1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-09-08 15:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about. The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
73 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
74 "Kriterien für die Messung der Qualität."
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
90 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
91 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
92 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
95 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
98 msgstr "Die PIN ist zu lang"
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
110 msgstr "Falsche PIN!"
112 msgid "Bad Passphrase"
113 msgstr "Falsche Passphrase!"
119 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
120 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
127 msgid "can't open `%s': %s\n"
128 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
131 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
135 msgid "detected card with S/N: %s\n"
136 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
139 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
140 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
143 msgid "no suitable card key found: %s\n"
144 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
147 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
148 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
156 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
159 "Ein ssh Prozess hat den Schlüssel%%0A %s%%0A (%s)%%0Aangefordert. Möchten "
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
171 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A (%c) ein."
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
181 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
182 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
185 msgid "does not match - try again"
186 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
209 msgstr "Rückstellcode"
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u character long."
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
257 "at least %u characters long."
259 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
260 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
262 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
263 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
271 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
273 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
274 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
277 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
278 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
283 "a known term or match%%0Acertain pattern."
285 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
286 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
287 "Regeln aufgebaut sein."
291 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
293 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
298 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
299 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
301 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
302 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
305 msgid "Yes, protection is not needed"
306 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
312 msgid "Please enter the new passphrase"
313 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
322 msgid "run in daemon mode (background)"
323 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
325 msgid "run in server mode (foreground)"
326 msgstr "Im Server Modus ausführen"
329 msgstr "Detaillierte Informationen"
331 msgid "be somewhat more quiet"
332 msgstr "Reduzierte Informationen"
334 msgid "sh-style command output"
335 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
337 msgid "csh-style command output"
338 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
349 msgid "use a log file for the server"
350 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
352 msgid "use a standard location for the socket"
353 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
358 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
359 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
361 msgid "do not use the SCdaemon"
362 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr "verbite Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "Die ssh-agent Komponente anschalten"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "Die Pageant Komponente anschalten"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
391 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
392 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
394 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
395 #. reporting address. This is so that we can change the
396 #. reporting address without breaking the translations.
397 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
400 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
402 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
403 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
406 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
407 "Secret key management for GnuPG\n"
409 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
410 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
413 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
414 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
417 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
418 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
421 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
425 msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
429 msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
433 msgid "error creating `%s': %s\n"
434 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
437 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
440 msgid "name of socket too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
448 msgid "socket name `%s' is too long\n"
449 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
454 msgid "error getting nonce for the socket\n"
455 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
458 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
459 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
462 msgid "listen() failed: %s\n"
463 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
466 msgid "listening on socket `%s'\n"
467 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
470 msgid "directory `%s' created\n"
471 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
474 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
478 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
502 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
512 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
513 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
516 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
517 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
526 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
527 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
552 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
553 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
567 "System zu schützen."
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
573 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
574 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
580 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
583 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
584 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
587 msgid "error opening `%s': %s\n"
588 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
591 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
595 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
597 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
601 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
603 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
606 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
607 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
610 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
611 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
614 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break. The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string. If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
634 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
643 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
644 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
645 #. insert a line break. The double percent sign is actually
646 #. needed because it is also a printf format string. If you
647 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
648 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
649 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
650 #. as stored in the certificate.
653 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
654 "fingerprint:%%0A %s"
656 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
657 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
676 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
679 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
680 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Die Passphrase ändern"
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Ich werde sie später ändern"
689 msgid "error creating a pipe: %s\n"
690 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
693 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
694 msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
697 msgid "error forking process: %s\n"
698 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
701 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
702 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
705 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
706 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
709 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
710 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
713 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
714 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
717 msgid "error running `%s': terminated\n"
718 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
721 msgid "error creating socket: %s\n"
722 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
724 msgid "host not found"
725 msgstr "Host nicht gefunden"
727 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
728 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
731 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
732 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
734 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
735 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
737 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
738 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
740 msgid "canceled by user\n"
741 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
743 msgid "problem with the agent\n"
744 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "cancel|cancel"
785 msgstr "abbrechen|abbrechen"
794 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
802 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
803 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestartet\n"
806 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
807 msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
809 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
810 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
812 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
813 #. verbatim. It will not be printed.
814 msgid "|audit-log-result|Good"
815 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
817 msgid "|audit-log-result|Bad"
818 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
820 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
826 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
827 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
829 msgid "|audit-log-result|Error"
830 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
832 msgid "|audit-log-result|Not used"
833 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
835 msgid "|audit-log-result|Okay"
836 msgstr "|audit-log-result|Okay"
838 msgid "|audit-log-result|Skipped"
839 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
841 msgid "|audit-log-result|Some"
842 msgstr "|audit-log-result|Einige"
844 msgid "Certificate chain available"
845 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
847 msgid "root certificate missing"
848 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
850 msgid "Data encryption succeeded"
851 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
853 msgid "Data available"
854 msgstr "Daten vorhanden"
856 msgid "Session key created"
857 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
860 msgid "algorithm: %s"
861 msgstr "Verfahren: %s"
864 msgid "unsupported algorithm: %s"
865 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
867 msgid "seems to be not encrypted"
868 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
870 msgid "Number of recipients"
871 msgstr "Anzahl der Empfänger"
875 msgstr "Empfänger %d"
877 msgid "Data signing succeeded"
878 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
881 msgid "data hash algorithm: %s"
882 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
886 msgstr "Unterzeichner %d"
889 msgid "attr hash algorithm: %s"
890 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
892 msgid "Data decryption succeeded"
893 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
895 msgid "Encryption algorithm supported"
896 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
898 msgid "Data verification succeeded"
899 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
901 msgid "Signature available"
902 msgstr "Signatur vorhanden"
904 msgid "Parsing data succeeded"
905 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
908 msgid "bad data hash algorithm: %s"
909 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
915 msgid "Certificate chain valid"
916 msgstr "Zertifikatkette gültig"
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
921 msgid "no CRL found for certificate"
922 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
924 msgid "the available CRL is too old"
925 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
927 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
928 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
930 msgid "Included certificates"
931 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
933 msgid "No audit log entries."
934 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
936 msgid "Unknown operation"
937 msgstr "Unbekannte Operation"
939 msgid "Gpg-Agent usable"
940 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
942 msgid "Dirmngr usable"
943 msgstr "Dirmngr benutzbar"
946 msgid "No help available for `%s'."
