImMqQsS"
6656 msgstr "iImMqQsS"
6657
6658 #: g10/pkclist.c:227
6659 msgid "No trust value assigned to:\n"
6660 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:260
6663 #, c-format
6664 msgid "  aka \"%s\"\n"
6665 msgstr "      \"%s\"\n"
6666
6667 #: g10/pkclist.c:270
6668 msgid ""
6669 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6670 msgstr ""
6671 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6672 "gehört?\n"
6673
6674 #: g10/pkclist.c:285
6675 #, c-format
6676 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6677 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6678
6679 #: g10/pkclist.c:287
6680 #, c-format
6681 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6682 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6683
6684 #: g10/pkclist.c:293
6685 #, c-format
6686 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6687 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6688
6689 #: g10/pkclist.c:299
6690 msgid "  m = back to the main menu\n"
6691 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6692
6693 #: g10/pkclist.c:302
6694 msgid "  s = skip this key\n"
6695 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6696
6697 #: g10/pkclist.c:303
6698 msgid "  q = quit\n"
6699 msgstr " q = verlassen\n"
6700
6701 #: g10/pkclist.c:307
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6705 "\n"
6706 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6707
6708 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6709 msgid "Your decision? "
6710 msgstr "Ihre Auswahl? "
6711
6712 #: g10/pkclist.c:334
6713 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6714 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6715
6716 #: g10/pkclist.c:348
6717 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6718 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6719
6720 #: g10/pkclist.c:441
6721 #, c-format
6722 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6723 msgstr ""
6724 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6725 "Besitzer gehört.\n"
6726
6727 #: g10/pkclist.c:446
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6730 msgstr ""
6731 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6732 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6733
6734 #: g10/pkclist.c:452
6735 #, c-format
6736 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6737 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6738
6739 #: g10/pkclist.c:457
6740 #, c-format
6741 msgid "This key belongs to us\n"
6742 msgstr ""
6743 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6744 "haben)\n"
6745
6746 #: g10/pkclist.c:463
6747 #, c-format
6748 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6749 msgstr ""
6750 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6751 "markiert.\n"
6752
6753 #: g10/pkclist.c:491
6754 msgid ""
6755 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6756 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6757 "question with yes.\n"
6758 msgstr ""
6759 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6760 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6761 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6762
6763 #: g10/pkclist.c:496
6764 msgid ""
6765 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6766 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6767 "you may answer the next question with yes.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6770 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6771 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6772
6773 #: g10/pkclist.c:515
6774 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6775 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6776
6777 #: g10/pkclist.c:593
6778 #, c-format
6779 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6780 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6781
6782 #: g10/pkclist.c:604
6783 #, c-format
6784 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6785 msgstr ""
6786 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6787 "vorhanden\n"
6788
6789 #: g10/pkclist.c:673
6790 #, c-format
6791 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6792 msgstr "Prüfe User-ID: \"%s\"\n"
6793
6794 #: g10/pkclist.c:685
6795 #, c-format
6796 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6797 msgstr "Option '%s' angegeben aber Herausgeber \"%s\" paßt nicht\n"
6798
6799 #: g10/pkclist.c:688
6800 #, c-format
6801 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6802 msgstr "Herausgeber \"%s\" paßt zu keiner User-ID\n"
6803
6804 #: g10/pkclist.c:691
6805 #, c-format
6806 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6807 msgstr "Option '%s' angegeben aber keine passende User-ID gefunden\n"
6808
6809 #: g10/pkclist.c:700
6810 #, c-format
6811 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6812 msgstr ""
6813 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6814
6815 #: g10/pkclist.c:703
6816 #, c-format
6817 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6818 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6819
6820 #: g10/pkclist.c:704
6821 #, c-format
6822 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6823 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6824
6825 #: g10/pkclist.c:710
6826 #, c-format
6827 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6828 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6829
6830 #: g10/pkclist.c:715
6831 #, c-format
6832 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6833 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6834
6835 #: g10/pkclist.c:721
6836 #, c-format
6837 msgid "Note: This key has expired!\n"
6838 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6839
6840 #: g10/pkclist.c:733
6841 #, c-format
6842 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6843 msgstr ""
6844 "WARNUNG: Die User-ID des Schlüssels trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6845
6846 #: g10/pkclist.c:736
6847 #, c-format
6848 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6849 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6850
6851 #: g10/pkclist.c:738
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6855 msgstr ""
6856 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6857 "Besitzer gehört.\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:747
6860 #, c-format
6861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6862 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6863
6864 #: g10/pkclist.c:748
6865 #, c-format
6866 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6867 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:757
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6873 "signatures!\n"
6874 msgstr ""
6875 "WARNUNG: Die User-ID des Schlüssels ist nicht durch hinreichend "
6876 "vertrauenswürdige Signaturen zertifiziert!\n"
6877
6878 #: g10/pkclist.c:760
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6882 msgstr ""
6883 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6884 "Signaturen zertifiziert!\n"
6885
6886 #: g10/pkclist.c:762
6887 #, c-format
6888 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6889 msgstr ""
6890 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6891 "Besitzer gehört.\n"
6892
6893 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: skipped: %s\n"
6896 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6897
6898 #: g10/pkclist.c:908
6899 #, c-format
6900 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6901 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6902
6903 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6906 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6907
6908 #: g10/pkclist.c:1030
6909 #, c-format
6910 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6911 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6912
6913 #: g10/pkclist.c:1045
6914 #, c-format
6915 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6916 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6917
6918 #: g10/pkclist.c:1052
6919 #, c-format
6920 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6921 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6922
6923 #: g10/pkclist.c:1155
6924 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6925 msgstr ""
6926 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6927
6928 #: g10/pkclist.c:1179
6929 msgid "Current recipients:\n"
6930 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6931
6932 #: g10/pkclist.c:1205
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6936 msgstr ""
6937 "\n"
6938 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6939
6940 #: g10/pkclist.c:1230
6941 msgid "No such user ID.\n"
6942 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6943
6944 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6945 #, c-format
6946 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6947 msgstr ""
6948 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6949
6950 #: g10/pkclist.c:1263
6951 msgid "Public key is disabled.\n"
6952 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6953
6954 #: g10/pkclist.c:1273
6955 #, c-format
6956 msgid "skipped: public key already set\n"
6957 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6958
6959 #: g10/pkclist.c:1309
6960 #, c-format
6961 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6962 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6963
6964 #: g10/pkclist.c:1358
6965 #, c-format
6966 msgid "no valid addressees\n"
6967 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6968
6969 #: g10/pkclist.c:1761
6970 #, c-format
6971 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6972 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6973
6974 #: g10/pkclist.c:1786
6975 #, c-format
6976 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6977 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6978
6979 #: g10/plaintext.c:85
6980 #, c-format
6981 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6982 msgstr ""
6983 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6984
6985 #: g10/plaintext.c:606
6986 msgid "Detached signature.\n"
6987 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6988
6989 #: g10/plaintext.c:614
6990 msgid "Please enter name of data file: "
6991 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6992
6993 #: g10/plaintext.c:651
6994 #, c-format
6995 msgid "reading stdin ...\n"
6996 msgstr "lese stdin ...\n"
6997
6998 #: g10/plaintext.c:696
6999 #, c-format
7000 msgid "no signed data\n"
7001 msgstr "keine signierten Daten\n"
7002
7003 #: g10/plaintext.c:714
7004 #, c-format
7005 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7006 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
7007
7008 #: g10/plaintext.c:749
7009 #, c-format
7010 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7011 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
7012
7013 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7014 #, c-format
7015 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7016 msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
7017
7018 #: g10/pubkey-enc.c:139
7019 #, c-format
7020 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7021 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
7022
7023 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7024 #, c-format
7025 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7026 msgstr "Der Schlüssel ist zum Entschlüsseln nicht gekennzeichnet.\n"
7027
7028 #: g10/pubkey-enc.c:157
7029 #, c-format
7030 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7031 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
7032
7033 #: g10/pubkey-enc.c:327
7034 #, c-format
7035 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7036 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
7037
7038 #: g10/pubkey-enc.c:355
7039 #, c-format
7040 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7041 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
7042
7043 #: g10/pubkey-enc.c:399
7044 #, c-format
7045 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7046 msgstr ""
7047 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
7048 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
7049
7050 #: g10/pubkey-enc.c:432
7051 #, c-format
7052 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7053 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
7054
7055 #: g10/pubkey-enc.c:439
7056 #, c-format
7057 msgid "Note: key has been revoked"
7058 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
7059
7060 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7061 #: g10/revoke.c:503
7062 #, c-format
7063 msgid "build_packet failed: %s\n"
7064 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
7065
7066 #: g10/revoke.c:143
7067 #, c-format
7068 msgid "key %s has no user IDs\n"
7069 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
7070
7071 #: g10/revoke.c:311
7072 msgid "To be revoked by:\n"
7073 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
7074
7075 #: g10/revoke.c:315
7076 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7077 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
7078
7079 #: g10/revoke.c:320
7080 msgid "Secret key is not available.\n"
7081 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
7082
7083 #: g10/revoke.c:325
7084 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7085 msgstr ""
7086 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
7087
7088 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7089 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7090 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
7091
7092 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7093 #, c-format
7094 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7095 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
7096
7097 #: g10/revoke.c:416
7098 msgid "Revocation certificate created.\n"
7099 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
7100
7101 #: g10/revoke.c:422
7102 #, c-format
7103 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7104 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
7105
7106 #: g10/revoke.c:568
7107 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7108 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
7109
7110 #: g10/revoke.c:584
7111 msgid ""
7112 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7113 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7114 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7115 msgstr ""
7116 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
7117 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
7118 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
7119 "zurückzuziehen."
7120
7121 #: g10/revoke.c:587
7122 msgid ""
7123 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7124 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7125 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7126 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7127 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7128 msgstr ""
7129 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
7130 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
7131 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
7132 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
7133 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
7134 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
7135
7136 #: g10/revoke.c:593
7137 msgid ""
7138 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7139 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7140 "before importing and publishing this revocation certificate."
7141 msgstr ""
7142 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
7143 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
7144 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
7145 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
7146
7147 #: g10/revoke.c:612
7148 #, c-format
7149 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7150 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
7151
7152 #: g10/revoke.c:656
7153 #, c-format
7154 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7155 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
7156
7157 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7158 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7159 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7160 #: g10/revoke.c:681
7161 #, c-format
7162 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7163 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
7164
7165 #: g10/revoke.c:706
7166 #, c-format
7167 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7168 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
7169
7170 #: g10/revoke.c:729
7171 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7172 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
7173
7174 # translated by wk
7175 #: g10/revoke.c:753
7176 msgid ""
7177 "Revocation certificate created.\n"
7178 "\n"
7179 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7180 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7181 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7182 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7183 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7184 msgstr ""
7185 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
7186 "\n"
7187 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
7188 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
7189 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
7190 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
7191 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
7192 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
7193 "machen.\n"
7194
7195 #: g10/revoke.c:787
7196 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7197 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
7198
7199 #: g10/revoke.c:797
7200 msgid "Cancel"
7201 msgstr "Abbruch"
7202
7203 #: g10/revoke.c:799
7204 #, c-format
7205 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7206 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
7207
7208 #: g10/revoke.c:843
7209 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7210 msgstr ""
7211 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
7212
7213 #: g10/revoke.c:871
7214 #, c-format
7215 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7216 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
7217
7218 #: g10/revoke.c:873
7219 msgid "(No description given)\n"
7220 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
7221
7222 #: g10/revoke.c:878
7223 msgid "Is this okay? (y/N) "
7224 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
7225
7226 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7227 #, c-format
7228 msgid "weak key created - retrying\n"
7229 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
7230
7231 #: g10/seskey.c:66
7232 #, c-format
7233 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7234 msgstr ""
7235 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
7236 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
7237
7238 #: g10/seskey.c:299
7239 #, c-format
7240 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7241 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
7242
7243 #: g10/seskey.c:317
7244 #, c-format
7245 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7246 msgstr ""
7247 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
7248
7249 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7250 #, c-format
7251 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7252 msgstr ""
7253 "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
7254
7255 #: g10/sig-check.c:192
7256 #, c-format
7257 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7258 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Botschaft\n"
7259
7260 #: g10/sig-check.c:222
7261 #, c-format
7262 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7263 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
7264
7265 #: g10/sig-check.c:224
7266 #, c-format
7267 msgid "please see %s for more information\n"
7268 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
7269
7270 #: g10/sig-check.c:233
7271 #, c-format
7272 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7273 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
7274
7275 #: g10/sig-check.c:373
7276 #, c-format
7277 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7278 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7279 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
7280 msgstr[1] ""
7281 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
7282
7283 #: g10/sig-check.c:381
7284 #, c-format
7285 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7286 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7287 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
7288 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
7289
7290 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7294 msgid_plural ""
7295 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7296 msgstr[0] ""
7297 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7298 "Uhrenproblem)\n"
7299 msgstr[1] ""
7300 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7301 "Uhrenproblem)\n"
7302
7303 #: g10/sig-check.c:404
7304 #, c-format
7305 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7306 msgid_plural ""
7307 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7308 msgstr[0] ""
7309 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7310 "Uhrenproblem)\n"
7311 msgstr[1] ""
7312 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
7313 "Uhrenproblem)\n"
7314
7315 #: g10/sig-check.c:422
7316 #, c-format
7317 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7318 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
7319
7320 #: g10/sig-check.c:433
7321 #, c-format
7322 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7323 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
7324
7325 #: g10/sig-check.c:525
7326 #, c-format
7327 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7328 msgstr "Falsche Schlüsselsignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7329
7330 #: g10/sig-check.c:537
7331 #, c-format
7332 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7333 msgstr "Falsche Datensignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7334
7335 #: g10/sig-check.c:640
7336 #, c-format
7337 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7338 msgstr ""
7339 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
7340 "\"critical bit\"\n"
7341
7342 #: g10/sig-check.c:1235
7343 #, c-format
7344 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7345 msgstr ""
7346 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
7347 "Beglaubigung\n"
7348
7349 #: g10/sig-check.c:1238
7350 #, c-format
7351 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7352 msgstr ""
7353 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
7354 "Beglaubigung\n"
7355
7356 #: g10/sign.c:105
7357 #, c-format
7358 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7359 msgstr ""
7360 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
7361 "\"unerweiterte\".\n"
7362
7363 #: g10/sign.c:133
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7367 msgstr ""
7368 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
7369 "\"unerweiterte\".\n"
7370
7371 #: g10/sign.c:156
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7375 "unexpanded.\n"
7376 msgstr ""
7377 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
7378 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
7379
7380 #: g10/sign.c:539
7381 #, c-format
7382 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7383 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
7384
7385 #: g10/sign.c:1161
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7389 msgstr ""
7390 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
7391 "Empfängervoreinstellungen\n"
7392
7393 #: g10/sign.c:1318
7394 #, c-format
7395 msgid "signing:"
7396 msgstr "signiere:"
7397
7398 #: g10/sign.c:1645
7399 #, c-format
7400 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7401 msgstr "%s.%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
7402
7403 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7404 #, c-format
7405 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7406 msgstr ""
7407 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
7408 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
7409
7410 #: g10/skclist.c:205
7411 #, c-format
7412 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7413 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
7414
7415 #: g10/skclist.c:224
7416 #, c-format
7417 msgid "skipped: secret key already present\n"
7418 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
7419
7420 #: g10/skclist.c:243
7421 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7422 msgstr ""
7423 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
7424 "NICHT sicher genug!"
