Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  =
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-06-15 15:02+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 #, c-format
31 msgid "'%s' by '%s'"
32 msgstr "»%s« durch »%s«"
33
34 msgid "Internal data stream error."
35 msgstr "Interner Datenstromfehler."
36
37 msgid "Failed to decode JPEG image"
38 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
39
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
42
43 msgid "Server does not support seeking."
44 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
45
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
48
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
51
52 msgid "Secure connection setup failed."
53 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
54
55 msgid ""
56 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
57 msgstr ""
58 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
59 "unerwartet."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
66
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
69
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
72
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr ""
91 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
92 "wiedergegeben"
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
97 msgstr ""
98 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
99 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
100
101 msgid ""
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "plugin."
105 msgstr ""
106 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
107 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
108 "zur RTSP-Erweiterung."
109
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Interner Datenstromfehler."
112
113 msgid "Volume"
114 msgstr "Lautstärke"
115
116 msgid "Bass"
117 msgstr "Bass"
118
119 msgid "Treble"
120 msgstr "Höhen"
121
122 msgid "Synth"
123 msgstr "Synth"
124
125 msgid "PCM"
126 msgstr "PCM"
127
128 msgid "Speaker"
129 msgstr "Lautsprecher"
130
131 msgid "Line-in"
132 msgstr "Line-Eingang"
133
134 msgid "Microphone"
135 msgstr "Mikrofon"
136
137 msgid "CD"
138 msgstr "CD"
139
140 msgid "Mixer"
141 msgstr "Mischer"
142
143 msgid "PCM-2"
144 msgstr "PCM 2"
145
146 msgid "Record"
147 msgstr "Aufnahme"
148
149 msgid "In-gain"
150 msgstr "Eingangspegel"
151
152 msgid "Out-gain"
153 msgstr "Ausgangspegel"
154
155 msgid "Line-1"
156 msgstr "Eingang-1"
157
158 msgid "Line-2"
159 msgstr "Eingang-2"
160
161 msgid "Line-3"
162 msgstr "Eingang-3"
163
164 msgid "Digital-1"
165 msgstr "Digital-1"
166
167 msgid "Digital-2"
168 msgstr "Digital-2"
169
170 msgid "Digital-3"
171 msgstr "Digital-3"
172
173 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
174 msgid "Phone-in"
175 msgstr "Mikrofoneingang"
176
177 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
178 msgid "Phone-out"
179 msgstr "Mikrofonausgang"
180
181 msgid "Video"
182 msgstr "Video"
183
184 msgid "Radio"
185 msgstr "Radio"
186
187 msgid "Monitor"
188 msgstr "Monitor"
189
190 msgid ""
191 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
192 "application."
193 msgstr ""
194 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
195 "von einer anderen Anwendung verwendet."
196
197 msgid ""
198 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
199 "the device."
200 msgstr ""
201 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
202 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
203
204 msgid "Could not open audio device for playback."
205 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
206
207 msgid ""
208 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
209 "the device."
210 msgstr ""
211 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
212 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
213
214 msgid "Could not open audio device for recording."
215 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
216
217 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
218 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
219
220 msgid ""
221 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
222 "Open Sound System is not supported by this element."
223 msgstr ""
224 "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
225 "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
226
227 msgid "Master"
228 msgstr "Hauptregler"
229
230 msgid "Front"
231 msgstr "Front"
232
233 msgid "Rear"
234 msgstr "AufnahmeRückseite"
235
236 msgid "Headphones"
237 msgstr "Kopfhörer"
238
239 msgid "Center"
240 msgstr "Mitte"
241
242 msgid "LFE"
243 msgstr "LFE"
244
245 msgid "Surround"
246 msgstr "Surround"
247
248 msgid "Side"
249 msgstr "Seite"
250
251 msgid "Built-in Speaker"
252 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
253
254 msgid "AUX 1 Out"
255 msgstr "AUX-Ausgang 1"
256
257 msgid "AUX 2 Out"
258 msgstr "AUX-Ausgang 2"
259
260 msgid "AUX Out"
261 msgstr "AUX-Ausgang"
262
263 msgid "3D Depth"
264 msgstr "3D-Tiefe"
265
266 msgid "3D Center"
267 msgstr "3D-Mitte"
268
269 msgid "3D Enhance"
270 msgstr "Erweitertes 3D"
271
272 msgid "Telephone"
273 msgstr "Telefon"
274
275 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
276 msgid "Line Out"
277 msgstr "Line-Ausgang"
278
279 msgid "Line In"
280 msgstr "Line-Eingang"
281
282 msgid "Internal CD"
283 msgstr "Interne CD"
284
285 msgid "Video In"
286 msgstr "Video-Eingang"