947 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
949 msgid "ignoring garbage line"
950 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
957 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
959 msgid "invalid armor header: "
960 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
962 msgid "armor header: "
963 msgstr "ASCII-Hülle: "
965 msgid "invalid clearsig header\n"
966 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
974 msgid "unexpected armor: "
975 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
977 msgid "invalid dash escaped line: "
978 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
981 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
982 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
984 msgid "premature eof (no CRC)\n"
985 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
987 msgid "premature eof (in CRC)\n"
988 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
990 msgid "malformed CRC\n"
991 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
994 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
995 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
997 msgid "premature eof (in trailer)\n"
998 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1000 msgid "error in trailer line\n"
1001 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1003 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1004 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1007 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1008 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1011 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1013 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1014 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1017 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1020 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1021 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1023 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1024 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1026 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1027 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1029 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1030 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1032 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1033 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1035 msgid "not human readable"
1036 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1039 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1040 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1043 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1044 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1046 msgid "can't do this in batch mode\n"
1047 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1049 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1050 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1052 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1053 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1055 msgid "Your selection? "
1056 msgstr "Ihre Auswahl? "
1059 msgstr "[nicht gesetzt]"
1071 msgstr "nicht zwingend"
1076 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1077 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1079 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1080 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1082 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1083 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1085 msgid "Cardholder's surname: "
1086 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1088 msgid "Cardholder's given name: "
1089 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1092 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1094 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1096 msgid "URL to retrieve public key: "
1097 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1100 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1101 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1104 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1105 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1108 msgid "error reading `%s': %s\n"
1109 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1112 msgid "error writing `%s': %s\n"
1113 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1115 msgid "Login data (account name): "
1116 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1119 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1120 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1122 msgid "Private DO data: "
1123 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1126 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1127 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1129 msgid "Language preferences: "
1130 msgstr "Spracheinstellungen"
1132 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1133 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1135 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1136 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1138 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1139 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1141 msgid "Error: invalid response.\n"
1142 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1144 msgid "CA fingerprint: "
1145 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1147 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1148 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1151 msgid "key operation not possible: %s\n"
1152 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1154 msgid "not an OpenPGP card"
1155 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1158 msgid "error getting current key info: %s\n"
1159 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1161 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1162 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1165 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1166 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1167 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1169 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1171 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1172 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1176 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1177 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1180 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1182 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1185 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1187 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1190 msgid "rounded up to %u bits\n"
1191 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1194 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1195 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1198 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1200 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1203 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1204 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1206 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1208 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1210 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1211 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1213 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1214 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1218 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1219 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1220 "You should change them using the command --change-pin\n"
1222 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1223 " PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
1224 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1226 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1227 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1229 msgid " (1) Signature key\n"
1230 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1232 msgid " (2) Encryption key\n"
1233 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1235 msgid " (3) Authentication key\n"
1236 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1238 msgid "Invalid selection.\n"
1239 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1241 msgid "Please select where to store the key:\n"
1242 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1244 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1245 msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
1247 msgid "secret parts of key are not available\n"
1248 msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
1250 msgid "secret key already stored on a card\n"
1251 msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1254 msgid "error writing key to card: %s\n"
1255 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
1257 msgid "quit this menu"
1258 msgstr "Menü verlassen"
1260 msgid "show admin commands"
1261 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1263 msgid "show this help"
1264 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1266 msgid "list all available data"
1267 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1269 msgid "change card holder's name"
1270 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1272 msgid "change URL to retrieve key"
1273 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1275 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1276 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1278 msgid "change the login name"
1279 msgstr "Ändern der Logindaten"
1281 msgid "change the language preferences"
1282 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1284 msgid "change card holder's sex"
1285 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1287 msgid "change a CA fingerprint"
1288 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1290 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1291 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1293 msgid "generate new keys"
1294 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1296 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1297 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1299 msgid "verify the PIN and list all data"
1300 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1302 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1303 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1308 msgid "Admin-only command\n"
1309 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1311 msgid "Admin commands are allowed\n"
1312 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1314 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1315 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1317 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1318 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1320 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1321 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1324 msgid "can't open `%s'\n"
1325 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1328 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1329 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1332 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1333 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1335 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1336 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1338 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1339 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1341 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1342 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1344 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1345 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1348 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1349 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1351 msgid "ownertrust information cleared\n"
1352 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1355 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1357 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1359 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1361 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1365 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1366 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1368 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1370 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1374 msgid "using cipher %s\n"
1375 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1378 msgid "`%s' already compressed\n"
1379 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1382 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1383 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1385 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1387 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1388 "verschlüsselt werden\n"
1391 msgid "reading from `%s'\n"
1392 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1395 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1397 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1402 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1404 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1405 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1409 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1412 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1413 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1416 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1418 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1419 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1422 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1423 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1426 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1427 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1430 msgid "%s encrypted data\n"
1431 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1434 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1435 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1438 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1440 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1442 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1443 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1445 msgid "no remote program execution supported\n"
1446 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1449 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1451 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1452 "nicht sicher sind\n"
1454 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1456 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1460 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1461 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1464 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1465 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1468 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1469 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1471 msgid "unnatural exit of external program\n"
1472 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1474 msgid "unable to execute external program\n"
1475 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1478 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1479 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1482 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1484 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1487 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1488 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1490 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1491 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1493 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1494 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1496 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1497 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1499 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1500 msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
1502 msgid "remove unusable parts from key during export"
1503 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1505 msgid "remove as much as possible from key during export"
1506 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1508 msgid "export keys in an S-expression based format"
1509 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1511 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1512 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1515 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1516 msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
1519 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1520 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1523 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1524 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1526 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1527 msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
1530 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1531 msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
1535 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1536 msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
1538 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1539 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1541 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1542 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1544 msgid "[User ID not found]"
1545 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1548 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1550 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
1553 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1554 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1557 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1558 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1560 msgid "No fingerprint"
1561 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1564 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1566 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1569 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1571 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1574 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1575 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1577 msgid "make a signature"
1578 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1580 msgid "make a clear text signature"
1581 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1583 msgid "make a detached signature"
1584 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1586 msgid "encrypt data"
1587 msgstr "Daten verschlüsseln"
1589 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1590 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1592 msgid "decrypt data (default)"
1593 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1595 msgid "verify a signature"
1596 msgstr "Signatur prüfen"
1599 msgstr "Liste der Schlüssel"
1601 msgid "list keys and signatures"
1602 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1604 msgid "list and check key signatures"
1605 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1607 msgid "list keys and fingerprints"
1608 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1610 msgid "list secret keys"
1611 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1613 msgid "generate a new key pair"
1614 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1616 msgid "generate a revocation certificate"
1617 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1619 msgid "remove keys from the public keyring"
1620 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1622 msgid "remove keys from the secret keyring"
1623 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1626 msgstr "Schlüssel signieren"
1628 msgid "sign a key locally"
1629 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1631 msgid "sign or edit a key"
1632 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1634 msgid "change a passphrase"
1635 msgstr "Die Passphrase ändern"
1638 msgstr "Schlüssel exportieren"
1640 msgid "export keys to a key server"
1641 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1643 msgid "import keys from a key server"
1644 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1646 msgid "search for keys on a key server"
1647 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1649 msgid "update all keys from a keyserver"
1650 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1652 msgid "import/merge keys"
1653 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1655 msgid "print the card status"
1656 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1658 msgid "change data on a card"
1659 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1661 msgid "change a card's PIN"
1662 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1664 msgid "update the trust database"
1665 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1667 msgid "print message digests"
1668 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1670 msgid "run in server mode"
1671 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1673 msgid "create ascii armored output"
1674 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1676 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1677 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1679 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1680 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1682 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1683 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1685 msgid "use canonical text mode"
1686 msgstr "Textmodus benutzen"
1688 msgid "|FILE|write output to FILE"
1689 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1691 msgid "do not make any changes"
1692 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1694 msgid "prompt before overwriting"
1695 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1697 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1698 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1702 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1705 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1712 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1713 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1714 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1715 " --list-keys [names] show keys\n"
1716 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1721 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1722 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1723 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1724 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1725 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1727 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1728 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1731 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1732 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1733 "Default operation depends on the input data\n"
1735 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1736 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1737 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1741 "Supported algorithms:\n"
1744 "Unterstützte Verfahren:\n"
1747 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1750 msgstr "Verschlü.: "
1755 msgid "Compression: "
1756 msgstr "Komprimierung: "
1758 msgid "usage: gpg [options] "
1759 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1761 msgid "conflicting commands\n"
1762 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1765 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1766 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1769 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1770 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1773 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1777 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1778 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1781 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1782 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1785 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1786 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1789 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1793 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1795 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1796 "Verzeichnis `%s'\n"
1800 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1802 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1803 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1806 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1808 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1813 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1814 "Verzeichnisses `%s'\n"
1818 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1820 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1821 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1824 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1826 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1827 "Erweiterung `%s'\n"
1830 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1831 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1834 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1836 msgid "show policy URLs during signature listings"
1837 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1839 msgid "show all notations during signature listings"
1840 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1842 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1843 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1845 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1846 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1848 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1849 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1851 msgid "show user ID validity during key listings"
1852 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1855 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1857 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1858 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1860 msgid "show the keyring name in key listings"
1861 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1863 msgid "show expiration dates during signature listings"
1864 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1867 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1868 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1871 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1873 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1877 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1878 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1881 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1882 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1885 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1886 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1888 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1889 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1892 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1893 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1895 msgid "invalid keyserver options\n"
1896 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1899 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1900 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1902 msgid "invalid import options\n"
1903 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1906 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1907 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1909 msgid "invalid export options\n"
1910 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1913 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1914 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1916 msgid "invalid list options\n"
1917 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1919 msgid "display photo IDs during signature verification"
1920 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1922 msgid "show policy URLs during signature verification"
1923 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1925 msgid "show all notations during signature verification"
1926 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1928 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1929 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1931 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1932 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
1934 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1936 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
1939 msgid "show user ID validity during signature verification"
1940 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1942 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1943 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
1945 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1946 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
1948 msgid "validate signatures with PKA data"
1949 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
1951 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1952 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
1955 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1956 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
1958 msgid "invalid verify options\n"
1959 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
1962 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1963 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1966 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1967 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1969 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1970 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
1972 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1973 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1976 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1977 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