7425
7426 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7427 #, c-format
7428 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7429 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
7430
7431 #: g10/tdbdump.c:105
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7435 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7436 msgstr ""
7437 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
7438 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
7439
7440 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7441 #, c-format
7442 msgid "error in '%s': %s\n"
7443 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
7444
7445 #: g10/tdbdump.c:164
7446 msgid "line too long"
7447 msgstr "Zeile ist zu lang"
7448
7449 #: g10/tdbdump.c:172
7450 msgid "colon missing"
7451 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
7452
7453 #: g10/tdbdump.c:178
7454 msgid "invalid fingerprint"
7455 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
7456
7457 #: g10/tdbdump.c:183
7458 msgid "ownertrust value missing"
7459 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
7460
7461 #: g10/tdbdump.c:226
7462 #, c-format
7463 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7464 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
7465
7466 #: g10/tdbdump.c:230
7467 #, c-format
7468 msgid "read error in '%s': %s\n"
7469 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
7470
7471 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7472 #, c-format
7473 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7474 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
7475
7476 #: g10/tdbio.c:137
7477 #, c-format
7478 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7479 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
7480
7481 #: g10/tdbio.c:142
7482 #, c-format
7483 msgid "can't lock '%s'\n"
7484 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
7485
7486 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7487 #, c-format
7488 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7489 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
7490
7491 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7492 #, c-format
7493 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7494 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
7495
7496 #: g10/tdbio.c:365
7497 #, c-format
7498 msgid "trustdb transaction too large\n"
7499 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
7500
7501 #: g10/tdbio.c:711
7502 #, c-format
7503 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7504 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
7505
7506 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7507 #, c-format
7508 msgid "can't access '%s': %s\n"
7509 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
7510
7511 #: g10/tdbio.c:748
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7514 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
7515
7516 #: g10/tdbio.c:753
7517 #, c-format
7518 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7519 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
7520
7521 #: g10/tdbio.c:756
7522 #, c-format
7523 msgid "%s: trustdb created\n"
7524 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
7525
7526 #: g10/tdbio.c:796
7527 #, c-format
7528 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7529 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
7530
7531 #: g10/tdbio.c:805
7532 #, c-format
7533 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7534 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
7535
7536 #: g10/tdbio.c:842
7537 #, c-format
7538 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7539 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7540
7541 #: g10/tdbio.c:850
7542 #, c-format
7543 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7544 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
7545
7546 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7547 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7550 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
7551
7552 #: g10/tdbio.c:955
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7555 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
7556
7557 #: g10/tdbio.c:1505
7558 #, c-format
7559 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7560 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
7561
7562 #: g10/tdbio.c:1516
7563 #, c-format
7564 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7565 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7566
7567 #: g10/tdbio.c:1541
7568 #, c-format
7569 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7570 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
7571
7572 #: g10/tdbio.c:1566
7573 #, c-format
7574 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7575 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
7576
7577 #: g10/tdbio.c:1572
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7580 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
7581
7582 #: g10/tdbio.c:1791
7583 #, c-format
7584 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7585 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
7586
7587 #: g10/tdbio.c:1797
7588 #, c-format
7589 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7590 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
7591
7592 #: g10/tdbio.c:1806
7593 #, c-format
7594 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7595 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
7596
7597 #: g10/tdbio.c:1842
7598 #, c-format
7599 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7600 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
7601
7602 #: g10/tdbio.c:1900
7603 #, c-format
7604 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7605 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
7606
7607 #: g10/textfilter.c:146
7608 #, c-format
7609 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7610 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
7611
7612 #: g10/textfilter.c:241
7613 #, c-format
7614 msgid "input line longer than %d characters\n"
7615 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
7616
7617 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7618 #, c-format
7619 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7620 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7621
7622 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7623 #, c-format
7624 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7625 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7626
7627 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7628 #, c-format
7629 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7630 msgstr ""
7631 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
7632
7633 #: g10/tofu.c:504
7634 #, c-format
7635 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7636 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
7637
7638 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7639 #, c-format
7640 msgid "TOFU DB error"
7641 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
7642
7643 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7644 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7645 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7646 #: g10/tofu.c:3408
7647 #, c-format
7648 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7649 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
7650
7651 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7652 #, c-format
7653 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7654 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
7655
7656 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7657 #, c-format
7658 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7659 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
7660
7661 #: g10/tofu.c:955
7662 #, c-format
7663 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7664 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
7665
7666 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7667 #, c-format
7668 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7669 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
7670
7671 #: g10/tofu.c:1327
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7675 msgstr ""
7676 "Die Mail-Adresse \"%s\" wird zum ersten mal mit dem Schlüssel %s verwendet."
7677
7678 #: g10/tofu.c:1336
7679 #, c-format
7680 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7681 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7682 msgstr[0] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüssel assoziert!"
7683 msgstr[1] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert!"
7684
7685 #: g10/tofu.c:1342
7686 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7687 msgstr "  Aufgrund der Bindungs-Richtline 'auto' wurde sie auf 'ask' geändert."
7688
7689 #: g10/tofu.c:1348
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7693 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7694 msgstr ""
7695 "Bitte geben Sie an, ob diese Mailadresse mit dem Schlüssel %s\n"
7696 "verbunden sein soll oder ob jemand anderes sich für \"%s\" ausgibt."
7697
7698 #: g10/tofu.c:1608
7699 #, c-format
7700 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7701 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7702
7703 #: g10/tofu.c:1618
7704 msgid "This key's user IDs:\n"
7705 msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n"
7706
7707 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7708 #, c-format
7709 msgid "policy: %s"
7710 msgstr "Richtlinie: %s"
7711
7712 #: g10/tofu.c:1727
7713 #, c-format
7714 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7715 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7716
7717 #: g10/tofu.c:1731
7718 #, c-format
7719 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7720 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7721 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7722 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7723
7724 #: g10/tofu.c:1749
7725 #, c-format
7726 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7727 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7728
7729 #: g10/tofu.c:1799
7730 msgid "this key"
7731 msgstr "dieser Schlüssel"
7732
7733 #: g10/tofu.c:1825
7734 #, c-format
7735 msgid "Verified %d message."
7736 msgid_plural "Verified %d messages."
7737 msgstr[0] "%d überprüfte Botschaft."
7738 msgstr[1] "%d überprüfte Botschaften."
7739
7740 #: g10/tofu.c:1829
7741 #, c-format
7742 msgid "Encrypted %d message."
7743 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7744 msgstr[0] "%d Botschaft wurde verschlüsselt."
7745 msgstr[1] "%d Botschaften wurden verschlüsselt."
7746
7747 #: g10/tofu.c:1836
7748 #, c-format
7749 msgid "Verified %d message in the future."
7750 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7751 msgstr[0] "%d Botschaft in der Zukunft signiert."
7752 msgstr[1] "%d Botschaften in der Zukunft signiert."
7753
7754 #: g10/tofu.c:1840
7755 #, c-format
7756 msgid "Encrypted %d message in the future."
7757 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7758 msgstr[0] "%d Botschaft in der Zukunft verschlüsselt."
7759 msgstr[1] "%d Botschaften in der Zukunft verschlüsselt."
7760
7761 #: g10/tofu.c:1854
7762 #, c-format
7763 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7764 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7765 msgstr[0] ""
7766 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Tages überprüft wurden: %d."
7767 msgstr[1] "Botschaften die innerhalb der letzten %d Tage überprüft wurden: %d."
7768
7769 #: g10/tofu.c:1860
7770 #, c-format
7771 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7772 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7773 msgstr[0] ""
7774 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Tages verschlüsselt wurden: %d."
7775 msgstr[1] ""
7776 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Tage verschlüsselt wurden: %d."
7777
7778 #: g10/tofu.c:1870
7779 #, c-format
7780 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7781 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7782 msgstr[0] ""
7783 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Monats überprüft wurden: %d."
7784 msgstr[1] ""
7785 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Monate überprüft wurden: %d."
7786
7787 #: g10/tofu.c:1876
7788 #, c-format
7789 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7790 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7791 msgstr[0] ""
7792 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Monats verschlüsselt wurden: %d."
7793 msgstr[1] ""
7794 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Monate verschlüsselt wurden: %d."
7795
7796 #: g10/tofu.c:1886
7797 #, c-format
7798 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7799 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7800 msgstr[0] ""
7801 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Jahres überprüft wurden: %d."
7802 msgstr[1] ""
7803 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Jahre überprüft wurden: %d."
7804
7805 #: g10/tofu.c:1892
7806 #, c-format
7807 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7808 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7809 msgstr[0] ""
7810 "Botschaften die innerhalb des letzten %d Jahres verschlüsselt wurden: %d."
7811 msgstr[1] ""
7812 "Botschaften die innerhalb der letzten %d Jahre verschlüsselt wurden: %d."
7813
7814 #: g10/tofu.c:1900
7815 #, c-format
7816 msgid "Messages verified in the past: %d."
7817 msgstr "Botschaften die in der Vergangenheit überprüft wurden: %d."
7818
7819 #: g10/tofu.c:1904
7820 #, c-format
7821 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7822 msgstr "Botschaften die in der Vergangenheit verschlüsselt wurden: %d."
7823
7824 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7825 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7826 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7827 #: g10/tofu.c:1921
7828 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7829 msgstr ""
7830 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7831 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7832 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7833 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7834 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
7835 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7836 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7837
7838 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7839 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7840 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7841 #: g10/tofu.c:1963
7842 msgid "gGaAuUrRbB"
7843 msgstr "gGaAuUlLfF"
7844
7845 #: g10/tofu.c:1969
7846 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7847 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7848
7849 #: g10/tofu.c:1978
7850 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7851 msgstr "Als Voreinstellung wird 'Unbekannt' verwendet.\n"
7852
7853 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7854 #, c-format
7855 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7856 msgstr "TOFU Datenbank ist defekt.\n"
7857
7858 #: g10/tofu.c:2833
7859 #, c-format
7860 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7861 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7862
7863 #: g10/tofu.c:2884
7864 #, c-format
7865 msgid "%lld~year"
7866 msgid_plural "%lld~years"
7867 msgstr[0] "%lld~Jahr"
7868 msgstr[1] "%lld~Jahre"
7869
7870 #: g10/tofu.c:2889
7871 #, c-format
7872 msgid "%lld~month"
7873 msgid_plural "%lld~months"
7874 msgstr[0] "%lld~Monat"
7875 msgstr[1] "%lld~Monate"
7876
7877 #: g10/tofu.c:2894
7878 #, c-format
7879 msgid "%lld~week"
7880 msgid_plural "%lld~weeks"
7881 msgstr[0] "%lld~Woche"
7882 msgstr[1] "%lld Wochen"
7883
7884 #: g10/tofu.c:2899
7885 #, c-format
7886 msgid "%lld~day"
7887 msgid_plural "%lld~days"
7888 msgstr[0] "%lld~Tag"
7889 msgstr[1] "%lld~Tage"
7890
7891 #: g10/tofu.c:2904
7892 #, c-format
7893 msgid "%lld~hour"
7894 msgid_plural "%lld~hours"
7895 msgstr[0] "%lld~Stunde"
7896 msgstr[1] "%lld~Stunden"
7897
7898 #: g10/tofu.c:2909
7899 #, c-format
7900 msgid "%lld~minute"
7901 msgid_plural "%lld~minutes"
7902 msgstr[0] "%lld~Minute"
7903 msgstr[1] "%lld~Minuten"
7904
7905 #: g10/tofu.c:2911
7906 #, c-format
7907 msgid "%lld~second"
7908 msgid_plural "%lld~seconds"
7909 msgstr[0] "%lld~Sekunde"
7910 msgstr[1] "%lld~Sekunden"
7911
7912 #: g10/tofu.c:3149
7913 #, c-format
7914 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7915 msgstr "%s: 0~Signaturen und 0~Botschaften verschlüsselt."
7916
7917 #: g10/tofu.c:3155
7918 #, c-format
7919 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7920 msgstr "%s: 0~Signaturen überprüft."
7921
7922 #: g10/tofu.c:3169
7923 msgid "Encrypted 0 messages."
7924 msgstr "0 Botschaften verschlüsselt."
