po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Hauptregler"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
158 "nicht erkannt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr ""
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "Titelkennung"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "Interpretenkennung"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "Albenkennung"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr "APE-Kennzeichnung"
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "ICY Internet-Radio"
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV verlustlos"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg v1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "verlustloses MSZH"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "RLE-Codierung"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Untertitel-Format Sami"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
337
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Untertitel-Format Kate"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
373
374 #, c-format
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
385
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Rohes PCM-Audio"
388
389 #, c-format
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
392
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
395
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Musik-CD-Quelle"
398
399 msgid "DVD source"
400 msgstr "DVD-Quelle"
401
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
404
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "%s Protokollquelle"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s demuxer"
426 msgstr "%s-Demuxer"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s decoder"
430 msgstr "%s-Decoder"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "%s-RTP-Payloader"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "%s-Multiplexer"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s encoder"
450 msgstr "%s-Encoder"
451
452 #, c-format
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "GStreamer-Element %s"
455
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
458
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
461
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Unbekanntes Element"
464
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
467
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
470
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
473
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Kein Gerät angegeben."
476
477 #, c-format
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
484
485 #, c-format
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
488
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
491
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
494
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
497
498 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
499 #~ msgstr ""
500 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
501
502 #~ msgid "No Temp directory specified."
503 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
504
505 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
506 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
507
508 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
509 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
510
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
513
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."