1980 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1981 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
1984 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1985 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
1988 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1989 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
1991 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1993 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
1995 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1997 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
1999 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2001 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2004 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2006 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2009 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2010 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2012 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2013 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2015 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2016 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2018 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2019 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2021 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2022 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2024 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2025 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2027 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2028 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2030 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2031 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2033 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2034 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2036 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2037 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2039 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2040 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2042 msgid "invalid default preferences\n"
2043 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2045 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2046 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2048 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2049 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2051 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2052 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2055 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2056 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2059 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2061 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2065 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2066 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2069 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2071 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2074 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2075 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2077 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2079 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2081 msgid "--store [filename]"
2082 msgstr "--store [Dateiname]"
2084 msgid "--symmetric [filename]"
2085 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2088 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2089 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2091 msgid "--encrypt [filename]"
2092 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2094 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2095 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2097 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2099 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2102 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2103 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2105 msgid "--sign [filename]"
2106 msgstr "--sign [Dateiname]"
2108 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2109 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2111 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2112 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2114 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2116 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2120 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2122 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2124 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2125 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2127 msgid "--clearsign [filename]"
2128 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2130 msgid "--decrypt [filename]"
2131 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2133 msgid "--sign-key user-id"
2134 msgstr "--sign-key User-ID"
2136 msgid "--lsign-key user-id"
2137 msgstr "--lsign-key User-ID"
2139 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2140 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2142 msgid "--passwd <user-id>"
2143 msgstr "--passwd User-ID"
2146 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2147 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2150 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2151 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2154 msgid "key export failed: %s\n"
2155 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2158 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2159 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2162 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2163 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2166 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2167 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2170 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2171 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2174 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2175 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2178 msgstr "[Dateiname]"
2180 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2181 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2183 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2184 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2186 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2187 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2189 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2190 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2192 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2193 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2195 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2196 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2198 msgid "|FD|write status info to this FD"
2199 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2201 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2202 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2205 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2206 "Check signatures against known trusted keys\n"
2208 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2209 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2211 msgid "No help available"
2212 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2215 msgid "No help available for `%s'"
2216 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2218 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2219 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2221 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2222 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2224 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2225 msgstr "die \"ownertrust\" Werte bei einem Import nicht zurücksetzen"
2227 msgid "do not update the trustdb after import"
2228 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2230 msgid "create a public key when importing a secret key"
2232 "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2234 msgid "only accept updates to existing keys"
2235 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2237 msgid "remove unusable parts from key after import"
2238 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2240 msgid "remove as much as possible from key after import"
2241 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2244 msgid "skipping block of type %d\n"
2245 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2248 msgid "%lu keys processed so far\n"
2249 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2252 msgid "Total number processed: %lu\n"
2253 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2256 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2257 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2260 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2261 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2264 msgid " imported: %lu"
2265 msgstr " importiert: %lu"
2268 msgid " unchanged: %lu\n"
2269 msgstr " unverändert: %lu\n"
2272 msgid " new user IDs: %lu\n"
2273 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2276 msgid " new subkeys: %lu\n"
2277 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2280 msgid " new signatures: %lu\n"
2281 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2284 msgid " new key revocations: %lu\n"
2285 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2288 msgid " secret keys read: %lu\n"
2289 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2292 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2293 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2296 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2297 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2300 msgid " not imported: %lu\n"
2301 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2304 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2305 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2308 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2309 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2313 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2314 "algorithms on these user IDs:\n"
2316 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2317 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2320 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2321 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2324 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2325 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2328 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2329 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2331 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2332 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2334 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2336 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2337 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2340 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2342 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2346 msgid "key %s: no user ID\n"
2347 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2350 msgid "key %s: %s\n"
2351 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2353 msgid "rejected by import filter"
2354 msgstr "vom Importfilter zurückgewiesen"
2357 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2358 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2361 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2362 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2365 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2366 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2368 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2369 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2372 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2373 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2376 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2377 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2380 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2381 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2384 msgid "writing to `%s'\n"
2385 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2388 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2389 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2392 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2393 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2396 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2397 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2400 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2401 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2404 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2405 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2408 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2409 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2412 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2413 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2416 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2417 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2421 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2424 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2436 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2437 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2440 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2441 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2445 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2448 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2452 msgid "secret key %s: %s\n"
2453 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2455 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2456 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2459 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2461 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2465 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2466 msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2469 msgid "key %s: secret key imported\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2473 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2477 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2481 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2483 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2484 "angebracht werden\n"
2487 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2495 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2499 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2501 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2504 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2508 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2512 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2516 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2520 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2524 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2528 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2529 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2532 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2533 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2536 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2537 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2540 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2541 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2544 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2545 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2548 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2550 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2553 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2554 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2557 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2558 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2561 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2563 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2567 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2571 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2575 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2576 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2579 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2581 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2585 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2589 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2592 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2594 "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
2597 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2598 msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2600 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2601 msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2604 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2605 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2608 msgid "keyring `%s' created\n"
2609 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2612 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2613 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2616 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2617 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2619 msgid "[revocation]"
2622 msgid "[self-signature]"
2623 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2625 msgid "1 bad signature\n"
2626 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2629 msgid "%d bad signatures\n"
2630 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2632 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2633 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2636 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2637 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2639 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2640 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2643 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2644 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2646 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2647 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2650 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2651 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2654 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2656 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2659 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2660 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2661 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2662 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2666 msgid " %d = I trust marginally\n"
2667 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2670 msgid " %d = I trust fully\n"
2671 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2674 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2675 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2676 "trust signatures on your behalf.\n"
2678 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2679 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2680 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2682 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2684 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2685 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2688 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2689 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2691 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2692 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2694 msgid " Unable to sign.\n"
2695 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2698 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2699 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2702 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2703 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2706 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2707 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2709 msgid "Sign it? (y/N) "
2710 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2714 "The self-signature on \"%s\"\n"
2715 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2717 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2718 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2720 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2721 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2725 "Your current signature on \"%s\"\n"
2728 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2731 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2733 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2738 "Your current signature on \"%s\"\n"
2739 "is a local signature.\n"
2741 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2742 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2744 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2746 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2749 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2750 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2753 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2757 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2760 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2761 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2763 msgid "This key has expired!"
2764 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2767 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2768 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2770 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2771 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2774 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2777 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2779 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2780 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2783 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2785 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2787 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2788 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2789 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2792 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2793 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2796 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2797 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2800 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2801 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2804 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2805 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2808 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2809 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2813 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2816 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2817 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2819 msgid "This will be a self-signature.\n"
2820 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2822 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2824 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2826 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2827 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2829 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2830 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2832 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2833 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2835 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2836 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2838 msgid "I have checked this key casually.\n"
2839 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2841 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2842 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2844 msgid "Really sign? (y/N) "
2845 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2848 msgid "signing failed: %s\n"
2849 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2851 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2853 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2854 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2856 msgid "This key is not protected.\n"
2857 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2859 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2860 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2862 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2863 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2865 msgid "Key is protected.\n"
2866 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2869 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2870 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2873 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2876 "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2879 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2880 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2883 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2886 "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
2889 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2890 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2892 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2893 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2895 msgid "save and quit"
2896 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2898 msgid "show key fingerprint"
2899 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2901 msgid "list key and user IDs"
2902 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2904 msgid "select user ID N"
2905 msgstr "User-ID N auswählen"
2907 msgid "select subkey N"
2908 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2910 msgid "check signatures"
2911 msgstr "Signaturen prüfen"
2913 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2914 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2916 msgid "sign selected user IDs locally"
2917 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2919 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2920 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2922 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2923 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2925 msgid "add a user ID"
2926 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2928 msgid "add a photo ID"
2929 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2931 msgid "delete selected user IDs"
2932 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2934 msgid "add a subkey"
2935 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2937 msgid "add a key to a smartcard"
2938 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2940 msgid "move a key to a smartcard"
2941 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2943 msgid "move a backup key to a smartcard"
2944 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2946 msgid "delete selected subkeys"
2947 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2949 msgid "add a revocation key"
2950 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2952 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2953 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2955 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2957 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2959 msgid "flag the selected user ID as primary"
2960 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2962 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2963 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2965 msgid "list preferences (expert)"
2966 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2968 msgid "list preferences (verbose)"
2969 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2971 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2972 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2974 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2976 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2978 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2979 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2981 msgid "change the passphrase"
2982 msgstr "Die Passphrase ändern"
2984 msgid "change the ownertrust"
2985 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2987 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2988 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2990 msgid "revoke selected user IDs"
2991 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2993 msgid "revoke key or selected subkeys"
2994 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2997 msgstr "Schlüssel anschalten"
3000 msgstr "Schlüssel abschalten"
3002 msgid "show selected photo IDs"
3003 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3005 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3007 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3008 "Schlüssel entfernen"
3010 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3012 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3016 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3017 msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
3019 msgid "Secret key is available.\n"
3020 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3022 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3023 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3025 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3026 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3029 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3031 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3032 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3034 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3035 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3036 " ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3038 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3040 msgid "Key is revoked."