7925
7926 #: g10/tofu.c:3185
7927 #, c-format
7928 msgid "(policy: %s)"
7929 msgstr "(Richtlinie: %s)"
7930
7931 #: g10/tofu.c:3219
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7935 msgstr ""
7936 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel und User-ID signierte "
7937 "Botschaft sehen.\n"
7938
7939 #: g10/tofu.c:3222
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7943 msgstr ""
7944 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Botschaft "
7945 "gesehen.\n"
7946
7947 #: g10/tofu.c:3226
7948 #, c-format
7949 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7950 msgstr ""
7951 "WARNUNG: Sie müssen noch eine verschlüselte Botschaft an diesen Schlüssel "
7952 "senden!\n"
7953
7954 #: g10/tofu.c:3229
7955 #, c-format
7956 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7957 msgstr ""
7958 "WARNUNG: Sie haben nur eine verschlüsselte Botschaft an diesen Schlüssel "
7959 "erstellt!\n"
7960
7961 #: g10/tofu.c:3258
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7965 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7966 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7967 "  %s\n"
7968 "to mark it as being bad.\n"
7969 msgid_plural ""
7970 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7971 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7972 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7973 "  %s\n"
7974 "to mark it as being bad.\n"
7975 msgstr[0] ""
7976 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
7977 "User-ID signierte Botschaft erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
7978 "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
7979 "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
7980 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
7981 "   %s\n"
7982 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7983 msgstr[1] ""
7984 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
7985 "User-IDs signierte Botschaften erhalten zu haben, so kann es sich\n"
7986 "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die\n"
7987 "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen.  Falls Ihnen der\n"
7988 "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
7989 "   %s\n"
7990 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7991
7992 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7993 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7994 #, c-format
7995 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
7997
7998 #: g10/tofu.c:3539
7999 #, c-format
8000 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8001 msgstr ""
8002 "WARNUNG: Es wird an %s verschlüsselt, welcher nur widerrufene User-IDs hat.\n"
8003
8004 #: g10/trustdb.c:283
8005 #, c-format
8006 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8007 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
8008
8009 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8010 #, c-format
8011 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8012 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
8013
8014 #: g10/trustdb.c:379
8015 #, c-format
8016 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8017 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
8018
8019 #: g10/trustdb.c:418
8020 #, c-format
8021 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8022 msgstr ""
8023 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
8024 "Schlüssel - übersprungen\n"
8025
8026 #: g10/trustdb.c:429
8027 #, c-format
8028 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8029 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
8030
8031 #: g10/trustdb.c:473
8032 #, c-format
8033 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8034 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8035
8036 #: g10/trustdb.c:479
8037 #, c-format
8038 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8039 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
8040
8041 #: g10/trustdb.c:554
8042 #, c-format
8043 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8044 msgstr ""
8045 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
8046 "wiederherzustellen:\n"
8047
8048 #: g10/trustdb.c:563
8049 #, c-format
8050 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8051 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
8052
8053 #: g10/trustdb.c:613
8054 #, c-format
8055 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8056 msgstr ""
8057 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
8058 "Vertrauensmodell %s\n"
8059
8060 #: g10/trustdb.c:619
8061 #, c-format
8062 msgid "using %s trust model\n"
8063 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
8064
8065 #: g10/trustdb.c:668
8066 #, c-format
8067 msgid "no need for a trustdb check\n"
8068 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
8069
8070 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8071 #, c-format
8072 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8073 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
8074
8075 #: g10/trustdb.c:683
8076 #, c-format
8077 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8078 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
8079
8080 #: g10/trustdb.c:699
8081 #, c-format
8082 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8083 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
8084
8085 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8086 #, c-format
8087 msgid "public key %s not found: %s\n"
8088 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
8089
8090 #: g10/trustdb.c:1155
8091 #, c-format
8092 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8093 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
8094
8095 #: g10/trustdb.c:1160
8096 #, c-format
8097 msgid "checking the trustdb\n"
8098 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
8099
8100 #: g10/trustdb.c:2097
8101 #, c-format
8102 msgid "%d key processed"
8103 msgid_plural "%d keys processed"
8104 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
8105 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
8106
8107 # translated by wk
8108 #: g10/trustdb.c:2100
8109 #, c-format
8110 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8111 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8112 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
8113 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
8114
8115 #: g10/trustdb.c:2170
8116 #, c-format
8117 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8118 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
8119
8120 #: g10/trustdb.c:2184
8121 #, c-format
8122 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8123 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
8124
8125 #: g10/trustdb.c:2302
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8129 msgstr ""
8130 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
8131 "%du\n"
8132
8133 #: g10/trustdb.c:2383
8134 #, c-format
8135 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8136 msgstr ""
8137 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
8138 "fehlgeschlagen: %s\n"
8139
8140 #: g10/trust.c:114
8141 msgid "undefined"
8142 msgstr "unbestimmt"
8143
8144 #: g10/trust.c:115
8145 msgid "never"
8146 msgstr "niemals"
8147
8148 #: g10/trust.c:116
8149 msgid "marginal"
8150 msgstr "marginal"
8151
8152 #: g10/trust.c:117
8153 msgid "full"
8154 msgstr "vollständig"
8155
8156 #: g10/trust.c:118
8157 msgid "ultimate"
8158 msgstr "ultimativ"
8159
8160 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8161 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8162 #. make attractive information listings where columns line up
8163 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8164 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8165 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8166 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8167 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8168 #: g10/trust.c:155
8169 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8170 msgstr "13"
8171
8172 #: g10/trust.c:158
8173 msgid "[ revoked]"
8174 msgstr "[ widerrufen]"
8175
8176 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8177 msgid "[ expired]"
8178 msgstr "[ verfallen ]"
8179
8180 #: g10/trust.c:165
8181 msgid "[ unknown]"
8182 msgstr "[ unbekannt ]"
8183
8184 #: g10/trust.c:167
8185 msgid "[  undef ]"
8186 msgstr "[undefiniert]"
8187
8188 #: g10/trust.c:168
8189 msgid "[  never ]"
8190 msgstr "[  niemals  ]"
8191
8192 #: g10/trust.c:169
8193 msgid "[marginal]"
8194 msgstr "[  marginal ]"
8195
8196 #: g10/trust.c:170
8197 msgid "[  full  ]"
8198 msgstr "[vollständig]"
8199
8200 #: g10/trust.c:171
8201 msgid "[ultimate]"
8202 msgstr "[ ultimativ ]"
8203
8204 #: g10/verify.c:119
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "the signature could not be verified.\n"
8208 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8209 "should be the first file given on the command line.\n"
8210 msgstr ""
8211 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
8212 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
8213 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
8214
8215 #: g10/verify.c:207
8216 #, c-format
8217 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8218 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
8219
8220 #: g10/verify.c:263
8221 #, c-format
8222 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8223 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8224
8225 #: g10/cipher-cfb.c:70
8226 #, c-format
8227 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8228 msgstr "WARNUNG: Verschlüsseln ohne Integritätsschutz ist gefährlich!\n"
8229
8230 #: g10/cipher-cfb.c:72
8231 #, c-format
8232 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8233 msgstr "Tip: Die Option '%s' nicht benutzen.\n"
8234
8235 #: kbx/kbxutil.c:92
8236 msgid "set debugging flags"
8237 msgstr "Debug Flags setzen"
8238
8239 #: kbx/kbxutil.c:93
8240 msgid "enable full debugging"
8241 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
8242
8243 #: kbx/kbxutil.c:121
8244 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8245 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8246
8247 #: kbx/kbxutil.c:124
8248 msgid ""
8249 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8250 "List, export, import Keybox data\n"
8251 msgstr ""
8252 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
8253 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
8254
8255 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8256 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8257 #. * the %s at the start and end of the string.
8258 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8259 #: scd/app-openpgp.c:2443
8260 #, c-format
8261 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8262 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%s"
8263
8264 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8265 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8266 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8267 #: scd/app-openpgp.c:2459
8268 #, c-format
8269 msgid "Remaining attempts: %d"
8270 msgstr "Verbliebene Versuche: %d"
8271
8272 #: scd/app-piv.c:1845
8273 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8274 msgstr "||Bitte die Globale PIN eingeben"
8275
8276 #: scd/app-piv.c:1846
8277 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8278 msgstr "||Bitte geben Sie die Globale PIN Ihrer PIV Karte an"
8279
8280 #: scd/app-piv.c:1853
8281 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8282 msgstr "|N|Bitte die neue PIN eingeben"
8283
8284 #: scd/app-piv.c:1854
8285 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8286 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN Ihrer PIV Karte ein"
8287
8288 #: scd/app-piv.c:1861
8289 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8290 msgstr "|N|Bitte geben Sie den neuen Unblocking-Key ein"
8291
8292 #: scd/app-piv.c:1862
8293 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8294 msgstr "|P|Bitte geben Sie den PIN Unblocking Key (PUK) Ihrer PIV Karte ein"
8295
8296 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8297 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8298 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8299 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8300 #, c-format
8301 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8302 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
8303
8304 #: scd/app-piv.c:1895
8305 #, c-format
8306 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8307 msgstr "PIN ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8308
8309 #: scd/app-piv.c:1903
8310 #, c-format
8311 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8312 msgstr "PIN ist zu lang; die Maximallänge beträgt %d\n"
8313
8314 #: scd/app-piv.c:1910
8315 #, c-format
8316 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8317 msgstr "PIN hat ungültige Zeichen; es sind nur Ziffern erlaubt\n"
8318
8319 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8320 #, c-format
8321 msgid "key already exists\n"
8322 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
8323
8324 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8325 #, c-format
8326 msgid "existing key will be replaced\n"
8327 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
8328
8329 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8330 #, c-format
8331 msgid "generating new key\n"
8332 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
8333
8334 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8335 #, c-format
8336 msgid "writing new key\n"
8337 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
8338
8339 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8340 #, c-format
8341 msgid "failed to store the key: %s\n"
8342 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
8343
8344 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8345 #, c-format
8346 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8347 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
8348
8349 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8350 #, c-format
8351 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8352 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
8353
8354 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8355 #, c-format
8356 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8357 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
8358
8359 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8360 #, c-format
8361 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8362 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
8363
8364 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8365 #, c-format
8366 msgid "generating key failed\n"
8367 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
8368
8369 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8370 #, c-format
8371 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8372 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8373 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
8374 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
8375
8376 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8377 #, c-format
8378 msgid "response does not contain the public key data\n"
8379 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
8380
8381 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8382 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8383 msgstr ""
8384 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
8385 "Signaturen ein."
8386
8387 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8388 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8389 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8390 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8391 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
8392
8393 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8394 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8395 msgstr ""
8396 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
8397
8398 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8399 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8400 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
8401
8402 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8403 #, c-format
8404 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8405 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
8406
8407 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8408 #, c-format
8409 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8410 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
8411
8412 #: scd/app-nks.c:1656
8413 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8414 msgstr "Tip: Die PIN wurde noch nicht aktiviert."
8415
8416 #: scd/app-nks.c:1703
8417 #, c-format
8418 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8419 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
8420
8421 #: scd/app-nks.c:2088
8422 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8423 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
8424
8425 #: scd/app-nks.c:2096
8426 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8427 msgstr ""
8428 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
8429 "Schlüssel ein."
8430
8431 #: scd/app-nks.c:2106
8432 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8433 msgstr ""
8434 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
8435 "qualifizierter Signaturen ein."
8436
8437 #: scd/app-nks.c:2116
8438 msgid ""
8439 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8440 "qualified signatures."
8441 msgstr ""
8442 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
8443 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
8444
8445 #: scd/app-nks.c:2118
8446 msgid ""
8447 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8448 "qualified signatures."
8449 msgstr ""
8450 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
8451 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
8452
8453 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8454 #, c-format
8455 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8456 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
8457
8458 #: scd/app-openpgp.c:952
8459 #, c-format
8460 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8461 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
8462
8463 #: scd/app-openpgp.c:965
8464 #, c-format
8465 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8466 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
8467
8468 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8469 #, c-format
8470 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8471 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
8472
8473 #: scd/app-openpgp.c:1972
8474 #, c-format
8475 msgid "reading public key failed: %s\n"
8476 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
8477
8478 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8479 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8480 #. * the %s at the start and end of the string.
8481 #: scd/app-openpgp.c:2430
8482 #, c-format
8483 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8484 msgstr "%sNummer\1f: %s%%0ABesitzer\1f: %s%%0AZähler\1f: %lu%s"
8485
8486 #: scd/app-openpgp.c:2678
8487 #, c-format
8488 msgid "using default PIN as %s\n"
8489 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
8490
8491 #: scd/app-openpgp.c:2685
8492 #, c-format
8493 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8494 msgstr ""
8495 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
8496 "wird nicht weiter benutzt\n"
8497
8498 #: scd/app-openpgp.c:2698
8499 msgid "||Please unlock the card"
8500 msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte"
8501
8502 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8503 #, c-format
8504 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8505 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8506
8507 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8508 #: scd/app-openpgp.c:5422
8509 #, c-format
8510 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8511 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
8512
8513 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8514 #, c-format
8515 msgid "card is permanently locked!\n"
8516 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
8517
8518 #: scd/app-openpgp.c:2865
8519 #, c-format
8520 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8521 msgid_plural ""
8522 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8523 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
8524 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
8525
8526 #: scd/app-openpgp.c:2898
8527 #, c-format
8528 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8529 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
8530
8531 #: scd/app-openpgp.c:3412
8532 msgid "||Please enter the PIN"
8533 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
8534
8535 #: scd/app-openpgp.c:3461
8536 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8537 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
8538
8539 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8540 #, c-format
8541 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8542 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
8543
8544 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8545 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8546 #. to get some infos on the string.
8547 #: scd/app-openpgp.c:3494
8548 msgid "|RN|New Reset Code"
8549 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
8550
8551 #: scd/app-openpgp.c:3495
8552 msgid "|AN|New Admin PIN"
8553 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
8554
8555 #: scd/app-openpgp.c:3495
8556 msgid "|N|New PIN"
8557 msgstr "|N|Neue PIN"
8558
8559 #: scd/app-openpgp.c:3599
8560 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8561 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
8562
8563 #: scd/app-openpgp.c:3600
8564 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8565 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
8566
8567 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8568 #, c-format
8569 msgid "error reading application data\n"
8570 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
8571
8572 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8573 #, c-format
8574 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8575 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
8576
8577 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8578 #, c-format
8579 msgid "creation timestamp missing\n"
8580 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
8581
8582 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8583 #, c-format
8584 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8585 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
8586
8587 #: scd/app-openpgp.c:4717
8588 #, c-format
8589 msgid "unsupported curve\n"
8590 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
8591
8592 #: scd/app-openpgp.c:5087
8593 #, c-format
8594 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8595 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
8596
8597 #: scd/app-openpgp.c:5137
8598 #, c-format
8599 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8600 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
8601
8602 #: scd/app-openpgp.c:5337
8603 #, c-format
8604 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8605 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
8606
8607 #: scd/app-openpgp.c:5395
8608 #, c-format
8609 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8610 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
8611
8612 #: scd/app-openpgp.c:6005
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8616 msgstr ""
8617 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
8618 "worden\n"
8619
8620 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8621 #, c-format
8622 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8623 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
8624
8625 #: scd/app-dinsig.c:298
8626 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8627 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
8628
8629 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8630 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8631 #. to get some infos on the string.