287
288 msgid "AUX 1 In"
289 msgstr "AUX-Eingang 1"
290
291 msgid "AUX 2 In"
292 msgstr "AUX-Eingang 2"
293
294 msgid "AUX In"
295 msgstr "AUX-Eingang"
296
297 msgid "Record Gain"
298 msgstr "Aufnahmepegel"
299
300 msgid "Output Gain"
301 msgstr "Ausgangspegel"
302
303 msgid "Microphone Boost"
304 msgstr "Mikrofonverstärkung"
305
306 msgid "Loopback"
307 msgstr "Schleife"
308
309 msgid "Diagnostic"
310 msgstr "Zur Diagnose"
311
312 msgid "Bass Boost"
313 msgstr "Bassverstärkung"
314
315 msgid "Playback Ports"
316 msgstr "Wiedergabe-Ports"
317
318 msgid "Input"
319 msgstr "Eingang"
320
321 msgid "Record Source"
322 msgstr "Aufnahmequelle"
323
324 msgid "Monitor Source"
325 msgstr "Überwachungsquelle"
326
327 msgid "Keyboard Beep"
328 msgstr "Tastatur-Piepsen"
329
330 msgid "Simulate Stereo"
331 msgstr "Stereo simulieren"
332
333 msgid "Stereo"
334 msgstr "Stereo"
335
336 msgid "Surround Sound"
337 msgstr "Surround-Audio"
338
339 msgid "Microphone Gain"
340 msgstr "Mikrofonpegel"
341
342 msgid "Speaker Source"
343 msgstr "Lautsprecherquelle"
344
345 msgid "Microphone Source"
346 msgstr "Mikrofonquelle"
347
348 msgid "Jack"
349 msgstr "Stecker"
350
351 msgid "Center / LFE"
352 msgstr "Mitte / LFE"
353
354 msgid "Stereo Mix"
355 msgstr "Stereo-Mischpult"
356
357 msgid "Mono Mix"
358 msgstr "Mono-Mischpult"
359
360 msgid "Input Mix"
361 msgstr "Eingangs-Mischpult"
362
363 msgid "SPDIF In"
364 msgstr "SPDIF-Eingang"
365
366 msgid "SPDIF Out"
367 msgstr "SPDIF-Ausgang"
368
369 msgid "Microphone 1"
370 msgstr "Mikrofon 1"
371
372 msgid "Microphone 2"
373 msgstr "Mikrofon 2"
374
375 msgid "Digital Out"
376 msgstr "Digital-Ausgang"
377
378 msgid "Digital In"
379 msgstr "Digital-Eingang"
380
381 msgid "HDMI"
382 msgstr "HDMI"
383
384 msgid "Modem"
385 msgstr "Modem"
386
387 msgid "Handset"
388 msgstr "Hörer"
389
390 msgid "Other"
391 msgstr "Anderes"
392
393 msgid "None"
394 msgstr "Kein"
395
396 msgid "On"
397 msgstr "Aktiviert"
398
399 msgid "Off"
400 msgstr "Deaktiviert"
401
402 msgid "Mute"
403 msgstr "Stumm"
404
405 msgid "Fast"
406 msgstr "Schnell"
407
408 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
409 msgid "Very Low"
410 msgstr "Sehr niedrig"
411
412 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
413 msgid "Low"
414 msgstr "Niedrig"
415
416 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
417 msgid "Medium"
418 msgstr "Medium"
419
420 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
421 msgid "High"
422 msgstr "Hoch"
423
424 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
425 msgid "Very High"
426 msgstr "Sehr hoch"
427
428 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
429 msgid "Production"
430 msgstr "Produktion"
431
432 msgid "Front Panel Microphone"
433 msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
434
435 msgid "Front Panel Line In"
436 msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
437
438 msgid "Front Panel Headphones"
439 msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
440
441 msgid "Front Panel Line Out"
442 msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
443
444 msgid "Green Connector"
445 msgstr "Grüner Stecker"
446
447 msgid "Pink Connector"
448 msgstr "Rosa Stecker"
449
450 msgid "Blue Connector"
451 msgstr "Blauer Stecker"
452
453 msgid "White Connector"
454 msgstr "Weißer Stecker"
455
456 msgid "Black Connector"
457 msgstr "Schwarzer Stecker"
458
459 msgid "Gray Connector"
460 msgstr "Grauer Stecker"
461
462 msgid "Orange Connector"
463 msgstr "Oranger Stecker"
464
465 msgid "Red Connector"
466 msgstr "Roter Stecker"
467
468 msgid "Yellow Connector"
469 msgstr "Gelber Stecker"
470
471 msgid "Green Front Panel Connector"
472 msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
473
474 msgid "Pink Front Panel Connector"
475 msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
476
477 msgid "Blue Front Panel Connector"
478 msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
479
480 msgid "White Front Panel Connector"
481 msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
482
483 msgid "Black Front Panel Connector"
484 msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
485
486 msgid "Gray Front Panel Connector"
487 msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
488
489 msgid "Orange Front Panel Connector"
490 msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
491
492 msgid "Red Front Panel Connector"
493 msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
494
495 msgid "Yellow Front Panel Connector"
496 msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
497
498 msgid "Spread Output"
499 msgstr "Ausgabe verstreuen"
500
501 msgid "Downmix"
502 msgstr "Heruntermischen"
503
504 msgid "Virtual Mixer Input"
505 msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
506
507 msgid "Virtual Mixer Output"
508 msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
509
510 msgid "Virtual Mixer Channels"
511 msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
512
513 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
514 #, c-format
515 msgid "%s %d Function"
516 msgstr "%s %d Function"
517
518 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
519 #, c-format
520 msgid "%s Function"
521 msgstr "%s-Funktion"
522
523 msgid ""
524 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
525 "System is not supported by this element."