3041 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3043 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3044 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3046 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3047 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3050 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3051 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3054 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3055 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3057 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3058 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3060 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3061 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3063 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3064 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3066 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3067 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3069 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3070 #. moving the key and not about removing it.
3071 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3072 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3074 msgid "You must select exactly one key.\n"
3075 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3077 msgid "Command expects a filename argument\n"
3078 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3081 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3082 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3085 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3086 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3088 msgid "You must select at least one key.\n"
3089 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3091 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3092 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3094 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3095 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3097 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3098 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3100 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3101 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3103 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3104 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3106 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3108 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3110 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3111 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3113 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3115 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3116 "Datenbank benutzt wird\n"
3118 msgid "Set preference list to:\n"
3119 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3121 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3123 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3126 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3127 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3129 msgid "Save changes? (y/N) "
3130 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3132 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3133 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3136 msgid "update failed: %s\n"
3137 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3140 msgid "update secret failed: %s\n"
3141 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
3143 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3144 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3150 msgstr "Eigenschaften: "
3152 msgid "Keyserver no-modify"
3153 msgstr "Keyserver no-modify"
3155 msgid "Preferred keyserver: "
3156 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3159 msgstr "\"Notationen\": "
3161 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3162 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3165 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3166 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3169 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3171 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3174 msgstr "(empfindlich)"
3178 msgstr "erzeugt: %s"
3182 msgstr "widerrufen: %s"
3186 msgstr "verfallen: %s"
3190 msgstr "verfällt: %s"
3198 msgstr "Vertrauen: %s"
3201 msgid "validity: %s"
3202 msgstr "Gültigkeit: %s"
3204 msgid "This key has been disabled"
3205 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3208 msgstr "Kartennummer:"
3211 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3212 "unless you restart the program.\n"
3214 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3215 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3225 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3226 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3228 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3229 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3231 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3232 msgstr "WARNUNG: Ihr Verschlüsselungsunterschlüssel wird bald verfallen.\n"
3234 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3235 msgstr "Vermutlich möchten Sie auch dessen Verfallsdatum ändern.\n"
3238 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3240 " of PGP to reject this key.\n"
3242 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3244 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3246 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3247 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3249 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3250 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3252 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3255 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3256 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3258 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3259 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3261 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3262 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3265 msgid "Deleted %d signature.\n"
3266 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3269 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3270 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3272 msgid "Nothing deleted.\n"
3273 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3279 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3280 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3283 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3284 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3287 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3288 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3291 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3292 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3295 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3296 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3299 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3301 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3303 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3304 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3305 " des Schlüssels führen.\n"
3307 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3309 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3312 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3313 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3315 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3317 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3318 "eingetragen werden\n"
3320 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3321 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3323 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3324 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3326 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3328 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3329 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3332 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3334 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3337 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3338 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
3340 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3341 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3343 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3344 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3346 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3347 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3349 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3350 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3352 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3353 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
3356 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3357 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3360 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3362 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3365 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3366 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3369 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3370 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3372 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3373 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3375 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3376 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3378 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3379 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3381 msgid "Enter the notation: "
3382 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3384 msgid "Proceed? (y/N) "
3385 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3388 msgid "No user ID with index %d\n"
3389 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3392 msgid "No user ID with hash %s\n"
3393 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3396 msgid "No subkey with index %d\n"
3397 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3400 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3401 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3404 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3405 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3407 msgid " (non-exportable)"
3408 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3411 msgid "This signature expired on %s.\n"
3412 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3414 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3415 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3417 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3418 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3420 msgid "Not signed by you.\n"
3421 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3424 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3425 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3427 msgid " (non-revocable)"
3428 msgstr " (unwiderrufbar)"
3431 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3432 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3434 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3435 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3437 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3438 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3440 msgid "no secret key\n"
3441 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3444 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3445 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3448 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3450 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3453 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3454 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3457 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3458 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3461 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3462 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3465 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3466 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3468 msgid "too many cipher preferences\n"
3469 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3471 msgid "too many digest preferences\n"
3472 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3474 msgid "too many compression preferences\n"
3475 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3478 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3479 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3481 msgid "writing direct signature\n"
3482 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3484 msgid "writing self signature\n"
3485 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3487 msgid "writing key binding signature\n"
3488 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3491 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3492 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3495 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3496 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3499 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3501 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3502 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3513 msgid "Authenticate"
3514 msgstr "Authentisierung"
3516 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3517 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3518 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3521 #. s = Toggle signing capability
3522 #. e = Toggle encryption capability
3523 #. a = Toggle authentication capability
3530 msgid "Possible actions for a %s key: "
3531 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3533 msgid "Current allowed actions: "
3534 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3537 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3538 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3541 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3542 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3545 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3546 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3549 msgid " (%c) Finished\n"
3550 msgstr " (%c) Beenden\n"
3552 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3553 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3556 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3557 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3560 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3561 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3564 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3565 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3568 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3569 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3572 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3573 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3576 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3577 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3580 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3581 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3584 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3585 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3588 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3589 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3592 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3593 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3596 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3597 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3600 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3601 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3604 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3605 " 0 = key does not expire\n"
3606 " <n> = key expires in n days\n"
3607 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3608 " <n>m = key expires in n months\n"
3609 " <n>y = key expires in n years\n"
3611 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3612 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3613 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3614 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3615 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3616 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3619 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3620 " 0 = signature does not expire\n"
3621 " <n> = signature expires in n days\n"
3622 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3623 " <n>m = signature expires in n months\n"
3624 " <n>y = signature expires in n years\n"
3626 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3627 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3628 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3629 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3630 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3631 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3633 msgid "Key is valid for? (0) "
3634 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3637 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3638 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3640 msgid "invalid value\n"
3641 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3643 msgid "Key does not expire at all\n"
3644 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3646 msgid "Signature does not expire at all\n"
3647 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3650 msgid "Key expires at %s\n"
3651 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3654 msgid "Signature expires at %s\n"
3655 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3658 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3659 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3661 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3662 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3664 msgid "Is this correct? (y/N) "
3665 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3669 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3673 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3676 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3677 #. but you should keep your existing translation. In case
3678 #. the new string is not translated this old string will
3682 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3684 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3685 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3689 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3690 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3691 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3692 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3696 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3698 msgid "Invalid character in name\n"
3699 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3701 msgid "Name may not start with a digit\n"
3702 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3704 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3705 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3707 msgid "Email address: "
3708 msgstr "Email-Adresse: "
3710 msgid "Not a valid email address\n"
3711 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3714 msgstr "Kommentar: "
3716 msgid "Invalid character in comment\n"
3717 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3720 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3721 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3725 "You selected this USER-ID:\n"
3729 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3733 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3734 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3736 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3737 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3739 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3740 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3741 #. string which should be translated accordingly and the
3742 #. letter changed to match the one in the answer string.