8632 #: scd/app-dinsig.c:531
8633 msgid "|N|Initial New PIN"
8634 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
8635
8636 #: scd/scdaemon.c:119
8637 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8638 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
8639
8640 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8641 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8642 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
8643
8644 #: scd/scdaemon.c:142
8645 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8646 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
8647
8648 #: scd/scdaemon.c:149
8649 msgid "|N|connect to reader at port N"
8650 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
8651
8652 #: scd/scdaemon.c:151
8653 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8654 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
8655
8656 #: scd/scdaemon.c:153
8657 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8658 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8659
8660 #: scd/scdaemon.c:157
8661 msgid "do not use the internal CCID driver"
8662 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8663
8664 #: scd/scdaemon.c:163
8665 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8666 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8667
8668 #: scd/scdaemon.c:166
8669 msgid "do not use a reader's pinpad"
8670 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8671
8672 #: scd/scdaemon.c:169
8673 msgid "use variable length input for pinpad"
8674 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8675
8676 #: scd/scdaemon.c:172
8677 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8678 msgstr "|LIST|Anwendungprioritäten auf LIST setzen"
8679
8680 #: scd/scdaemon.c:180
8681 msgid "deny the use of admin card commands"
8682 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8683
8684 #: scd/scdaemon.c:326
8685 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8686 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8687
8688 #: scd/scdaemon.c:328
8689 msgid ""
8690 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8691 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8692 msgstr ""
8693 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8694 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8695
8696 #: scd/scdaemon.c:820
8697 #, c-format
8698 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8699 msgstr ""
8700 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8701 "auszuführen\n"
8702
8703 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8704 #, c-format
8705 msgid "handler for fd %d started\n"
8706 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8707
8708 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8709 #, c-format
8710 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8711 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8712
8713 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8714 #: dirmngr/validate.c:1273
8715 #, c-format
8716 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8717 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8718
8719 #: sm/call-dirmngr.c:450
8720 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8721 msgstr "Der Tor Dienst ist aktiv - Zugriff zum Netz ist eingeschränkt"
8722
8723 #: sm/certchain.c:199
8724 #, c-format
8725 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8726 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8727
8728 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8729 msgid "chain"
8730 msgstr "Kette"
8731
8732 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8733 msgid "shell"
8734 msgstr "Schale"
8735
8736 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8737 #, c-format
8738 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8739 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8740
8741 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8742 #, c-format
8743 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8744 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8745
8746 #: sm/certchain.c:339
8747 msgid "critical marked policy without configured policies"
8748 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8749
8750 #: sm/certchain.c:357
8751 #, c-format
8752 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8753 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8754
8755 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8756 #, c-format
8757 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8758 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8759
8760 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8761 #, c-format
8762 msgid "certificate policy not allowed"
8763 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8764
8765 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8766 #, c-format
8767 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8768 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8769
8770 #: sm/certchain.c:642
8771 #, c-format
8772 msgid "looking up issuer at external location\n"
8773 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8774
8775 #: sm/certchain.c:662
8776 #, c-format
8777 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8778 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8779
8780 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8781 #, c-format
8782 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8783 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8784
8785 #: sm/certchain.c:809
8786 #, c-format
8787 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8788 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8789
8790 #: sm/certchain.c:834
8791 #, c-format
8792 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8793 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8794
8795 #: sm/certchain.c:837
8796 #, c-format
8797 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8798 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8799
8800 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8801 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8802 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8803 #, c-format
8804 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8805 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8806
8807 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8808 msgid "certificate has been revoked"
8809 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8810
8811 #: sm/certchain.c:1295
8812 msgid "the status of the certificate is unknown"
8813 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8814
8815 #: sm/certchain.c:1302
8816 #, c-format
8817 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8818 msgstr ""
8819 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8820
8821 #: sm/certchain.c:1308
8822 #, c-format
8823 msgid "checking the CRL failed: %s"
8824 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8825
8826 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8827 #, c-format
8828 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8829 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8830
8831 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8832 #, c-format
8833 msgid "certificate not yet valid"
8834 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8835
8836 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8837 msgid "root certificate not yet valid"
8838 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8839
8840 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8841 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8842 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8843
8844 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8845 #, c-format
8846 msgid "certificate has expired"
8847 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8848
8849 #: sm/certchain.c:1368
8850 msgid "root certificate has expired"
8851 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8852
8853 #: sm/certchain.c:1369
8854 msgid "intermediate certificate has expired"
8855 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8856
8857 #: sm/certchain.c:1411
8858 #, c-format
8859 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8860 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8861
8862 #: sm/certchain.c:1420
8863 msgid "certificate with invalid validity"
8864 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8865
8866 #: sm/certchain.c:1457
8867 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8868 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8869
8870 #: sm/certchain.c:1459
8871 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8872 msgstr ""
8873 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8874 "erzeugt"
8875
8876 #: sm/certchain.c:1460
8877 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8878 msgstr ""
8879 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8880 "Herausgebers erzeugt"
8881
8882 #: sm/certchain.c:1464
8883 #, c-format
8884 msgid "  (  signature created at "
8885 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
8886
8887 #: sm/certchain.c:1465
8888 #, c-format
8889 msgid "  (certificate created at "
8890 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
8891
8892 #: sm/certchain.c:1468
8893 #, c-format
8894 msgid "  (certificate valid from "
8895 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
8896
8897 #: sm/certchain.c:1469
8898 #, c-format
8899 msgid "  (     issuer valid from "
8900 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
8901
8902 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8903 #, c-format
8904 msgid "fingerprint=%s\n"
8905 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8906
8907 #: sm/certchain.c:1509
8908 #, c-format
8909 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8910 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8911
8912 #: sm/certchain.c:1522
8913 #, c-format
8914 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8915 msgstr ""
8916 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8917
8918 #: sm/certchain.c:1528
8919 #, c-format
8920 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8921 msgstr ""
8922 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8923
8924 #: sm/certchain.c:1587
8925 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8926 msgstr ""
8927 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8928 "aktuelle Zeit an"
8929
8930 #: sm/certchain.c:1651
8931 msgid "no issuer found in certificate"
8932 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8933
8934 #: sm/certchain.c:1729
8935 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8936 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8937
8938 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8939 #, c-format
8940 msgid "root certificate is not marked trusted"
8941 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8942
8943 #: sm/certchain.c:1818
8944 #, c-format
8945 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8946 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8947
8948 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8949 #, c-format
8950 msgid "certificate chain too long\n"
8951 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8952
8953 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8954 #, c-format
8955 msgid "issuer certificate not found"
8956 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8957
8958 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8959 #, c-format
8960 msgid "certificate has a BAD signature"
8961 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8962
8963 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8964 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8965 msgstr ""
8966 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8967 "nochmal"
8968
8969 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8970 #, c-format
8971 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8972 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8973
8974 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8975 #, c-format
8976 msgid "certificate is good\n"
8977 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8978
8979 #: sm/certchain.c:2030
8980 #, c-format
8981 msgid "intermediate certificate is good\n"
8982 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8983
8984 #: sm/certchain.c:2031
8985 #, c-format
8986 msgid "root certificate is good\n"
8987 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8988
8989 #: sm/certchain.c:2216
8990 msgid "switching to chain model"
8991 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8992
8993 #: sm/certchain.c:2225
8994 #, c-format
8995 msgid "validation model used: %s"
8996 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8997
8998 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8999 #: dirmngr/validate.c:1150
9000 #, c-format
9001 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9002 msgstr ""
9003 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
9004
9005 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9006 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9007 #: dirmngr/validate.c:940
9008 #, c-format
9009 msgid "out of core\n"
9010 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
9011
9012 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9013 #, c-format
9014 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9015 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
9016
9017 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9018 msgid "none"
9019 msgstr "keine"
9020
9021 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9022 msgid "[Error - invalid encoding]"
9023 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
9024
9025 #: sm/certdump.c:650
9026 msgid "[Error - out of core]"
9027 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
9028
9029 #: sm/certdump.c:686
9030 msgid "[Error - No name]"
9031 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
9032
9033 #: sm/certdump.c:713
9034 msgid "[Error - invalid DN]"
9035 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
9036
9037 #: sm/certdump.c:934
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9041 "certificate:\n"
9042 "\"%s\"\n"
9043 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9044 "created %s, expires %s.\n"
9045 msgstr ""
9046 "Bitte geben Sie das Passwort an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
9047 "Zertifikats:\n"
9048 "\"%s\"\n"
9049 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9050 "gültig von %s bis %s\n"
9051 "zu entsperren.\n"
9052
9053 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9054 #, c-format
9055 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9056 msgstr ""
9057 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
9058
9059 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9060 #, c-format
9061 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9062 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
9063
9064 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9065 #, c-format
9066 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9067 msgstr ""
9068 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
9069 "sollen\n"
9070
9071 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9072 #, c-format
9073 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9074 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
9075
9076 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9077 #, c-format
9078 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9079 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
9080
9081 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9082 #, c-format
9083 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9084 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
9085
9086 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9087 #, c-format
9088 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9089 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
9090
9091 #: sm/certlist.c:379
9092 #, c-format
9093 msgid "looking for another certificate\n"
9094 msgstr "schaue nach einem anderen Zertifikat\n"
9095
9096 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9097 #, c-format
9098 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9099 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
9100
9101 #: sm/certreqgen.c:484
9102 #, c-format
9103 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9104 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
9105
9106 #: sm/certreqgen.c:502
9107 #, c-format
9108 msgid "line %d: no subject name given\n"
9109 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
9110
9111 #: sm/certreqgen.c:511
9112 #, c-format
9113 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9114 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
9115
9116 #: sm/certreqgen.c:514
9117 #, c-format
9118 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9119 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
9120
9121 #: sm/certreqgen.c:531
9122 #, c-format
9123 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9124 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
9125
9126 #: sm/certreqgen.c:550
9127 #, c-format
9128 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9129 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
9130
9131 #: sm/certreqgen.c:566
9132 #, c-format
9133 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9134 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
9135
9136 #: sm/certreqgen.c:569
9137 #, c-format
9138 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9139 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
9140
9141 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9142 #, c-format
9143 msgid "line %d: invalid date given\n"
9144 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
9145
9146 #: sm/certreqgen.c:605
9147 #, c-format
9148 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9149 msgstr ""
9150 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
9151
9152 #: sm/certreqgen.c:624
9153 #, c-format
9154 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9155 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
9156
9157 #: sm/certreqgen.c:639
9158 #, c-format
9159 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9160 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
9161
9162 #: sm/certreqgen.c:654
9163 #, c-format
9164 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9165 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
9166
9167 #: sm/certreqgen.c:692
9168 #, c-format
9169 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9170 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
9171
9172 #: sm/certreqgen.c:705
9173 #, c-format
9174 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9175 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
9176
9177 #: sm/certreqgen.c:718
9178 #, c-format
9179 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9180 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
9181
9182 #: sm/certreqgen.c:762
9183 #, c-format
9184 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9185 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
9186
9187 #: sm/certreqgen.c:1498
9188 msgid ""
9189 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9190 "you just created once more.\n"
9191 msgstr ""
9192 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
9193 "noch einmal das Passwort des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
9194
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9196 #, c-format
9197 msgid "   (%d) Existing key\n"
9198 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
9199
9200 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9201 #, c-format
9202 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9203 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
9204
9205 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9206 #, c-format
9207 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9208 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
9209
9210 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9211 #, c-format
9212 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9213 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
9214
9215 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9216 #, c-format
9217 msgid "   (%d) sign\n"
9218 msgstr "   (%d) signieren\n"
9219
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9221 #, c-format
9222 msgid "   (%d) encrypt\n"
9223 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
9224
9225 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9226 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9227 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
9228
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9230 msgid "No subject name given\n"
9231 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
9232
9233 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9234 #, c-format
9235 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9236 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
9237
9238 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9239 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9240 #. adjust it do the length of your translation.  The
9241 #. second string is merely passed to atoi so you can
9242 #. drop everything after the number.
9243 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9244 #, c-format
9245 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
9247
9248 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9249 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9250 msgstr "25"
9251
9252 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9253 msgid "Enter email addresses"
9254 msgstr "Email-Adresse eingeben"
9255
9256 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9257 msgid " (end with an empty line):\n"
9258 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
9259
9260 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9261 msgid "Enter DNS names"
9262 msgstr "DNS Namen eingeben"
9263
9264 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9265 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9266 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
9267
9268 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9269 msgid "Enter URIs"
9270 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
9271
9272 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9273 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9274 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
9275
9276 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9277 msgid "These parameters are used:\n"
9278 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
9279
9280 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9281 #, c-format
9282 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9283 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
9284
9285 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9286 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9287 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
9288
9289 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9290 msgid "Now creating certificate request.  "
9291 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
9292
9293 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9294 msgid "This may take a while ...\n"
9295 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
9296
9297 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9298 msgid "Ready.\n"
9299 msgstr "Fertig.\n"
9300
9301 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9302 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9303 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
9304
9305 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9306 #, c-format
9307 msgid "resource problem: out of core\n"
9308 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
9309
9310 #: sm/decrypt.c:1155
9311 #, c-format
9312 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9313 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
9314
9315 #: sm/decrypt.c:1157
9316 #, c-format
9317 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9318 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Botschaft)\n"
9319
9320 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
9321 # [kw]
9322 #: sm/decrypt.c:1314
9323 #, c-format
9324 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9325 msgstr "verschlüsselt an %s Schlüssel, ID %s\n"
9326
9327 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9328 #, c-format
9329 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9330 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
9331
9332 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9333 #, c-format
9334 msgid "error locking keybox: %s\n"
9335 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
9336
9337 #: sm/delete.c:141
9338 #, c-format
9339 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9340 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
9341
9342 #: sm/delete.c:143
9343 #, c-format
9344 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9345 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
9346
9347 #: sm/delete.c:173
9348 #, c-format
9349 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9350 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
9351
9352 #: sm/encrypt.c:607
9353 #, c-format
9354 msgid "no valid recipients given\n"
9355 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
9356
9357 #: sm/gpgsm.c:235
9358 msgid "list external keys"
9359 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
9360
9361 #: sm/gpgsm.c:237
9362 msgid "list certificate chain"
9363 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
9364
9365 #: sm/gpgsm.c:245
9366 msgid "import certificates"
9367 msgstr "Zertifikate importieren"
9368
9369 #: sm/gpgsm.c:246
9370 msgid "export certificates"
9371 msgstr "Zertifikate exportieren"
9372
9373 #: sm/gpgsm.c:254
9374 msgid "register a smartcard"
9375 msgstr "Smartcard registrieren"
9376
9377 #: sm/gpgsm.c:257
9378 msgid "pass a command to the dirmngr"
9379 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
9380
9381 #: sm/gpgsm.c:259
9382 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9383 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
9384
9385 #: sm/gpgsm.c:279
9386 msgid "don't use the terminal at all"
9387 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
9388
9389 #: sm/gpgsm.c:307
9390 msgid "|N|number of certificates to include"
9391 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
9392
9393 #: sm/gpgsm.c:309
9394 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9395 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
9396
9397 #: sm/gpgsm.c:325
9398 msgid "assume input is in PEM format"
9399 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
9400
9401 #: sm/gpgsm.c:327
9402 msgid "assume input is in base-64 format"
9403 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
9404
9405 #: sm/gpgsm.c:329
9406 msgid "assume input is in binary format"
9407 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
9408
9409 #: sm/gpgsm.c:339
9410 msgid "create base-64 encoded output"
9411 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
9412
9413 #: sm/gpgsm.c:351
9414 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9415 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
9416
9417 #: sm/gpgsm.c:362
9418 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9419 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
9420
9421 #: sm/gpgsm.c:375
9422 msgid "fetch missing issuer certificates"
9423 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
9424
9425 #: sm/gpgsm.c:377
9426 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9427 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passwörter"
9428
9429 #: sm/gpgsm.c:398
9430 msgid "never consult a CRL"
9431 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
9432
9433 #: sm/gpgsm.c:402
9434 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9435 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
9436
9437 #: sm/gpgsm.c:406
9438 msgid "check validity using OCSP"
9439 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
9440
9441 #: sm/gpgsm.c:408
9442 msgid "do not check certificate policies"
9443 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
9444
9445 #: sm/gpgsm.c:411
9446 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9447 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
9448
9449 #: sm/gpgsm.c:413
9450 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9451 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
9452
9453 #: sm/gpgsm.c:423
9454 msgid "batch mode: never ask"
9455 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
9456
9457 #: sm/gpgsm.c:425
9458 msgid "assume yes on most questions"
9459 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
9460
9461 #: sm/gpgsm.c:426
9462 msgid "assume no on most questions"
9463 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
9464
9465 #: sm/gpgsm.c:443
9466 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9467 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
9468
9469 #: sm/gpgsm.c:640
9470 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9471 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
9472
9473 #: sm/gpgsm.c:643
9474 msgid ""
9475 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9476 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9477 "Default operation depends on the input data\n"
9478 msgstr ""
9479 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
9480 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
9481
9482 #: sm/gpgsm.c:851
9483 #, c-format
9484 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9485 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
9486
9487 #: sm/gpgsm.c:862
9488 #, c-format
9489 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9490 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
9491
9492 #: sm/gpgsm.c:1779
9493 #, c-format
9494 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9495 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
9496
9497 #: sm/gpgsm.c:1825
9498 #, c-format
9499 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9500 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
9501
9502 #: sm/gpgsm.c:2203
9503 #, c-format
9504 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9505 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
9506
9507 #: sm/import.c:126
9508 #, c-format
9509 msgid "total number processed: %lu\n"
9510 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
9511
9512 #: sm/import.c:246
9513 #, c-format
9514 msgid "error storing certificate\n"
9515 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
9516
9517 #: sm/import.c:254
9518 #, c-format
9519 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9520 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
9521
9522 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9523 #, c-format
9524 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9525 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
9526
9527 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9528 #, c-format
9529 msgid "error importing certificate: %s\n"
9530 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
9531
9532 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9533 #, c-format
9534 msgid "error reading input: %s\n"
9535 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
9536
9537 #: sm/keydb.c:528
9538 #, c-format
9539 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9540 msgstr "Der Keyboxd läuft nicht für diese Session\n"
9541
9542 #: sm/keydb.c:620
9543 #, c-format
9544 msgid "error opening key DB: %s\n"
9545 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
9546
9547 #: sm/keydb.c:1978
9548 #, c-format
9549 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9550 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
9551
9552 #: sm/keydb.c:1990
9553 #, c-format
9554 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9555 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
9556
9557 #: sm/keydb.c:1998
9558 #, c-format
9559 msgid "error storing certificate: %s\n"
9560 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
9561
9562 #: sm/keydb.c:2051
9563 #, c-format
9564 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9565 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
9566
9567 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9568 #, c-format
9569 msgid "error storing flags: %s\n"
9570 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
9571
9572 #: sm/keylist.c:775
9573 msgid "Error - "
9574 msgstr "Fehler - "
9575
9576 #: sm/misc.c:79
9577 #, c-format
9578 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9579 msgstr ""
9580 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
9581 "wird deshalb verwendet\n"
9582
9583 #: sm/qualified.c:104
9584 #, c-format
9585 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9586 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
9587
9588 #: sm/qualified.c:122
9589 #, c-format
9590 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9591 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
9592
9593 #: sm/qualified.c:205
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9597 "\"%s\"\n"
9598 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9599 "signature.\n"
9600 "\n"
9601 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9602 msgstr ""
9603 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
9604 "\"%s\"\n"
9605 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
9606 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
9607 "\n"
9608 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
9609
9610 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9614 "signatures.\n"
9615 msgstr ""
9616 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
9617 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
9618
9619 #: sm/qualified.c:281
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9623 "\"%s\"\n"
9624 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9625 msgstr ""
9626 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
9627 "\"%s\n"
9628 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
9629 "Signatur erzeugen wird."