526 msgstr ""
527 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
528 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
529
530 msgid "Playback is not supported by this audio device."
531 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
532
533 msgid "Audio playback error."
534 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
535
536 msgid "Recording is not supported by this audio device."
537 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
538
539 msgid "Error recording from audio device."
540 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
541
542 msgid "Gain"
543 msgstr "Pegel"
544
545 msgid "Headphone"
546 msgstr "Kopfhörer"
547
548 #, c-format
549 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
550 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
551
552 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
553 #, c-format
554 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
555 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
556
557 #, c-format
558 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
559 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
560
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
564 "it is a v4l1 driver."
565 msgstr ""
566 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
567 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
568
569 #, c-format
570 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
571 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
572
573 #, c-format
574 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
575 msgstr ""
576 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
580 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
581
582 #, c-format
583 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
584 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
585
586 #, c-format
587 msgid "Cannot identify device '%s'."
588 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
589
590 #, c-format
591 msgid "This isn't a device '%s'."
592 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
593
594 #, c-format
595 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
596 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device '%s' is not a capture device."
600 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
601
602 #, c-format
603 msgid "Device '%s' is not a output device."
604 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
608 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
609
610 #, c-format
611 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
612 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
613
614 #, c-format
615 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
616 msgstr ""
617 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
618
619 #, c-format
620 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
621 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
622
623 #, c-format
624 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
625 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
626
627 #, c-format
628 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
629 msgstr ""
630 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
631
632 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
633 #, c-format
634 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
635 msgstr ""
636 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
637 "ist es ein Funkgerät."
638
639 #, c-format
640 msgid "Failed to set input %d on device %s."
641 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
642
643 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
647 msgstr ""
648 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
649 "es ein Funkgerät."
650
651 #, c-format
652 msgid "Failed to set output %d on device %s."
653 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
654
655 #, c-format
656 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
657 msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
658
659 #, c-format
660 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
661 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
662
663 #, c-format
664 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
665 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
666
667 #, c-format
668 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
669 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
670
671 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
672 msgstr ""
673 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
674 "akzeptiert."
675
676 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
677 #, c-format
678 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
679 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
680
681 #, c-format
682 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
683 msgstr ""
684 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
685
686 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
687 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
688
689 # Taktgeber klingt gut.
690 msgid "Cannot operate without a clock"
691 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
692
693 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
694 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
695
696 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
697 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
698
699 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
700 #~ msgstr ""
701 #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
702 #~ "schlug fehl"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
706 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
707 #~ "device %s"
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
710 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
711 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
717 #~ "genug Arbeitsspeicher."
718
719 # Was ist ein Zeigerpuffer?
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
724 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
725
726 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
727 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
728
729 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
730 #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
731
732 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
733 #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
734
735 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
736 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
737
738 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
739 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
740
741 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
742 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
743 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
744
745 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
746 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
747
748 #~ msgid "Describes the selected input element."
749 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
750
751 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
754
755 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
756 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
757
758 #~ msgid "Describes the selected output element."
759 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
760
761 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
762 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
763 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
764
765 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
766 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
770 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
771 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
774 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
775 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
776 #~ "eines Elementes sein."
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
780 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
781 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
784 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
785 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
786 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
790 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
791 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
792 #~ "instead of just one element."
793 #~ msgstr ""
794 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
795 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
796 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
797 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
801 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
802 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
805 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
806 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
807 #~ "eines Elementes sein."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
811 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
812 #~ "partial pipeline instead of just one element."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
815 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
816 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
817 #~ "eines Elementes sein."
818
819 #~ msgid "default GStreamer audio source"
820 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
821
822 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
823 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
824
825 #~ msgid "default GStreamer video source"
826 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
827
828 #~ msgid "default GStreamer videosink"
829 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
830
831 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
832 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
833
834 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
835 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
836
837 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
838 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
839
840 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
841 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
842
843 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
844 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"