3745 #. c = Change comment
3747 #. o = Okay (ready, continue)
3753 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3754 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3756 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3757 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3759 msgid "Please correct the error first\n"
3760 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3763 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3766 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3770 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3773 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3774 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3781 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3782 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3783 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3786 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3787 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3788 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3793 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3794 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3795 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3796 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3798 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3799 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3800 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3802 msgid "Key generation canceled.\n"
3803 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3806 msgid "writing public key to `%s'\n"
3807 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3810 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3811 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
3814 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3815 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
3818 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3819 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3822 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3823 msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3826 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3827 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3830 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3831 msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3833 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3834 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3837 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3838 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3840 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3841 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3842 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3845 msgid "Key generation failed: %s\n"
3846 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3850 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3852 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3853 "stimmen nicht überein)\n"
3857 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3859 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3860 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3862 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3863 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3865 msgid "Really create? (y/N) "
3866 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3869 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3870 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3873 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3874 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3877 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3878 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3883 msgid "Critical signature policy: "
3884 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3886 msgid "Signature policy: "
3887 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3889 msgid "Critical preferred keyserver: "
3890 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3892 msgid "Critical signature notation: "
3893 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3895 msgid "Signature notation: "
3896 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3899 msgstr "Schlüsselbund"
3901 msgid "Primary key fingerprint:"
3902 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
3904 msgid " Subkey fingerprint:"
3905 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
3907 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3908 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3909 msgid " Primary key fingerprint:"
3910 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
3912 msgid " Subkey fingerprint:"
3913 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
3915 msgid " Key fingerprint ="
3916 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
3919 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3920 msgstr "WARNUNG: Ein PGP-2 Fingerabdruck ist unsicher\n"
3922 msgid " Card serial no. ="
3923 msgstr " Kartenseriennr. ="
3926 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3927 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3929 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3930 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3933 msgid "%s is the unchanged one\n"
3934 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3937 msgid "%s is the new one\n"
3938 msgstr "%s ist der Neue\n"
3940 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3941 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3944 msgid "caching keyring `%s'\n"
3945 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3948 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3949 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3952 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3953 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3956 msgid "%s: keyring created\n"
3957 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3959 msgid "include revoked keys in search results"
3960 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3962 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3963 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3965 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3967 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3970 msgid "do not delete temporary files after using them"
3971 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3973 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3974 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3978 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3980 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3981 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3984 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3986 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3990 msgstr "abgeschaltet"
3992 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3993 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
3996 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3997 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4000 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4001 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4003 msgid "key not found on keyserver\n"
4004 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4007 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4008 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4011 msgid "requesting key %s from %s\n"
4012 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4015 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4016 msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
4019 msgid "searching for names from %s\n"
4020 msgstr "suche Namen auf %s\n"
4023 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4024 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4027 msgid "sending key %s to %s\n"
4028 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4031 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4032 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
4035 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4036 msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
4038 msgid "no keyserver action!\n"
4039 msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
4042 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4044 "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
4045 "GnuPG-Version (%s)\n"
4047 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4048 msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
4051 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4052 msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
4054 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4055 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4057 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4059 "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
4062 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4063 msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
4066 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4067 msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
4070 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4071 msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
4073 msgid "keyserver timed out\n"
4074 msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
4076 msgid "keyserver internal error\n"
4077 msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
4080 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4081 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4084 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4085 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4088 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4089 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4092 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4093 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4096 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4097 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4100 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4101 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
4104 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4105 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4108 msgid "%s encrypted session key\n"
4109 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4112 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4113 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4116 msgid "public key is %s\n"
4117 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4119 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4120 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4123 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4124 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4130 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4133 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4134 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4137 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4138 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4141 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4142 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4144 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4145 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4148 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4149 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4152 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4153 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4155 msgid "decryption okay\n"
4156 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4158 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4160 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4162 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4163 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4166 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4167 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4170 msgid "decryption failed: %s\n"
4171 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4173 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4175 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4178 msgid "original file name='%.*s'\n"
4179 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4181 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4182 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4184 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4186 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4188 msgid "no signature found\n"
4189 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4191 msgid "signature verification suppressed\n"
4192 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4194 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4195 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4198 msgid "Signature made %s\n"
4199 msgstr "Signatur vom %s\n"
4202 msgid " using %s key %s\n"
4203 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4205 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4207 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4208 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4210 msgid "Key available at: "
4211 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4214 msgid "BAD signature from \"%s\""
4215 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4218 msgid "Expired signature from \"%s\""
4219 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4222 msgid "Good signature from \"%s\""
4223 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4230 msgstr " alias \"%s\""
4233 msgid "Signature expired %s\n"
4234 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4237 msgid "Signature expires %s\n"
4238 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4241 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4242 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4254 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4256 "WARNING: Dies ist keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT "
4260 msgid "Can't check signature: %s\n"
4261 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4263 msgid "not a detached signature\n"
4264 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4267 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4269 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4272 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4273 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4275 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4276 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4278 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4279 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4282 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4283 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4286 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4287 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4290 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4291 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4293 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4295 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4299 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4300 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4303 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4304 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4307 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4308 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4311 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4312 msgstr "Hinweis: Signaturen mit dem %s Hashverfahren werden zurückgewiesen.\n"
4314 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4315 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4318 msgid "please see %s for more information\n"
4319 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
4322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4323 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4326 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4327 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4330 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4331 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4334 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4336 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4339 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4340 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4343 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4344 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4347 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4349 "%s:%u: Die Option \"%s%s\" ist in dieser Datei sinnlos - sie hat lediglich "
4354 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4356 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung lediglich "
4359 msgid "Uncompressed"
4360 msgstr "nicht komprimiert"
4362 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4363 msgid "uncompressed|none"
4364 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4367 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4368 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4371 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4372 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4375 msgid "unknown option `%s'\n"
4376 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4379 msgid "File `%s' exists. "
4380 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4382 msgid "Overwrite? (y/N) "
4383 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4386 msgid "%s: unknown suffix\n"
4387 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4389 msgid "Enter new filename"
4390 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4392 msgid "writing to stdout\n"
4393 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4396 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4397 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4400 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4401 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4404 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4406 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4409 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4410 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4412 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4414 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4415 "Sitzungsschlüssel\n"
4418 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4419 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4422 msgid "problem with the agent: %s\n"
4423 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4426 msgid " (main key ID %s)"
4427 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4431 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4434 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4437 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4439 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4440 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4442 msgid "Enter passphrase\n"
4443 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4445 msgid "cancelled by user\n"
4446 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4450 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4453 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4454 "Benutzer: \"%s\"\n"
4457 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4458 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4461 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4462 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4467 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4468 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4469 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4470 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4473 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4474 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4475 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4476 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4477 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4479 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4480 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4483 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4484 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4487 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4488 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4490 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4491 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4494 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4495 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4497 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4498 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4500 msgid "unable to display photo ID!\n"
4501 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4503 msgid "No reason specified"
4504 msgstr "Kein Grund angegeben"
4506 msgid "Key is superseded"
4507 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4509 msgid "Key has been compromised"
4510 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4512 msgid "Key is no longer used"
4513 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4515 msgid "User ID is no longer valid"
4516 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4518 msgid "reason for revocation: "
4519 msgstr "Grund für Widerruf: "
4521 msgid "revocation comment: "
4522 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4524 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4525 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4526 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4527 #. match the one in the answer string.