9630
9631 #: sm/sign.c:821
9632 #, c-format
9633 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9634 msgstr ""
9635 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
9636 "benutzt\n"
9637
9638 #: sm/sign.c:860
9639 #, c-format
9640 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9641 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
9642
9643 #: sm/sign.c:912
9644 #, c-format
9645 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9646 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9647
9648 #: sm/sign.c:1147
9649 #, c-format
9650 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9651 msgstr "%s/%s Signatur mittels %s Schlüssel %s\n"
9652
9653 #: sm/verify.c:478
9654 #, c-format
9655 msgid "Signature made "
9656 msgstr "Signatur erzeugt am "
9657
9658 #: sm/verify.c:490
9659 #, c-format
9660 msgid "[date not given]"
9661 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
9662
9663 #: sm/verify.c:494
9664 #, c-format
9665 msgid "algorithm:"
9666 msgstr "Verfahren:"
9667
9668 #: sm/verify.c:567
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9672 msgstr ""
9673 "Ungültige Signatur: Botschaft entspricht nicht dem Prüfwert in der "
9674 "Botschaft.\n"
9675
9676 #: sm/verify.c:693
9677 #, c-format
9678 msgid "Good signature from"
9679 msgstr "Korrekte Signatur von"
9680
9681 #: sm/verify.c:694
9682 #, c-format
9683 msgid "                aka"
9684 msgstr "                alias"
9685
9686 #: sm/verify.c:713
9687 #, c-format
9688 msgid "This is a qualified signature\n"
9689 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
9690
9691 #: dirmngr/certcache.c:124
9692 #, c-format
9693 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9694 msgstr ""
9695 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
9696 "%s\n"
9697
9698 #: dirmngr/certcache.c:135
9699 #, c-format
9700 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9701 msgstr ""
9702 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
9703
9704 #: dirmngr/certcache.c:146
9705 #, c-format
9706 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9707 msgstr ""
9708 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
9709 "%s\n"
9710
9711 #: dirmngr/certcache.c:157
9712 #, c-format
9713 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9714 msgstr ""
9715 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9716
9717 #: dirmngr/certcache.c:313
9718 #, c-format
9719 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9720 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9721
9722 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9723 #, c-format
9724 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9725 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9726
9727 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9728 #, c-format
9729 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9730 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9731
9732 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9733 #, c-format
9734 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9735 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9736
9737 #: dirmngr/certcache.c:456
9738 #, c-format
9739 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9740 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9741
9742 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9743 #, c-format
9744 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9745 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9746
9747 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9748 msgid "   issuer ="
9749 msgstr "   Issuer ="
9750
9751 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9752 msgid "  subject ="
9753 msgstr "  Subjekt ="
9754
9755 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9756 #, c-format
9757 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9758 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/certcache.c:852
9761 #, c-format
9762 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9763 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9764
9765 #: dirmngr/certcache.c:855
9766 #, c-format
9767 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9768 msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9769
9770 #: dirmngr/certcache.c:858
9771 #, c-format
9772 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9773 msgstr "    vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9774
9775 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9776 #, c-format
9777 msgid "certificate already cached\n"
9778 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9779
9780 #: dirmngr/certcache.c:888
9781 #, c-format
9782 msgid "certificate cached\n"
9783 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9784
9785 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9786 #, c-format
9787 msgid "error caching certificate: %s\n"
9788 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9789
9790 #: dirmngr/certcache.c:978
9791 #, c-format
9792 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9793 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9794
9795 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9796 #, c-format
9797 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9798 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9799
9800 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9801 #, c-format
9802 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9803 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9804
9805 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9806 #, c-format
9807 msgid "no issuer found in certificate\n"
9808 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9809
9810 #: dirmngr/certcache.c:1767
9811 #, c-format
9812 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9813 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:219
9816 #, c-format
9817 msgid "creating directory '%s'\n"
9818 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9819
9820 #: dirmngr/crlcache.c:223
9821 #, c-format
9822 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9823 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9824
9825 #: dirmngr/crlcache.c:251
9826 #, c-format
9827 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9828 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9829
9830 #: dirmngr/crlcache.c:260
9831 #, c-format
9832 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9833 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9834
9835 #: dirmngr/crlcache.c:281
9836 #, c-format
9837 msgid "removing cache file '%s'\n"
9838 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9839
9840 #: dirmngr/crlcache.c:290
9841 #, c-format
9842 msgid "not removing file '%s'\n"
9843 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9844
9845 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9846 #, c-format
9847 msgid "error closing cache file: %s\n"
9848 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9851 #, c-format
9852 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9853 msgstr ""
9854 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9855
9856 #: dirmngr/crlcache.c:427
9857 #, c-format
9858 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9859 msgstr ""
9860 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlcache.c:434
9863 #, c-format
9864 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9865 msgstr ""
9866 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlcache.c:441
9869 #, c-format
9870 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9871 msgstr ""
9872 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9873
9874 #: dirmngr/crlcache.c:446
9875 #, c-format
9876 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9877 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9878
9879 #: dirmngr/crlcache.c:451
9880 #, c-format
9881 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9882 msgstr ""
9883 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9884
9885 #: dirmngr/crlcache.c:479
9886 #, c-format
9887 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9888 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9889
9890 #: dirmngr/crlcache.c:494
9891 #, c-format
9892 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9893 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9894
9895 #: dirmngr/crlcache.c:510
9896 #, c-format
9897 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9898 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9899
9900 #: dirmngr/crlcache.c:621
9901 #, c-format
9902 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9903 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9904
9905 #: dirmngr/crlcache.c:629
9906 #, c-format
9907 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9908 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9909
9910 #: dirmngr/crlcache.c:638
9911 #, c-format
9912 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9913 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9914
9915 #: dirmngr/crlcache.c:653
9916 #, c-format
9917 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9918 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9919
9920 #: dirmngr/crlcache.c:679
9921 #, c-format
9922 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9923 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9924
9925 #: dirmngr/crlcache.c:685
9926 #, c-format
9927 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9928 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9929
9930 #: dirmngr/crlcache.c:692
9931 #, c-format
9932 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9933 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9934
9935 #: dirmngr/crlcache.c:698
9936 #, c-format
9937 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9938 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9939
9940 #: dirmngr/crlcache.c:704
9941 #, c-format
9942 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9943 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9944
9945 #: dirmngr/crlcache.c:705
9946 #, c-format
9947 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9948 msgstr ""
9949 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9950
9951 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9952 #, c-format
9953 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9954 msgstr ""
9955 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9956 "werden: %s\n"
9957
9958 #: dirmngr/crlcache.c:955
9959 #, c-format
9960 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9961 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9962
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9964 #, c-format
9965 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9966 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9967
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9969 #, c-format
9970 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9971 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9972
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9974 #, c-format
9975 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9976 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9977
9978 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9979 #, c-format
9980 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9981 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9982
9983 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9984 #, c-format
9985 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9986 msgstr ""
9987 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9988 "werden\n"
9989
9990 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9991 #, c-format
9992 msgid "opening cache file '%s'\n"
9993 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9994
9995 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9996 #, c-format
9997 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9998 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9999
10000 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10001 #, c-format
10002 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10003 msgstr ""
10004 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10007 #, c-format
10008 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10009 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
10010
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10012 #, c-format
10013 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10014 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
10015
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10017 #, c-format
10018 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10019 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10022 #, c-format
10023 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10024 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
10025
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10027 #, c-format
10028 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10029 msgstr ""
10030 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
10031 "Update wird benötigt\n"
10032
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10037 "required\n"
10038 msgstr ""
10039 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
10040 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
10041
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10043 #, c-format
10044 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10045 msgstr ""
10046 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
10047 "wird benötigt\n"
10048
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10050 #, c-format
10051 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10052 msgstr ""
10053 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
10054
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10056 #, c-format
10057 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10058 msgstr ""
10059 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
10060 "eine Update wird benötigt\n"
10061
10062 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10063 #, c-format
10064 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10065 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
10066
10067 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10068 #, c-format
10069 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10070 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
10071
10072 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10073 #, c-format
10074 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10075 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
10076
10077 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10078 #, c-format
10079 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10080 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
10081
10082 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10083 #, c-format
10084 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10085 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
10086
10087 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10088 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10089 #, c-format
10090 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10091 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
10092
10093 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10094 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10095 #, c-format
10096 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10097 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
10098
10099 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10100 #, c-format
10101 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10102 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
10103
10104 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10105 #, c-format
10106 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10107 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
10108
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10110 #, c-format
10111 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10112 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10115 #, c-format
10116 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10117 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
10118
10119 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10120 #, c-format
10121 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10122 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
10123
10124 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10125 #, c-format
10126 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10127 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
10128
10129 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10130 #, c-format
10131 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10132 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
10133
10134 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10135 #, c-format
10136 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10137 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
10138
10139 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10140 #, c-format
10141 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10142 msgstr ""
10143 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
10144
10145 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10146 #, c-format
10147 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10148 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
10149
10150 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10151 #, c-format
10152 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10153 msgstr ""
10154 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
10155
10156 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10157 #, c-format
10158 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10159 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
10160
10161 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10162 #, c-format
10163 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10164 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
10165
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10167 #, c-format
10168 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10169 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
10170
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10172 #, c-format
10173 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10174 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
10175
10176 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10177 #, c-format
10178 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10179 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
10180
10181 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10182 #, c-format
10183 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10184 msgstr ""
10185 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10186
10187 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10188 #, c-format
10189 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10190 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10191
10192 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10193 #, c-format
10194 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10195 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
10196
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10198 #, c-format
10199 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10200 msgstr ""
10201 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10202
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10204 #, c-format
10205 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10206 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
10207
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10209 #, c-format
10210 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10211 msgstr ""
10212 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
10213 "geladen\n"
10214
10215 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10216 #, c-format
10217 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10218 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
10219
10220 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10221 #, c-format
10222 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10223 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
10224
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10226 #, c-format
10227 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10228 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10231 #, c-format
10232 msgid "creating cache file '%s'\n"
10233 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10236 #, c-format
10237 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10238 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10244 "program start\n"
10245 msgstr ""
10246 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
10247 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
10248
10249 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10250 #, c-format
10251 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10252 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
10253
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10255 msgid ""
10256 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10257 "update!\n"
10258 msgstr ""
10259 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
10260
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10262 msgid ""
10263 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10264 msgstr ""
10265 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
10266 "Erweiterung trägt!\n"
10267
10268 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10269 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10270 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
10271
10272 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10273 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10274 msgstr ""
10275 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
10276 "worden!\n"
10277
10278 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10279 #, c-format
10280 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10281 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
10282
10283 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10284 #, c-format
10285 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10286 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
10287
10288 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10289 #, c-format
10290 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10291 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
10292
10293 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10294 #, c-format
10295 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10296 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
10297
10298 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10299 msgid "End CRL dump\n"
10300 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
10301
10302 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10303 #, c-format
10304 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10305 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
10306
10307 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10308 #, c-format
10309 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10310 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
10311
10312 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10313 #, c-format
10314 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10315 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
10316
10317 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10318 #, c-format
10319 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10320 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
10321
10322 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10323 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10324 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich"
10325
10326 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10327 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10328 #, c-format
10329 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10330 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
10331
10332 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10333 #, c-format
10334 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10335 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
10336
10337 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10338 #, c-format
10339 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10340 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
10341
10342 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10343 #, c-format
10344 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10345 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
10346
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10348 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10349 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
10350
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10352 msgid "check whether a dirmngr is running"
10353 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
10354
10355 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10356 msgid "add a certificate to the cache"
10357 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10360 msgid "validate a certificate"
10361 msgstr "Zertifikat prüfen"
10362
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10364 msgid "lookup a certificate"
10365 msgstr "Zertifikat auffinden"
10366
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10368 msgid "lookup only locally stored certificates"
10369 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
10370
10371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10372 msgid "expect an URL for --lookup"
10373 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
10374
10375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10376 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10377 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
10378
10379 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10380 msgid "special mode for use by Squid"
10381 msgstr "Sondermodus für Squid"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10384 msgid "expect certificates in PEM format"
10385 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
10386
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10388 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10389 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
10390
10391 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10392 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10393 msgstr ""
10394 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
10395
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10397 msgid ""
10398 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10399 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10400 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10401 "not valid and other error codes for general failures\n"
10402 msgstr ""
10403 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
10404 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
10405 "durch\n"
10406 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
10407 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
10408
10409 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10410 #, c-format
10411 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10412 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
10413
10414 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10415 #, c-format
10416 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10417 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
10418
10419 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10420 #, c-format
10421 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10422 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
10423
10424 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10425 #, c-format
10426 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10427 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
10428
10429 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10430 #, c-format
10431 msgid "lookup failed: %s\n"
10432 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
10433
10434 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10435 #, c-format
10436 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10437 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10438
10439 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10440 #, c-format
10441 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10442 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
10443
10444 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10445 #, c-format
10446 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10447 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10448
10449 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10450 #, c-format
10451 msgid "certificate is valid\n"
10452 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
10453
10454 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10455 #, c-format
10456 msgid "certificate has been revoked\n"
10457 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
10458
10459 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10460 #, c-format
10461 msgid "certificate check failed: %s\n"
10462 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
10463
10464 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10465 #, c-format
10466 msgid "got status: '%s'\n"
10467 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
10468
10469 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10470 #, c-format
10471 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10472 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
10473
10474 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10475 #, c-format
10476 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10477 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
10478
10479 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10480 #, c-format
10481 msgid "absolute file name expected\n"
10482 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
10483
10484 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10485 #, c-format
10486 msgid "looking up '%s'\n"
10487 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
10488
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10490 msgid "list the contents of the CRL cache"
10491 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
10492
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10494 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10495 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
10496
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10498 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10499 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
10500
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10502 msgid "shutdown the dirmngr"
10503 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
10504
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10506 msgid "flush the cache"
10507 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
10508
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10510 msgid "allow online software version check"
10511 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
10512
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10514 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10515 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
10516
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10518 msgid "Network related options"
10519 msgstr "Netzwerkbezogene Optionen"
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10522 msgid "route all network traffic via Tor"
10523 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10526 msgid "Configuration for HTTP servers"
10527 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10530 msgid "inhibit the use of HTTP"
10531 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
10532
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10534 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10535 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
10536
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10538 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10539 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
10540
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10542 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10543 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10544
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10546 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10547 msgstr "Konfiguration für OpenPGP Server"
10548
10549 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10550 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10551 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10552
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10554 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10555 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
10556
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10558 msgid "Configuration for X.509 servers"
10559 msgstr "Konfiguration für X.509 Server"
10560
10561 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10562 msgid "inhibit the use of LDAP"
10563 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
10564
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10566 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10567 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
10568
10569 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10570 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10571 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
10572
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10574 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10575 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
10576
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10578 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10579 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
10580
10581 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10582 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10583 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
10584
10585 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10586 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10587 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
10588
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10590 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10591 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10592
10593 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10594 msgid "Configuration for OCSP"
10595 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10596
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10598 msgid "allow sending OCSP requests"
10599 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
10600
10601 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10602 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10603 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
10604
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10606 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10607 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
10608
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10610 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10611 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
10612
10613 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10614 msgid "force loading of outdated CRLs"
10615 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
10616
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10618 msgid ""
10619 "@\n"
10620 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10621 "options)\n"
10622 msgstr ""
10623 "@\n"
10624 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
10625 "und Optionen)\n"
10626
10627 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10628 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10629 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
10630
10631 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10632 msgid ""
10633 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10634 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10635 msgstr ""
10636 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
10637 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
10638
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10640 #, c-format
10641 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10642 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
10643
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10645 #: tools/gpgconf.c:859
10646 #, c-format
10647 msgid "usage: %s [options] "
10648 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
10649
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10651 #, c-format
10652 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10653 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
10654
10655 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10656 #, c-format
10657 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10658 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10659
10660 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10661 #, c-format
10662 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10663 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10664
10665 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10666 #, c-format
10667 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10668 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
10669
10670 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10671 #, c-format
10672 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10673 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
10674
10675 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10676 #, c-format
10677 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10678 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
10679
10680 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10681 #, c-format
10682 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10683 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
10684
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10686 #, c-format
10687 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10688 msgstr ""
10689 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
10690 "Zwischenspeicher\n"
10691
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10693 #, c-format
10694 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10695 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
10696
10697 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10698 #, c-format
10699 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10700 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
10701
10702 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10703 #, c-format
10704 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10705 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
10706
10707 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10708 #, c-format
10709 msgid "shutdown forced\n"
10710 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
10711
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10713 #, c-format
10714 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10715 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
10716
10717 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10718 #, c-format
10719 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10720 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
10721
10722 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10723 #, c-format
10724 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10725 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10726
10727 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10728 #, c-format
10729 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10730 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
10731
10732 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10733 #, c-format
10734 msgid "too many redirections\n"
10735 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
10736
10737 #: dirmngr/http.c:3803
10738 #, c-format
10739 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10740 msgstr "\"Redirection\" geändert auf '%s'\n"
10741
10742 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10743 #, c-format
10744 msgid "error printing log line: %s\n"
10745 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10746
10747 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10748 #, c-format
10749 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10750 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10751
10752 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10753 #, c-format
10754 msgid "ldap wrapper %d ready"
10755 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10756
10757 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10758 #, c-format
10759 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10760 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10761
10762 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10763 #, c-format
10764 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10765 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10766
10767 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10768 #, c-format
10769 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10770 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10771
10772 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10773 #, c-format
10774 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10775 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10776
10777 #: dirmngr/ldap.c:92
10778 #, c-format
10779 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10780 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10781
10782 #: dirmngr/ldap.c:96
10783 #, c-format
10784 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10785 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10786
10787 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10788 #, c-format
10789 msgid "malloc failed: %s\n"
10790 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10791
10792 #: dirmngr/ldap.c:225
10793 #, c-format
10794 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10795 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10796
10797 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10798 #, c-format
10799 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10800 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10801
10802 #: dirmngr/ldap.c:992
10803 #, c-format
10804 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10805 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10806
10807 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10808 #, c-format
10809 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10810 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
10811
10812 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10813 #, c-format
10814 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10815 msgstr "%s:%u: Unbekanntes Flag '%s' wird  nicht beachtet\n"
10816
10817 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10818 #, c-format
10819 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10820 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
10821
10822 #: dirmngr/misc.c:172
10823 #, c-format
10824 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10825 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10826
10827 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10828 #, c-format
10829 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10830 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10831
10832 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10833 #, c-format
10834 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10835 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10836
10837 #: dirmngr/misc.c:528
10838 #, c-format
10839 msgid "bad URL encoding detected\n"
10840 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10841
10842 #: dirmngr/ocsp.c:80
10843 #, c-format
10844 msgid "error reading from responder: %s\n"
10845 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10846
10847 #: dirmngr/ocsp.c:98
10848 #, c-format
10849 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10850 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10851
10852 #: dirmngr/ocsp.c:148
10853 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10854 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich"
10855
10856 #: dirmngr/ocsp.c:157
10857 #, c-format
10858 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10859 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10860
10861 #: dirmngr/ocsp.c:164
10862 #, c-format
10863 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10864 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10865
10866 #: dirmngr/ocsp.c:182
10867 #, c-format
10868 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10869 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10870
10871 #: dirmngr/ocsp.c:195
10872 #, c-format
10873 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10874 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10875
10876 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10877 #, c-format
10878 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10879 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10880
10881 #: dirmngr/ocsp.c:284
10882 #, c-format
10883 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10884 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10885
10886 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10887 #, c-format
10888 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10889 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10890
10891 #: dirmngr/ocsp.c:325
10892 #, c-format
10893 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10894 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10895
10896 #: dirmngr/ocsp.c:335
10897 #, c-format
10898 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10899 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10900
10901 #: dirmngr/ocsp.c:379
10902 #, c-format
10903 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10904 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10905
10906 #: dirmngr/ocsp.c:585
10907 #, c-format
10908 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10909 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10910
10911 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10912 #, c-format
10913 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10914 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10915
10916 #: dirmngr/ocsp.c:645
10917 #, c-format
10918 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10919 msgstr ""
10920 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10921
10922 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10923 #, c-format
10924 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10925 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10926
10927 #: dirmngr/ocsp.c:703
10928 #, c-format
10929 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10930 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10931
10932 #: dirmngr/ocsp.c:710
10933 #, c-format
10934 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10935 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10936
10937 #: dirmngr/ocsp.c:720
10938 #, c-format
10939 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10940 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10941
10942 #: dirmngr/ocsp.c:759
10943 #, c-format
10944 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10945 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10946
10947 #: dirmngr/ocsp.c:765
10948 #, c-format
10949 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10950 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10951
10952 #: dirmngr/ocsp.c:772
10953 #, c-format
10954 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10955 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10956
10957 #: dirmngr/ocsp.c:777
10958 #, c-format
10959 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10960 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10961
10962 #: dirmngr/ocsp.c:834
10963 #, c-format
10964 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10965 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10966
10967 #: dirmngr/ocsp.c:887
10968 #, c-format
10969 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10970 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10971
10972 #: dirmngr/ocsp.c:888
10973 msgid "good"
10974 msgstr "Gut"
10975
10976 #: dirmngr/ocsp.c:894
10977 #, c-format
10978 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10979 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10980
10981 #: dirmngr/ocsp.c:919
10982 #, c-format
10983 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10984 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10985
10986 #: dirmngr/ocsp.c:931
10987 #, c-format
10988 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10989 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10990
10991 #: dirmngr/ocsp.c:946
10992 #, c-format
10993 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10994 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10995
10996 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10997 #, c-format
10998 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10999 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
11000
11001 #: dirmngr/server.c:1291
11002 msgid "serialno missing in cert ID"
11003 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
11004
11005 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11006 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11007 #, c-format
11008 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11009 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
11010
11011 #: dirmngr/server.c:1606
11012 #, c-format
11013 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11014 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
11015
11016 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11017 #, c-format
11018 msgid "error sending data: %s\n"
11019 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
11020
11021 #: dirmngr/server.c:1757
11022 #, c-format
11023 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11024 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
11025
11026 #: dirmngr/server.c:1790
11027 #, c-format
11028 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11029 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
11030
11031 #: dirmngr/server.c:1817
11032 #, c-format
11033 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11034 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
11035
11036 #: dirmngr/server.c:3124
11037 #, c-format
11038 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11039 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
11040
11041 #: dirmngr/server.c:3135
11042 #, c-format
11043 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11044 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
11045
11046 #: dirmngr/server.c:3156
11047 #, c-format
11048 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11049 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
11050
11051 #: dirmngr/server.c:3164
11052 #, c-format
11053 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11054 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
11055
11056 #: dirmngr/server.c:3197
11057 #, c-format
11058 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11059 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
11060
11061 #: dirmngr/server.c:3216
11062 #, c-format
11063 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11064 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
11065
11066 #: dirmngr/validate.c:239
11067 #, c-format
11068 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11069 msgstr ""
11070 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
11071
11072 #: dirmngr/validate.c:266
11073 #, c-format
11074 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11075 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
11076
11077 #: dirmngr/validate.c:285
11078 msgid "not checking CRL for"
11079 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
11080
11081 #: dirmngr/validate.c:290
11082 msgid "checking CRL for"
11083 msgstr "Prüfen der CRL für"
11084
11085 #: dirmngr/validate.c:601
11086 #, c-format
11087 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11088 msgstr ""
11089 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
11090
11091 #: dirmngr/validate.c:780
11092 #, c-format
11093 msgid "certificate chain is good\n"
11094 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
11095
11096 #: dirmngr/validate.c:1321
11097 #, c-format
11098 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11099 msgstr ""
11100 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
11101
11102 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11103 msgid "quiet"
11104 msgstr "Reduzierte Informationen"
11105
11106 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11107 msgid "print data out hex encoded"
11108 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
11109
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11111 msgid "decode received data lines"
11112 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
11113
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11115 msgid "connect to the dirmngr"
11116 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
11117
11118 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11119 msgid "connect to the keyboxd"
11120 msgstr "Mit dem Keyboxd verbinden"
11121
11122 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11123 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11124 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
11125
11126 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11127 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11128 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
11129
11130 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11131 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11132 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
11133
11134 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11135 msgid "do not use extended connect mode"
11136 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
11137
11138 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11139 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11140 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
11141
11142 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11143 msgid "run /subst on startup"
11144 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
11145
11146 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11147 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11148 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11149
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11151 msgid ""
11152 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11153 "Connect to a running agent and send commands\n"
11154 msgstr ""
11155 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
11156 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
11157
11158 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11159 #, c-format
11160 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11161 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
11162
11163 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11165 #, c-format
11166 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11167 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
11168
11169 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11170 #, c-format
11171 msgid "receiving line failed: %s\n"
11172 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
11173
11174 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11175 #, c-format
11176 msgid "line too long - skipped\n"
11177 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
11178
11179 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11180 #, c-format
11181 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11182 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
11183
11184 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11185 #, c-format
11186 msgid "unknown command '%s'\n"
11187 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
11188
11189 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11190 #, c-format
11191 msgid "sending line failed: %s\n"
11192 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
11193
11194 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11195 #, c-format
11196 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11197 msgstr "Der Keyboxd läuft nicht für diese Session\n"
11198
11199 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11200 #, c-format
11201 msgid "error sending standard options: %s\n"
11202 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
11203
11204 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11205 msgid "OpenPGP"
11206 msgstr "OpenPGP"
11207
11208 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11209 msgid "S/MIME"
11210 msgstr "S/MIME"
11211
11212 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11213 msgid "Public Keys"
11214 msgstr "Öffentliche Schlüssel"
11215
11216 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11217 msgid "Private Keys"
11218 msgstr "Geheime Schlüssel"
11219
11220 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11221 msgid "Smartcards"
11222 msgstr "Smartcard"
11223
11224 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11225 msgid "TPM"
11226 msgstr "TPM"
11227
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11229 msgid "Network"
11230 msgstr "Netz"
11231
11232 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11233 msgid "Passphrase Entry"
11234 msgstr "Passwort Eingabe"
11235
11236 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11237 msgid "Component not suitable for launching"
11238 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
11239
11240 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11241 #, c-format
11242 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11243 msgstr "Die Konfigurationsdatei der Komponente %s ist defekt\n"
11244
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11246 #, c-format
11247 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11248 msgstr "Hinweis: Für Details bitte das Kommando \"%s%s\" verwenden.\n"
11249
11250 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11251 #, c-format
11252 msgid "External verification of component %s failed"
11253 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
11254
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11256 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11257 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
11258
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11260 #, c-format
11261 msgid "error closing '%s'\n"
11262 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
11263
11264 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11265 #, c-format
11266 msgid "error parsing '%s'\n"
11267 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
11268
11269 #: tools/gpgconf.c:88
11270 msgid "list all components"
11271 msgstr "Liste aller Komponenten"
11272
11273 #: tools/gpgconf.c:89
11274 msgid "check all programs"
11275 msgstr "Prüfe alle Programme"
11276
11277 #: tools/gpgconf.c:90
11278 msgid "|COMPONENT|list options"
11279 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
11280
11281 #: tools/gpgconf.c:91
11282 msgid "|COMPONENT|change options"
11283 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
11284
11285 #: tools/gpgconf.c:92
11286 msgid "|COMPONENT|check options"
11287 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
11288
11289 #: tools/gpgconf.c:94
11290 msgid "apply global default values"
11291 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
11292
11293 #: tools/gpgconf.c:96
11294 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11295 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
11296
11297 #: tools/gpgconf.c:98
11298 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11299 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
11300
11301 #: tools/gpgconf.c:100
11302 msgid "list global configuration file"
11303 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
11304
11305 #: tools/gpgconf.c:102
11306 msgid "check global configuration file"
11307 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
11308
11309 #: tools/gpgconf.c:104
11310 msgid "query the software version database"
11311 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
11312
11313 #: tools/gpgconf.c:105
11314 msgid "reload all or a given component"
11315 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
11316
11317 #: tools/gpgconf.c:106