4529 #. i = please show me more information
4530 #. m = back to the main menu
4531 #. s = skip this key
4537 msgid "No trust value assigned to:\n"
4538 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4541 msgid " aka \"%s\"\n"
4545 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4547 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4551 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4552 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4555 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4556 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4559 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4560 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4562 msgid " m = back to the main menu\n"
4563 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4565 msgid " s = skip this key\n"
4566 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4569 msgstr " q = verlassen\n"
4573 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4575 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4577 msgid "Your decision? "
4578 msgstr "Ihre Auswahl? "
4580 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4581 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4583 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4584 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4587 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4589 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4590 "Besitzer gehört.\n"
4593 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4595 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4596 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4598 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4599 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4601 msgid "This key belongs to us\n"
4603 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4607 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4608 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4609 "you may answer the next question with yes.\n"
4611 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4612 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4613 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4615 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4616 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4618 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4619 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4621 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4623 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4626 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4628 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4630 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4631 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4633 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4634 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4636 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4637 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4639 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4640 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4643 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4644 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4647 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4649 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4651 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4652 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4654 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4655 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4657 msgid "Note: This key has expired!\n"
4658 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4660 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4661 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4664 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4666 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4667 "Besitzer gehört.\n"
4669 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4670 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4672 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4673 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4676 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4679 "Signaturen zertifiziert!\n"
4681 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4683 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4684 "Besitzer gehört.\n"
4687 msgid "%s: skipped: %s\n"
4688 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4691 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4692 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4694 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4696 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4698 msgid "Current recipients:\n"
4699 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4703 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4706 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4708 msgid "No such user ID.\n"
4709 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4711 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4713 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4715 msgid "Public key is disabled.\n"
4716 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4718 msgid "skipped: public key already set\n"
4719 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4722 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4723 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4726 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4727 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4729 msgid "no valid addressees\n"
4730 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4733 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4734 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4737 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4738 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4740 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4742 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4744 msgid "Detached signature.\n"
4745 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4747 msgid "Please enter name of data file: "
4748 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4750 msgid "reading stdin ...\n"
4751 msgstr "lese stdin ...\n"
4753 msgid "no signed data\n"
4754 msgstr "keine signierten Daten\n"
4757 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4758 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4761 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4762 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4765 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4766 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4768 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4769 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4771 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4772 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4775 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4776 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4779 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4781 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4782 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4785 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4786 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4788 msgid "NOTE: key has been revoked"
4789 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4792 msgid "build_packet failed: %s\n"
4793 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4796 msgid "key %s has no user IDs\n"
4797 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4799 msgid "To be revoked by:\n"
4800 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4802 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4803 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4805 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4807 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4809 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4810 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4813 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4814 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4816 msgid "Revocation certificate created.\n"
4817 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4820 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4821 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4824 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4825 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
4828 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4829 msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
4831 msgid "public key does not match secret key!\n"
4832 msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
4834 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4835 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4837 msgid "unknown protection algorithm\n"
4838 msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
4840 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4841 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
4845 "Revocation certificate created.\n"
4847 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4848 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4849 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4850 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4851 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4853 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4855 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium, welches Sie wegschließen\n"
4856 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4857 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4858 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4859 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4860 "Drucksystem kann unter Umständen anderen Nutzern eine Kopie zugänglich\n"
4863 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4864 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4870 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4871 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4873 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4875 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4878 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4879 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4881 msgid "(No description given)\n"
4882 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4884 msgid "Is this okay? (y/N) "
4885 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
4887 msgid "secret key parts are not available\n"
4888 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
4891 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4892 msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
4895 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4896 msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
4898 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4899 msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
4905 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4907 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
4908 " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
4910 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4912 "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
4915 msgid "weak key created - retrying\n"
4916 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
4919 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4921 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
4922 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
4924 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4925 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
4928 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4929 msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
4932 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4933 msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
4935 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4936 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
4939 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4940 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
4943 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4944 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
4947 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4948 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4951 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4952 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4956 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4958 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4963 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4965 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4969 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4970 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
4973 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4974 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
4977 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4979 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
4980 "\"critical bit\"\n"
4983 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4985 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
4989 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4991 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
4995 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4997 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
4998 "\"unerweiterte\".\n"
5002 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5004 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5005 "\"unerweiterte\".\n"
5009 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5012 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5013 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5016 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5017 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5020 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5021 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5023 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5025 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
5026 "Signatur erzeugt werden\n"
5030 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5032 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5033 "Empfängervoreinstellungen\n"
5038 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5040 "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
5041 "Schlüssel machen\n"
5044 msgid "%s encryption will be used\n"
5045 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5047 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5049 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5050 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5053 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5054 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5057 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5058 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5060 msgid "skipped: secret key already present\n"
5061 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5063 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5065 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5066 "NICHT sicher genug!"
5069 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5070 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5074 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5075 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5077 "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
5078 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5081 msgid "error in `%s': %s\n"
5082 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5084 msgid "line too long"
5085 msgstr "Zeile ist zu lang"
5087 msgid "colon missing"
5088 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5090 msgid "invalid fingerprint"
5091 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5093 msgid "ownertrust value missing"
5094 msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
5097 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5098 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5101 msgid "read error in `%s': %s\n"
5102 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5105 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5106 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5109 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5110 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5113 msgid "can't lock `%s'\n"
5114 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5117 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5118 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5121 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5122 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5124 msgid "trustdb transaction too large\n"
5125 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5128 msgid "can't access `%s': %s\n"
5129 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5132 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5133 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5136 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5137 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5140 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5141 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5144 msgid "%s: trustdb created\n"
5145 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5147 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5148 msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5151 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5152 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5155 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5156 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5159 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5160 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5163 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5164 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5167 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5168 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5171 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5172 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5175 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5176 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5179 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5180 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5183 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5184 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5187 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5188 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5191 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5192 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5195 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5196 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5199 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5200 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5203 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5204 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5206 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5207 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5210 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5211 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5214 msgid "input line longer than %d characters\n"
5215 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5218 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5219 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5222 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5223 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5226 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5227 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5230 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5232 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5233 "Schlüssel - übersprungen\n"
5236 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5237 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5240 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5241 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5244 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5245 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5247 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5249 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5250 "wiederherzustellen:\n"
5252 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5253 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5256 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5258 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5259 "Vertrauensmodell %s\n"
5262 msgid "using %s trust model\n"
5263 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5265 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5266 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5267 #. make attractive information listings where columns line up
5268 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5269 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5270 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5271 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5272 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5273 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5277 msgstr "[widerrufen]"
5307 msgstr "vollständig"
5310 msgstr "uneingeschränkt"
5312 msgid "no need for a trustdb check\n"
5313 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5316 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5317 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5320 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5321 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5324 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5325 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5328 msgid "public key %s not found: %s\n"
5329 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5331 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5332 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5334 msgid "checking the trustdb\n"
5335 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5339 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5340 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5342 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5343 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5346 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5348 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5351 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5352 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5356 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5358 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5362 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5364 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5365 "fehlgeschlagen: %s\n"
5368 "the signature could not be verified.\n"
5369 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5370 "should be the first file given on the command line.\n"
5372 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5373 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5374 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5377 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5378 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5381 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5382 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5384 msgid "argument not expected"
5385 msgstr "Argument nicht erwartet"
5390 msgid "keyword too long"
5391 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
5393 msgid "missing argument"
5394 msgstr "Fehlendes Argument"
5396 msgid "invalid argument"
5397 msgstr "Ungültiges Argument"
5399 msgid "invalid command"
5400 msgstr "Ungültiger Befehl"
5402 msgid "invalid alias definition"
5403 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
5406 msgstr "Nicht genügend Speicher"
5408 msgid "invalid option"
5409 msgstr "Ungültige Option"
5412 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5413 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
5416 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5417 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
5420 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5421 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
5424 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5425 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
5428 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5429 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
5432 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5433 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
5435 msgid "out of core\n"
5436 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
5439 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5440 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
5443 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5444 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
5447 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5448 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
5451 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5452 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
5455 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5456 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
5459 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5460 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
5463 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5464 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
5467 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5468 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
5470 msgid " - probably dead - removing lock"
5471 msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
5474 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5475 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
5477 msgid "(deadlock?) "
5478 msgstr "(Deadlock?) "
5481 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5482 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
5485 msgid "waiting for lock %s...\n"
5486 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
5488 msgid "set debugging flags"
5489 msgstr "Debug Flags setzen"
5491 msgid "enable full debugging"
5492 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5494 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5495 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5498 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5499 "List, export, import Keybox data\n"
5501 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5502 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5505 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5506 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5509 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5510 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5513 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5514 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5516 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5517 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5519 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5520 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5522 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5523 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5525 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5527 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5530 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5532 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5534 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5536 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5537 "qualifizierter Signaturen ein."
5539 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5541 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5545 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5546 "qualified signatures."
5548 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5549 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5552 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5553 "qualified signatures."
5555 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5556 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5559 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5560 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5563 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5564 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5567 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5568 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5571 msgid "reading public key failed: %s\n"
5572 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5574 msgid "response does not contain the public key data\n"
5575 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5577 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5578 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5580 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5581 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5584 msgid "using default PIN as %s\n"
5585 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5588 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5590 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5591 "wird nicht weiter benutzt\n"
5594 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5595 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5597 msgid "||Please enter the PIN"
5598 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5601 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5602 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5605 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5606 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5608 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5609 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5611 msgid "card is permanently locked!\n"
5612 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5615 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5616 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5618 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5619 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5621 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5622 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5624 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5625 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5627 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5628 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5630 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5631 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5634 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5635 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5637 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5638 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5639 #. to get some infos on the string.
5640 msgid "|RN|New Reset Code"
5641 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5643 msgid "|AN|New Admin PIN"
5644 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5647 msgstr "|N|Neue PIN"
5649 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5650 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN und dann die neue Admin PIN eingeben."
5652 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5653 msgstr "||Bitte die PIN und dann die neue PIN eingeben"
5655 msgid "error reading application data\n"
5656 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5658 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5659 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5661 msgid "key already exists\n"
5662 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5664 msgid "existing key will be replaced\n"
5665 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5667 msgid "generating new key\n"
5668 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5670 msgid "writing new key\n"
5671 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5673 msgid "creation timestamp missing\n"
5674 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5677 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5678 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5681 msgid "failed to store the key: %s\n"
5682 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5684 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5685 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5687 msgid "generating key failed\n"
5688 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5691 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5692 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5694 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5695 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5697 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5698 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5701 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5702 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5705 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5706 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5709 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5711 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5715 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5716 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5718 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5719 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5721 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5722 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5723 #. to get some infos on the string.