11318 msgid "launch a given component"
11319 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
11320
11321 #: tools/gpgconf.c:107
11322 msgid "kill a given component"
11323 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
11324
11325 #: tools/gpgconf.c:116
11326 msgid "use as output file"
11327 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
11328
11329 #: tools/gpgconf.c:120
11330 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11331 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
11332
11333 #: tools/gpgconf.c:166
11334 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11335 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
11336
11337 #: tools/gpgconf.c:169
11338 msgid ""
11339 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11340 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11341 msgstr ""
11342 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
11343 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
11344
11345 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11346 msgid "Need one component argument"
11347 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
11348
11349 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11350 msgid "Component not found"
11351 msgstr "Komponente nicht gefunden"
11352
11353 #: tools/gpgconf.c:861
11354 msgid "No argument allowed"
11355 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
11356
11357 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11358 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11359 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
11360
11361 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11362 msgid ""
11363 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11364 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11365 msgstr ""
11366 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11367 "Das von stdin gelesene Passwort gegen die Musterdatei prüfen\n"
11368
11369 #: tools/gpg-card.c:2425
11370 #, c-format
11371 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11372 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s ist bereits auf der Karte gespeichert!\n"
11373
11374 #: tools/gpg-card.c:2428
11375 #, c-format
11376 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11377 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
11378
11379 #: tools/gpg-card.c:2431
11380 #, c-format
11381 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11382 msgstr "Vorhandenen Schlüssel %s ersetzen? (j/N) "
11383
11384 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11385 #: tools/gpg-card.c:3079
11386 #, c-format
11387 msgid "%s card no. %s detected\n"
11388 msgstr "%s Karte Nr. %s erkannt\n"
11389
11390 #: tools/gpg-card.c:3431
11391 #, c-format
11392 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11393 msgstr ""
11394 "User Interaction Flag ist auf \"%s\" gesetzt - Änderung nicht möglich\n"
11395
11396 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11400 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11401 msgstr ""
11402 "WARNUNG: Das Setzen des User Interaction Flags auf \"%s\" kann\n"
11403 "         nur durch ein \"factory-reset\" rückgängig gemacht werden!\n"
11404
11405 #: tools/gpg-card.c:3458
11406 #, c-format
11407 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11408 msgstr "Bitte \"uif --yes %d %s\" benutzen\n"
11409
11410 #: tools/gpg-card.c:3758
11411 msgid "authenticate to the card"
11412 msgstr "Gegen die Karte authentifizieren"
11413
11414 #: tools/gpg-card.c:3760
11415 msgid "send a reset to the card daemon"
11416 msgstr "Ein Reset an den SCdaemon senden"
11417
11418 #: tools/gpg-card.c:3762
11419 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11420 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung"
11421
11422 #: tools/gpg-card.c:3764
11423 msgid "change a private data object"
11424 msgstr "Ein privates Datenobjekt ändern"
11425
11426 #: tools/gpg-card.c:3765
11427 msgid "read a certificate from a data object"
11428 msgstr "Ein Zertifikat aus einem Datenobjekt lesen"
11429
11430 #: tools/gpg-card.c:3766
11431 msgid "store a certificate to a data object"
11432 msgstr "Ein Zertifikat in einem Datenobjekt speichern"
11433
11434 #: tools/gpg-card.c:3767
11435 msgid "store a private key to a data object"
11436 msgstr "Privaten Schlüssel in einem Datenobjekt speichern"
11437
11438 #: tools/gpg-card.c:3768
11439 msgid "Yubikey management commands"
11440 msgstr "Verwaltungskommandos für Yubikeys"
11441
11442 #: tools/gpg-card.c:3772
11443 msgid "manage the command history"
11444 msgstr "Verwaltung der Kommandohistorie"
11445
11446 #~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
11447 #~ msgstr "Die Prüfung wird aufgrund der Option %s weiter durchgeführt\n"
11448
11449 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11450 #~ msgstr "Das ausgewählte AEAD-Verfahren ist ungültig\n"
11451
11452 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11453 #~ msgstr "ungültige private AEAD-Voreinstellungen\n"
11454
11455 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11456 #~ msgstr "Das AEAD-Verfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
11457
11458 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
11461 #~ "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
11462
11463 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11464 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
11465
11466 #~ msgid "run in supervised mode"
11467 #~ msgstr "Im Supervised Modus ausführen"
11468
11469 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11470 #~ msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
11471
11472 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11473 #~ msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
11474
11475 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11476 #~ msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
11477
11478 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11479 #~ msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
11480
11481 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11482 #~ msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
11483
11484 #~ msgid "Options useful for debugging"
11485 #~ msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
11486
11487 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11488 #~ msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
11489
11490 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11491 #~ msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
11492
11493 #~ msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11494 #~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
11495
11496 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11497 #~ msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
11498
11499 #~ msgid "LDAP server list"
11500 #~ msgstr "Liste der LDAP Server"
11501
11502 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11503 #~ msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
11504
11505 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11506 #~ msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
11507
11508 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11509 #~ msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
11510
11511 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11512 #~ msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
11513
11514 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11515 #~ msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
11516
11517 #~ msgid "force a TLS connection"
11518 #~ msgstr "Eine TLS Verbindung erzwingen"
11519
11520 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11521 #~ msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
11522
11523 #~ msgid "|N|connect to port N"
11524 #~ msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
11525
11526 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11527 #~ msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
11528
11529 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11530 #~ msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
11531
11532 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11533 #~ msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11534
11535 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11536 #~ msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
11537
11538 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11539 #~ msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
11540
11541 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11542 #~ msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
11543
11544 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11545 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
11546
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11549 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11550 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
11553 #~ "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
11554 #~ "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
11555
11556 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11557 #~ msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
11558
11559 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11560 #~ msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
11561
11562 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11563 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
11564
11565 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11566 #~ msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
11567
11568 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11569 #~ msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
11570
11571 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11572 #~ msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
11573
11574 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11575 #~ msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
11576
11577 #~ msgid "          user '%s'\n"
11578 #~ msgstr "           Benutzer `%s'\n"
11579
11580 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11581 #~ msgstr "           Passwort `%s'\n"
11582
11583 #~ msgid "          host '%s'\n"
11584 #~ msgstr "               Host `%s'\n"
11585
11586 #~ msgid "          port %d\n"
11587 #~ msgstr "               Port %d\n"
11588
11589 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11590 #~ msgstr "                 DN `%s'\n"
11591
11592 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11593 #~ msgstr "             Filter `%s'\n"
11594
11595 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11596 #~ msgstr "           Attribut `%s'\n"
11597
11598 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11599 #~ msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
11600
11601 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11602 #~ msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
11603
11604 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11605 #~ msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
11606
11607 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11608 #~ msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
11609
11610 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11611 #~ msgstr "LDAP Initialisierung nach `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11612
11613 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11614 #~ msgstr "LDAP Initialisierung nach `%s' durchgeführt\n"
11615
11616 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11617 #~ msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
11618
11619 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11620 #~ msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11621
11622 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11623 #~ msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
11624
11625 #~ msgid "ldapserver missing"
11626 #~ msgstr "LDAP Server fehlt"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11630 #~ msgstr "Ein zufälliges Passwort vorschlagen"
11631
11632 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11633 #~ msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
11634
11635 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11636 #~ msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
11637
11638 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der "
11641 #~ "folgenden Seriennummer ein:"
11642
11643 #~ msgid "use a log file for the server"
11644 #~ msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
11645
11646 #~ msgid "connection to %s established\n"
11647 #~ msgstr "Verbindung zum %s aufgebaut\n"
11648
11649 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11650 #~ msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
11651
11652 #~ msgid "argument not expected"
11653 #~ msgstr "Argument nicht erwartet"
11654
11655 #~ msgid "read error"
11656 #~ msgstr "Lesefehler"
11657
11658 #~ msgid "keyword too long"
11659 #~ msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
11660
11661 #~ msgid "missing argument"
11662 #~ msgstr "Fehlendes Argument"
11663
11664 #~ msgid "invalid argument"
11665 #~ msgstr "Ungültiges Argument"
11666
11667 #~ msgid "invalid command"
11668 #~ msgstr "Ungültiger Befehl"
11669
11670 #~ msgid "invalid alias definition"
11671 #~ msgstr "Ungültige Alias-Definition"
11672
11673 #~ msgid "permission error"
11674 #~ msgstr "Zugriffsrechte nicht ausreichend"
11675
11676 #~ msgid "out of core"
11677 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher"
11678
11679 #~ msgid "invalid meta command"
11680 #~ msgstr "Ungültige Meta-Anweisung"
11681
11682 #~ msgid "unknown meta command"
11683 #~ msgstr "Unbekannte Meta-Anweisung"
11684
11685 #~ msgid "unexpected meta command"
11686 #~ msgstr "Unerwartete Meta-Anweisung"
11687
11688 #~ msgid "invalid option"
11689 #~ msgstr "Ungültige Option"
11690
11691 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11692 #~ msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
11693
11694 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11695 #~ msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
11696
11697 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11698 #~ msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
11699
11700 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11701 #~ msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
11702
11703 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11704 #~ msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
11705
11706 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11707 #~ msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
11708
11709 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11710 #~ msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
11711
11712 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11713 #~ msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
11714
11715 #~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "Hinweis: Option \\\"--%s\\\" aufgrund der globalen Konfiguration "
11718 #~ "ignoriert\n"
11719
11720 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11721 #~ msgstr "Die Schlüsselserveroption \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
11722
11723 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11724 #~ msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
11725
11726 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11727 #~ msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
11728
11729 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11730 #~ msgstr ""
11731 #~ "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
11732
11733 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11734 #~ msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
11735
11736 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11737 #~ msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
11738
11739 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11740 #~ msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
11741
11742 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11743 #~ msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
11744
11745 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11746 #~ msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
11747
11748 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
11751
11752 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11753 #~ msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
11754
11755 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11756 #~ msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
11757
11758 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11759 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
11760
11761 #~ msgid "run without asking a user"
11762 #~ msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
11763
11764 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11765 #~ msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
11766
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "@\n"
11769 #~ "Commands:\n"
11770 #~ " "
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "@\n"
11773 #~ "@KBefehle:\n"
11774 #~ " "
11775
11776 #~ msgid "decryption modus"
11777 #~ msgstr "Entschlüsselungsmodus"
11778
11779 #~ msgid "encryption modus"
11780 #~ msgstr "Verschlüsselungsmodus"
11781
11782 #~ msgid "tool class (confucius)"
11783 #~ msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
11784
11785 #~ msgid "program filename"
11786 #~ msgstr "Programmdateiname"
11787
11788 #~ msgid "secret key file (required)"
11789 #~ msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
11790
11791 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11792 #~ msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
11793
11794 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11795 #~ msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
11796
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11799 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11800 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
11803 #~ "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
11804 #~ "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
11805
11806 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11807 #~ msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
11808
11809 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11810 #~ msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
11811
11812 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11813 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
11814
11815 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11816 #~ msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
11817
11818 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11819 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
11820
11821 #~ msgid "no --program option provided\n"
11822 #~ msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
11823
11824 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11825 #~ msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
11826
11827 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11828 #~ msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
11829
11830 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11831 #~ msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
11832
11833 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11834 #~ msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11835
11836 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11837 #~ msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11838
11839 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11840 #~ msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
11841
11842 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11843 #~ msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11844
11845 #~ msgid "select failed: %s\n"
11846 #~ msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11847
11848 #~ msgid "read failed: %s\n"
11849 #~ msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
11850
11851 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11852 #~ msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11853
11854 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11855 #~ msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11856
11857 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11858 #~ msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11859
11860 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11861 #~ msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11862
11863 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11864 #~ msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11865
11866 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11867 #~ msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11868
11869 #~ msgid "no class provided\n"
11870 #~ msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11871
11872 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11873 #~ msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11874
11875 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11876 #~ msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
11877
11878 #~ msgid "male"
11879 #~ msgstr "männlich"
11880
11881 #~ msgid "female"
11882 #~ msgstr "weiblich"
11883
11884 #~ msgid "unspecified"
11885 #~ msgstr "unbestimmt"
11886
11887 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11888 #~ msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
11889
11890 #, fuzzy
11891 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11892 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11893 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11894
11895 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11896 #~ msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
11897
11898 #, fuzzy
11899 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11900 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11901 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
11902
11903 #, fuzzy
11904 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11905 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11906 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11910 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11911 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
11915 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11916 #~ msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~| msgid ""
11920 #~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
11921 #~| "in the past %s."
11922 #~| msgid_plural ""
11923 #~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
11924 #~| "in the past %s."
11925 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11926 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11927 #~ msgstr[0] ""
11928 #~ "%ld überprüfte Botschaft von \"%s\"\n"
11929 #~ "in den letzten %s."
11930 #~ msgstr[1] ""
11931 #~ "%ld überprüfte Botschaften von \"%s\"\n"
11932 #~ "in den letzten %s."
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid ""
11936 #~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
11937 #~| "in the past %s."
11938 #~| msgid_plural ""
11939 #~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
11940 #~| "in the past %s."
11941 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11942 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11943 #~ msgstr[0] ""
11944 #~ "%ld überprüfte Botschaft von \"%s\"\n"
11945 #~ "in den letzten %s."
11946 #~ msgstr[1] ""
11947 #~ "%ld überprüfte Botschaften von \"%s\"\n"
11948 #~ "in den letzten %s."
11949
11950 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11951 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
11952
11953 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
11956
11957 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11958 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
11959
11960 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11961 #~ msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
11962
11963 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11964 #~ msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
11965
11966 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11967 #~ msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
11968
11969 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11970 #~ msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11971
11972 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11973 #~ msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
11974
11975 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11976 #~ msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
11977
11978 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
11981
11982 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? "
11985 #~ "(%u) "
11986
11987 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? "
11990 #~ "(%u) "
11991
11992 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11993 #~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11994
11995 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11996 #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
11997
11998 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11999 #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
12000
12001 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
12004
12005 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12006 #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
12007
12008 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
12011
12012 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12013 #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
12014
12015 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
12016 #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
12017
12018 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12019 #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
12020
12021 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12022 #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~| msgid ""
12026 #~| "@\n"
12027 #~| "Examples:\n"
12028 #~| "\n"
12029 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
12030 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
12031 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
12032 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
12033 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
12034 #~ msgid ""
12035 #~ "@\n"
12036 #~ "Examples:\n"
12037 #~ "\n"
12038 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
12039 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
12040 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
12041 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
12042 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "@\n"
12045 #~ "Beispiele:\n"
12046 #~ "\n"
12047 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
12048 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
12049 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
12050 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
12051 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
12052
12053 #~ msgid "--store [filename]"
12054 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
12055
12056 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12057 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
12058
12059 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12060 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
12061
12062 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12063 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
12064
12065 #~ msgid "--sign [filename]"
12066 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
12067
12068 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12069 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
12070
12071 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12072 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
12073
12074 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12075 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
12076
12077 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12078 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
12079
12080 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12081 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
12082
12083 #~ msgid "--sign-key user-id"
12084 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
12085
12086 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12087 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
12088
12089 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12090 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
12091
12092 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12093 #~ msgstr "--passwd User-ID"
12094
12095 #~ msgid "[filename]"
12096 #~ msgstr "[Dateiname]"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~| msgid " over the past %ld day."
12100 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
12101 #~ msgid " in the past."
12102 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
12103
12104 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12105 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
12106
12107 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12108 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
12109
12110 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
12111 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
12115 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
12118 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
12119 #~ "ist."
12120
12121 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
12122 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
12123
12124 #~ msgid "%ld message signed"
12125 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12126 #~ msgstr[0] "%ld Botschaft signiert"
12127 #~ msgstr[1] "%ld Botschaften signiert"
12128
12129 #~ msgid " over the past %ld week."
12130 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
12131 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
12132 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
12133
12134 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
12135 #~ msgstr "Es wurde noch keine Botschaft mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
12139 #~ "(key %s)\n"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
12142 #~ "werden\n"
12143
12144 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
12145 #~ msgstr "Die neueste Botschaft wurde vor %s überprüft."
12146
12147 #~ msgid "GPG Agent"
12148 #~ msgstr "GPG Agent"
12149
12150 #~ msgid "Key Acquirer"
12151 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
12152
12153 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12154 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
12155
12156 #~ msgid "canceled by user\n"
12157 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
12158
12159 #~ msgid "problem with the agent\n"
12160 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
12161
12162 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12163 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
12164
12165 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12166 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
12167
12168 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
12171 #~ "%s)\n"
12172
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12175 #~ "certificate:\n"
12176 #~ "\"%.*s\"\n"
12177 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12178 #~ "created %s%s.\n"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
12181 #~ "entsperren.\n"
12182 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
12183 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
12184
12185 #~ msgid ""
12186 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12187 #~ "user: \"%s\"\n"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
12190 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
12191
12192 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12193 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
12194
12195 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
12196 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
12197
12198 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
12201
12202 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
12203 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
12204
12205 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12206 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
12207
12208 #~ msgid "run as windows service (background)"
12209 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
12210
12211 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
12212 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
12213
12214 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12215 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
12216
12217 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12218 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12219 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
12220 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
12221
12222 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12223 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
12224
12225 #~ msgid "%d day"
12226 #~ msgid_plural "%d days"
12227 #~ msgstr[0] "%d Tag"
12228 #~ msgstr[1] "%d Tage"
12229
12230 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12231 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
12232
12233 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
12236
12237 #, fuzzy
12238 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
12239 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
12240 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
12244 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
12245 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
12246
12247 #, fuzzy
12248 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
12249 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
12250 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
12254 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
12255 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12259 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
12260 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12264 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
12265 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
12266
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
12269 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
12270 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
12274 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
12275 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
12276
12277 #, fuzzy
12278 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
12279 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
12280 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~| msgid "key %s: %s\n"
12284 #~ msgid "  %s\n"
12285 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
12286
12287 #, fuzzy
12288 #~| msgid "  s = skip this key\n"
12289 #~ msgid "  %s (this key):"
12290 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
12291
12292 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
12293 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
12294
12295 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
12296 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
12297
12298 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12299 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
12300
12301 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12302 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
12303
12304 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12305 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
12306
12307 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12308 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
12309
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12312 #~ "\n"
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
12315 #~ "\n"
12316
12317 #~ msgid ""
12318 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12319 #~ "encryption key."
12320 #~ msgstr ""
12321 #~ "Bitte geben Sie das Passwort ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
12322 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
12323
12324 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12325 #~ msgstr "Das Passwort wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
12326
12327 #~ msgid "%s.\n"
12328 #~ msgstr "%s.\n"
12329
12330 #~ msgid ""
12331 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12332 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12333 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Sie möchten kein Passwort - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
12337 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihr Passwort jederzeit\n"
12338 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
12339 #~ "aufrufen.\n"
12340 #~ "\n"
12341
12342 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12343 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
12344
12345 #~ msgid "1 good signature\n"
12346 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
12347
12348 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12349 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
12350
12351 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12352 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
12353
12354 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
12357
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12360 #~ "problem)\n"
12361 #~ msgstr ""
12362 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
12363 #~ "Uhrenproblem)\n"
12364
12365 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12366 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
12367
12368 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12369 #~ msgstr "Passwort aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
12370
12371 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
12372 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
12373
12374 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12375 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12376 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
12377
12378 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12379 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12380 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
12381
12382 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12383 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
12384
12385 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12386 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
12387
12388 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12389 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
12390
12391 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12392 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
12393
12394 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12395 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
12396
12397 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
12400
12401 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12402 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
12403
12404 #~ msgid "Directory Manager"
12405 #~ msgstr "Directory Manager"
12406
12407 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
12410
12411 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
12414 #~ "zu geben"
12415
12416 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12417 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
12418
12419 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
12422 #~ "verwendet\n"
12423
12424 #~ msgid "name of socket too long\n"
12425 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
12426
12427 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12428 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
12429
12430 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12431 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
12432
12433 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
12436 #~ "ignoriert\n"
12437
12438 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12439 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
12440
12441 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12442 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
12443
12444 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12445 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
12446
12447 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
12450
12451 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12452 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
12453
12454 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12455 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
12456
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
12461 #~ "verschlüsselt werden\n"
12462
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
12467 #~ "werden.\n"
12468
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
12473 #~ "machen\n"
12474
12475 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
12478 #~ "verschlüsseln\n"
12479
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
12484 #~ "verwenden.\n"
12485
12486 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
12489 #~ "Verschlüsselung\n"
12490
12491 #~ msgid ""
12492 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12493 #~ "mode.\n"
12494 #~ msgstr ""
12495 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
12496
12497 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12498 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
12499
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
12504 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
12505
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
12510 #~ "Schlüssel machen\n"
12511
12512 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12513 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
12514
12515 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12516 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
12517
12518 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12519 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
12520
12521 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12522 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
12523
12524 #~ msgid "host not found"
12525 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
12526
12527 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12528 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
12529
12530 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12531 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
12532
12533 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12534 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
12535
12536 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12537 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
12538
12539 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12540 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
12541
12542 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12543 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
12544
12545 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
12546 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
12547
12548 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12549 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
12550
12551 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12552 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
12553
12554 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12555 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
12556
12557 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12558 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
12559
12560 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12561 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
12562
12563 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
12564 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
12565
12566 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
12567 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
12568
12569 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12570 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
12571
12572 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
12573 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
12574
12575 #~ msgid "self-signed certificate"
12576 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
12577
12578 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
12581
12582 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12583 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
12584
12585 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
12586 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
12587
12588 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
12589 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
12590
12591 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
12592 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
12593
12594 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12595 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
12596
12597 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12598 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
12599
12600 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12601 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
12602
12603 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12604 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
12605
12606 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
12609 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
12610
12611 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12612 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
12613
12614 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12615 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
12616
12617 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
12620
12621 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12622 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
12623
12624 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12625 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
12626
12627 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12628 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
12629
12630 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12631 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
12632
12633 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
12634 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
12635
12636 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
12639 #~ "unterstützt\n"
12640
12641 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12642 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
12643
12644 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12645 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
12646
12647 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
12648 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
12649
12650 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
12651 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
12652
12653 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
12654 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
12655
12656 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12657 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
12658
12659 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12660 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
12661
12662 #~ msgid ""
12663 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12664 #~ "\n"
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "Geben Sie das neue Passwort für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
12667 #~ "\n"
12668
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12671 #~ "\n"
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "Sie wollen kein Passwort - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
12674 #~ "\n"
12675
12676 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12677 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
12678
12679 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
12680 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
12681
12682 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
12683 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
12684
12685 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
12686 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
12687
12688 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
12689 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
12690
12691 #~ msgid "no data stream"
12692 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
12693
12694 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12695 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
12696
12697 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12698 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
12699
12700 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12701 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
12702
12703 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12704 #~ msgstr "Das Passwort von exportierten Unterschlüssel entfernen"
12705
12706 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12707 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
12708
12709 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12710 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
12711
12712 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12713 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
12714
12715 # translated by wk
12716 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12717 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
12718
12719 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
12722 #~ "übersprungen\n"
12723
12724 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
12727
12728 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
12729 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
12730
12731 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12732 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
12733
12734 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12735 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
12736
12737 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
12738 #~ msgstr ""
12739 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
12740 #~ "überein\n"
12741
12742 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
12743 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
12744
12745 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
12746 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
12747
12748 #~ msgid "Key is protected.\n"
12749 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
12750
12751 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12752 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
12753
12754 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12755 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
12756
12757 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12758 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
12759
12760 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12761 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
12762
12763 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12764 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
12765
12766 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
12767 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
12768
12769 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12770 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
12771
12772 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12773 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
12774
12775 #~ msgid "%s is the new one\n"
12776 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
12777
12778 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12779 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
12780
12781 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12782 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
12783
12784 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12785 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
12786
12787 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12788 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
12789
12790 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
12791 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
12792
12793 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12794 #~ msgstr "Ungültiges Passwort; versuchen Sie es bitte noch einmal"
12795
12796 #~ msgid "%s ...\n"
12797 #~ msgstr "%s ...\n"
12798
12799 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
12802 #~ "         bitte Passwort nochmals wechseln.\n"
12803
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
12808 #~ "benutzt\n"
12809
12810 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12811 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
12812
12813 #~ msgid "Command> "
12814 #~ msgstr "Befehl> "
12815
12816 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12817 #~ msgstr ""
12818 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
12819 #~ "\".\n"
12820
12821 #~ msgid "Please report bugs to <"
12822 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
12823
12824 #~ msgid "Please report bugs to "
12825 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
12826
12827 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12828 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
12829
12830 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12831 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
12832
12833 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12834 #~ msgstr "Geben Sie das Passwort nochmal ein\n"
12835
12836 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
12839 #~ "erzeugt: %lu]"
12840
12841 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12842 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
12843
12844 #~ msgid "read options from file"
12845 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
12846
12847 #~ msgid "Used libraries:"
12848 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
12849
12850 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12851 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
12852
12853 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12854 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
12855
12856 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12857 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
12858
12859 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
12860 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
12861
12862 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
12865 #~ "Empfänger benutzen"
12866
12867 #~ msgid "force v3 signatures"
12868 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
12869
12870 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12871 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
12872
12873 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12874 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
12875
12876 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12877 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
12878
12879 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12880 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
12881
12882 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12883 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
12884
12885 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12886 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
12887
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12890 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12891 #~ "nothing\n"
12892 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
12895 #~ "Wert\n"
12896 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
12897 #~ "Wert,\n"
12898 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
12899 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12903 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12904 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12905 #~ "ultimately trusted\n"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
12908 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
12909 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
12910 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
12911
12912 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
12915 #~ "wollen,\n"
12916 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
12917
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12925 #~ "\n"
12926 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12927 #~ "for signatures.\n"
12928 #~ "\n"
12929 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12930 #~ "\n"
12931 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12932 #~ "\n"
12933 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12934 #~ msgstr ""
12935 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
12936 #~ "\n"
12937 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
12938 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
12939 #~ "\n"
12940 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
12941 #~ "\n"
12942 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
12943 #~ "werden.\n"
12944 #~ "\n"
12945 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
12946 #~ "dem\n"
12947 #~ "unterschrieben werden kann."
12948
12949 #~ msgid ""
12950 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12951 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12952 #~ "Please consult your security expert first."
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
12955 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
12956 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
12957 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
12958
12959 #~ msgid "Enter the size of the key"
12960 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
12961
12962 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12963 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12967 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12968 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12969 #~ "the given value as an interval."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12972 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12973 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12974 #~ "versucht\n"
12975 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12976
12977 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12978 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12979
12980 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12983 #~ "notwendig,\n"
12984 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12985
12986 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12987 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12988
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "N  to change the name.\n"
12991 #~ "C  to change the comment.\n"
12992 #~ "E  to change the email address.\n"
12993 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12994 #~ "Q  to to quit the key generation."
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
12997 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
12998 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12999 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
13000 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
13001
13002 #~ msgid ""
13003 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
13004 #~ msgstr ""
13005 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
13006
13007 #~ msgid ""
13008 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
13009 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
13010 #~ "know how carefully you verified this.\n"
13011 #~ "\n"
13012 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
13013 #~ "the\n"
13014 #~ "    key.\n"
13015 #~ "\n"
13016 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
13017 #~ "it\n"
13018 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
13019 #~ "for\n"
13020 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
13021 #~ "user.\n"
13022 #~ "\n"
13023 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
13024 #~ "could\n"
13025 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
13026 #~ "the\n"
13027 #~ "    key against a photo ID.\n"
13028 #~ "\n"
13029 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
13030 #~ "could\n"
13031 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
13032 #~ "in\n"
13033 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
13034 #~ "with a\n"
13035 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
13036 #~ "the\n"
13037 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
13038 #~ "exchange\n"
13039 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
13040 #~ "owner.\n"
13041 #~ "\n"
13042 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
13043 #~ "examples.\n"
13044 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
13045 #~ "\"\n"
13046 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
13047 #~ "\n"
13048 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
13051 #~ "zunächst\n"
13052 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
13053 #~ "genannt\n"
13054 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
13055 #~ "überprüft\n"
13056 #~ "wurde.\n"
13057 #~ "\n"
13058 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
13059 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
13060 #~ "\n"
13061 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
13062 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
13063 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
13064 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
13065 #~ "\n"
13066 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
13067 #~ "B.\n"
13068 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
13069 #~ "Schlüssels\n"
13070 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
13071 #~ "\n"
13072 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
13073 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
13074 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
13075 #~ "des\n"
13076 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
13077 #~ "B.\n"
13078 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
13079 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
13080 #~ "\n"
13081 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
13082 #~ "Beispiele\n"
13083 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
13084 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
13085 #~ "\n"
13086 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
13087
13088 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
13091
13092 #~ msgid ""
13093 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
13094 #~ "All certificates are then also lost!"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
13097 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
13098
13099 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
13102
13103 #~ msgid ""
13104 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
13105 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
13106 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
13109 #~ "normalerweise\n"
13110 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
13111 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
13112 #~ "Schlüssel\n"
13113 #~ "herzustellen."
13114
13115 #~ msgid ""
13116 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
13117 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
13118 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
13119 #~ "a trust connection through another already certified key."
13120 #~ msgstr ""
13121 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
13122 #~ "Schlüssel\n"
13123 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
13124 #~ "bis\n"
13125 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
13126 #~ "genau\n"
13127 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
13128
13129 #~ msgid ""
13130 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
13131 #~ "your keyring."
13132 #~ msgstr ""
13133 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
13134 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
13135
13136 #~ msgid ""
13137 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
13138 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
13139 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
13140 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
13141 #~ "a second one is available."
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
13144 #~ "ist\n"
13145 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
13146 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
13147 #~ "kann.\n"
13148 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
13149 #~ "aus\n"
13150 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
13151 #~ "ist."
13152
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
13155 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
13156 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
13157 #~ msgstr ""
13158 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
13159 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
13160 #~ "betroffenen\n"
13161 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
13162
13163 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
13164 #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
13168 #~ msgstr ""
13169 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Passwortes nicht\n"
13170 #~ "vertippt haben, geben Sie dieses bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
13171 #~ "Eingaben\n"
13172 #~ "übereinstimmen, wird das Passwort akzeptiert."
13173
13174 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
13177
13178 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
13179 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
13180
13181 #~ msgid ""
13182 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
13183 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
13184 #~ msgstr ""
13185 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
13186 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
13187 #~ "Standarddateiname\n"
13188 #~ "verwendet."
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
13192 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
13193 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
13194 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
13195 #~ "      got access to your secret key.\n"
13196 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
13197 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
13198 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
13199 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
13200 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
13201 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
13202 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
13203 #~ msgstr ""
13204 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
13205 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
13206 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
13207 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
13208 #~ "Personen\n"
13209 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
13210 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
13211 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
13212 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
13213 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
13214 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
13215 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
13216 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
13217
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
13220 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
13221 #~ "An empty line ends the text.\n"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
13224 #~ "warum\n"
13225 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
13226 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
13227
13228 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13229 #~ msgstr ""
13230 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
13231 #~ "eingetragen werden\n"
13232
13233 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
13234 #~ msgstr ""
13235 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
13236 #~ "eingetragen werden\n"
13237
13238 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
13241 #~ "eingetragen werden\n"
13242
13243 # translated by wk
13244 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
13245 #~ msgstr ""
13246 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
13247 #~ "gespeichert werden\n"
13248
13249 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
13250 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
13251
13252 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
13253 #~ msgstr ""
13254 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
13255 #~ "Schlüssels.\n"
13256
13257 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
13260 #~ "nicht geladen\n"