5724 msgid "|N|Initial New PIN"
5725 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5727 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5728 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5730 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5731 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5733 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5734 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5736 msgid "|N|connect to reader at port N"
5737 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5739 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5740 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5742 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5743 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5745 msgid "do not use the internal CCID driver"
5746 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5748 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5749 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5751 msgid "do not use a reader's pinpad"
5752 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5754 msgid "deny the use of admin card commands"
5755 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5757 msgid "use variable length input for pinpad"
5758 msgstr "Tastatur des Kartenlesers hat variierbare Längen"
5760 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5761 msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
5764 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5765 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5767 "Syntax: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5768 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
5770 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5772 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5776 msgid "handler for fd %d started\n"
5777 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5780 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5781 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5784 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5785 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5788 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5789 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
5792 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5793 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
5795 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5796 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
5799 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5800 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
5802 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5804 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
5808 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5809 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5818 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5819 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5821 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5822 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5824 msgid "critical marked policy without configured policies"
5825 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5828 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5829 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5831 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5832 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5834 msgid "certificate policy not allowed"
5835 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5837 msgid "looking up issuer at external location\n"
5838 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5841 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5842 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5844 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5845 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5848 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5849 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5852 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5853 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5856 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5858 msgid "certificate has been revoked"
5859 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5861 msgid "the status of the certificate is unknown"
5862 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5864 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5866 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5869 msgid "checking the CRL failed: %s"
5870 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5873 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5874 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5876 msgid "certificate not yet valid"
5877 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5879 msgid "root certificate not yet valid"
5880 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5882 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5883 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5885 msgid "certificate has expired"
5886 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5888 msgid "root certificate has expired"
5889 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5891 msgid "intermediate certificate has expired"
5892 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5895 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5896 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5898 msgid "certificate with invalid validity"
5899 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5901 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5902 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5904 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5906 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5909 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5911 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5912 "Herausgebers erzeugt"
5914 msgid " ( signature created at "
5915 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5917 msgid " (certificate created at "
5918 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5920 msgid " (certificate valid from "
5921 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5923 msgid " ( issuer valid from "
5924 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5927 msgid "fingerprint=%s\n"
5928 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5930 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5931 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5933 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5935 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5937 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5939 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5941 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5943 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5946 msgid "no issuer found in certificate"
5947 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5949 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5950 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5952 msgid "root certificate is not marked trusted"
5953 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5956 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5957 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5959 msgid "certificate chain too long\n"
5960 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5962 msgid "issuer certificate not found"
5963 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5965 msgid "certificate has a BAD signature"
5966 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5968 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5970 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5974 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5975 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5977 msgid "certificate is good\n"
5978 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5980 msgid "intermediate certificate is good\n"
5981 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5983 msgid "root certificate is good\n"
5984 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5986 msgid "switching to chain model"
5987 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5990 msgid "validation model used: %s"
5991 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5994 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5995 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
5998 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6000 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6002 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6003 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6008 msgid "[Error - invalid encoding]"
6009 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6011 msgid "[Error - out of core]"
6012 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6014 msgid "[Error - No name]"
6015 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6017 msgid "[Error - invalid DN]"
6018 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6022 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6025 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6026 "created %s, expires %s.\n"
6028 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6031 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6032 "gültig von %s bis %s\n"
6035 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6037 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6040 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6041 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6043 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6044 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6046 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6048 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6051 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6052 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6054 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6055 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6057 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6058 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6060 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6061 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6064 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6065 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6068 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6069 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6072 msgid "line %d: no subject name given\n"
6073 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6076 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6077 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6080 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6081 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6084 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6085 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6088 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6089 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6092 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6093 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6096 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6097 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6100 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6101 "you just created once more.\n"
6103 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6104 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6108 msgstr " (%d) RSA\n"
6111 msgid " (%d) Existing key\n"
6112 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6115 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6116 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6118 msgid "Enter the keygrip: "
6119 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
6121 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6122 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
6124 msgid "No key with this keygrip\n"
6125 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
6128 msgid "error reading the card: %s\n"
6129 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6132 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6133 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6135 msgid "Available keys:\n"
6136 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6139 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6140 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6143 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6144 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6147 msgid " (%d) sign\n"
6148 msgstr " (%d) signieren\n"
6151 msgid " (%d) encrypt\n"
6152 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6154 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6155 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6157 msgid "No subject name given\n"
6158 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6161 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6162 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6164 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6165 #. length of the first string up to the "%s". Please
6166 #. adjust it do the length of your translation. The
6167 #. second string is merely passed to atoi so you can
6168 #. drop everything after the number.
6170 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6171 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6173 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6176 msgid "Enter email addresses"
6177 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6179 msgid " (end with an empty line):\n"
6180 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6182 msgid "Enter DNS names"
6183 msgstr "DNS Namen eingeben"
6185 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6186 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6189 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6191 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6192 msgstr "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
6194 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6196 "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6198 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6199 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6201 msgid "resource problem: out of core\n"
6202 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6204 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6205 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6207 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6208 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6211 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6212 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6215 msgid "error locking keybox: %s\n"
6216 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6219 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6220 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6223 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6224 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6227 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6228 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6230 msgid "no valid recipients given\n"
6231 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6233 msgid "list external keys"
6234 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6236 msgid "list certificate chain"
6237 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6239 msgid "import certificates"
6240 msgstr "Zertifikate importieren"
6242 msgid "export certificates"
6243 msgstr "Zertifikate exportieren"
6245 msgid "register a smartcard"
6246 msgstr "Smartcard registrieren"
6248 msgid "pass a command to the dirmngr"
6249 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6251 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6252 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6254 msgid "create base-64 encoded output"
6255 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6257 msgid "assume input is in PEM format"
6258 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6260 msgid "assume input is in base-64 format"
6261 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6263 msgid "assume input is in binary format"
6264 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6266 msgid "use system's dirmngr if available"
6267 msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
6269 msgid "never consult a CRL"
6270 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6272 msgid "check validity using OCSP"
6273 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6275 msgid "|N|number of certificates to include"
6276 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6278 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6279 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6281 msgid "do not check certificate policies"
6282 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6284 msgid "fetch missing issuer certificates"
6285 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6287 msgid "don't use the terminal at all"
6288 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6290 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6291 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6293 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6294 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6296 msgid "batch mode: never ask"
6297 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6299 msgid "assume yes on most questions"
6300 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6302 msgid "assume no on most questions"
6303 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6305 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6306 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6308 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6309 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6311 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6312 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6314 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6315 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6317 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6318 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6320 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6321 msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6324 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6325 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6326 "Default operation depends on the input data\n"
6328 "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
6329 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6331 msgid "usage: gpgsm [options] "
6332 msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
6335 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6336 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6339 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6340 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6343 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6344 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6347 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6348 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6351 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6352 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6354 msgid "could not parse keyserver\n"
6355 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6357 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6358 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
6361 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6362 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6365 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6366 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6368 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6369 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6372 msgid "total number processed: %lu\n"
6373 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6375 msgid "error storing certificate\n"
6376 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6378 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6379 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6382 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6383 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6386 msgid "error importing certificate: %s\n"
6387 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6390 msgid "error reading input: %s\n"
6391 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6394 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6395 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
6398 msgid "keybox `%s' created\n"
6399 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
6401 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6402 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6405 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6406 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6409 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6410 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6413 msgid "error storing certificate: %s\n"
6414 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6417 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6418 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6421 msgid "error storing flags: %s\n"
6422 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6427 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6429 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6430 "wird deshalb verwendet\n"
6433 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6434 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6437 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6438 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6442 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6444 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6447 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6449 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6451 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6452 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6454 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6457 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6460 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6461 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6465 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6467 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6469 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6471 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6472 "Signatur erzeugen wird."
6475 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6477 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6481 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6482 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6485 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6486 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6488 msgid "Signature made "
6489 msgstr "Signatur erzeugt am "
6491 msgid "[date not given]"
6492 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6495 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6496 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6499 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6501 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6504 msgid "Good signature from"
6505 msgstr "Korrekte Signatur von"
6510 msgid "This is a qualified signature\n"
6511 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6514 msgstr "Reduzierte Informationen"
6516 msgid "print data out hex encoded"
6517 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
6519 msgid "decode received data lines"
6520 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
6522 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6523 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
6525 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6526 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
6528 msgid "do not use extended connect mode"
6529 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
6531 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6532 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
6534 msgid "run /subst on startup"
6535 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
6537 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6538 msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
6541 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6542 "Connect to a running agent and send commands\n"
6544 "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
6545 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
6548 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6549 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
6552 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6553 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
6556 msgid "receiving line failed: %s\n"
6557 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
6559 msgid "line too long - skipped\n"
6560 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
6562 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6563 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
6566 msgid "unknown command `%s'\n"
6567 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
6570 msgid "sending line failed: %s\n"
6571 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
6574 msgid "error sending %s command: %s\n"
6575 msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
6578 msgid "error sending standard options: %s\n"
6579 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
6581 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6582 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
6584 msgid "Options controlling the configuration"
6585 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
6587 msgid "Options useful for debugging"
6588 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
6590 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6591 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6593 msgid "Options controlling the security"
6594 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
6596 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6597 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
6599 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6600 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
6602 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6603 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
6605 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6606 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
6608 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6609 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
6611 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6612 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
6614 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6615 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
6617 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6618 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
6620 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6621 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
6623 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6624 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
6626 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6627 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6629 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6630 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
6632 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6633 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
6635 msgid "Configuration for Keyservers"
6636 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
6638 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6639 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
6641 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6642 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
6644 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6646 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
6649 msgid "disable all access to the dirmngr"
6650 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
6652 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6653 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
6655 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6656 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
6658 msgid "Options controlling the format of the output"
6659 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
6661 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6662 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
6664 msgid "Configuration for HTTP servers"
6665 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
6667 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6668 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
6670 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6671 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
6673 msgid "LDAP server list"
6674 msgstr "Liste der LDAP Server"
6676 msgid "Configuration for OCSP"
6677 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
6680 msgid "External verification of component %s failed"
6681 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
6683 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6684 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
6686 msgid "list all components"
6687 msgstr "Liste aller Komponenten"
6689 msgid "check all programs"
6690 msgstr "Prüfe alle Programme"
6692 msgid "|COMPONENT|list options"
6693 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
6695 msgid "|COMPONENT|change options"
6696 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
6698 msgid "|COMPONENT|check options"
6699 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
6701 msgid "apply global default values"
6702 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
6704 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6705 msgstr "Hole die Einstelungsverzeichnisse von gpgconf"
6707 msgid "list global configuration file"
6708 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
6710 msgid "check global configuration file"
6711 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
6713 msgid "use as output file"
6714 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
6716 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6717 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
6719 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6720 msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
6723 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6724 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6726 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
6727 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
6729 msgid "usage: gpgconf [options] "
6730 msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
6732 msgid "Need one component argument"
6733 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
6735 msgid "Component not found"
6736 msgstr "Komponente nicht gefunden"
6738 msgid "No argument allowed"
6739 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
6750 msgid "decryption modus"
6751 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
6753 msgid "encryption modus"
6754 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
6756 msgid "tool class (confucius)"
6757 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
6759 msgid "program filename"
6760 msgstr "Programmdateiname"
6762 msgid "secret key file (required)"
6763 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
6765 msgid "input file name (default stdin)"
6766 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
6768 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6769 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
6772 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6773 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6774 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6776 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
6777 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
6778 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
6781 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6782 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
6785 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6786 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
6789 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6790 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
6793 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6794 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
6797 msgid "error writing to %s: %s\n"
6798 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
6801 msgid "error reading from %s: %s\n"
6802 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
6805 msgid "error closing %s: %s\n"
6806 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
6808 msgid "no --program option provided\n"
6809 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
6811 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6812 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
6814 msgid "no --keyfile option provided\n"
6815 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
6817 msgid "cannot allocate args vector\n"
6818 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
6821 msgid "could not create pipe: %s\n"
6822 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6825 msgid "could not create pty: %s\n"
6826 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6829 msgid "could not fork: %s\n"
6830 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
6833 msgid "execv failed: %s\n"
6834 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6837 msgid "select failed: %s\n"
6838 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6841 msgid "read failed: %s\n"
6842 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
6845 msgid "pty read failed: %s\n"
6846 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6849 msgid "waitpid failed: %s\n"
6850 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
6853 msgid "child aborted with status %i\n"
6854 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
6857 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6858 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
6861 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6862 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
6865 msgid "either %s or %s must be given\n"
6866 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
6868 msgid "no class provided\n"
6869 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
6872 msgid "class %s is not supported\n"
6873 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
6875 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6876 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
6879 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6880 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6882 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
6883 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
6885 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6886 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
6888 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6889 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
6891 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6892 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
6894 #~ msgid "Command> "
6895 #~ msgstr "Befehl> "
6897 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6899 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
6902 #~ msgid "Please report bugs to <"
6903 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
6905 #~ msgid "Please report bugs to "
6906 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
6908 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6909 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
6911 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
6912 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
6914 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6915 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
6917 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6919 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
6922 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6923 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
6925 #~ msgid "read options from file"
6926 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
6928 #~ msgid "Used libraries:"
6929 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
6931 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6932 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
6934 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6935 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
6937 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6938 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
6940 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6941 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
6943 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6945 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
6946 #~ "Empfänger benutzen"
6948 #~ msgid "force v3 signatures"
6949 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
6951 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6952 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
6954 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6955 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
6957 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6958 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
6960 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6961 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
6963 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6964 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
6966 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6967 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
6970 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6971 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
6973 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6975 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
6977 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
6979 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
6980 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
6983 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6984 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6985 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
6986 #~ "ultimately trusted\n"
6988 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
6989 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
6990 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
6991 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
6994 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6996 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
6998 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
7001 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7003 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
7006 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7008 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7009 #~ "for signatures.\n"
7011 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7013 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7015 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7017 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
7019 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
7020 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
7022 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
7024 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
7027 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
7029 #~ "unterschrieben werden kann."
7032 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7033 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7034 #~ "Please consult your security expert first."
7036 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
7037 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
7038 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
7039 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
7041 #~ msgid "Enter the size of the key"
7042 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
7044 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7045 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
7048 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7049 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7050 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7051 #~ "the given value as an interval."
7053 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
7054 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
7055 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
7057 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
7059 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7060 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
7062 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7064 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
7066 #~ "aber sehr empfehlenswert."
7068 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7069 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
7072 #~ "N to change the name.\n"
7073 #~ "C to change the comment.\n"
7074 #~ "E to change the email address.\n"
7075 #~ "O to continue with key generation.\n"
7076 #~ "Q to to quit the key generation."
7078 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
7079 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
7080 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
7081 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
7082 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
7085 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7087 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
7090 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
7091 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
7092 #~ "know how carefully you verified this.\n"
7094 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
7098 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
7100 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
7102 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
7105 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
7107 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
7109 #~ " key against a photo ID.\n"
7111 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
7113 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
7115 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
7117 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
7119 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
7121 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
7124 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
7126 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
7128 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
7130 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
7132 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
7134 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
7136 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
7140 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
7141 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
7143 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
7144 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
7145 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
7146 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
7148 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
7150 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
7152 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
7154 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
7155 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
7156 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
7158 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
7160 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
7161 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
7163 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
7165 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
7166 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
7168 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
7170 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
7172 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
7175 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
7176 #~ "All certificates are then also lost!"
7178 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
7179 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
7181 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
7183 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
7186 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
7187 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
7188 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
7190 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
7191 #~ "normalerweise\n"
7192 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
7193 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
7198 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
7199 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
7200 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
7201 #~ "a trust connection through another already certified key."
7203 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
7205 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
7207 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
7209 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
7212 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
7215 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
7216 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
7219 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
7220 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
7221 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
7222 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
7223 #~ "a second one is available."
7225 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
7227 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
7228 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
7230 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
7232 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
7236 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
7237 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
7238 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
7240 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
7241 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
7243 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
7245 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
7246 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
7249 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
7251 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
7252 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
7254 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
7256 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
7258 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
7260 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
7261 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
7264 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
7265 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
7267 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
7268 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
7269 #~ "Standarddateiname\n"
7273 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
7274 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7275 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
7276 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7277 #~ " got access to your secret key.\n"
7278 #~ " \"Key is superseded\"\n"
7279 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7280 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
7281 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
7282 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
7283 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7284 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7286 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
7287 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
7288 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
7289 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
7291 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
7292 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
7293 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
7294 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
7295 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
7296 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
7297 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
7298 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
7301 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7302 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
7303 #~ "An empty line ends the text.\n"
7305 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
7307 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
7308 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
7310 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7312 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
7313 #~ "eingetragen werden\n"
7315 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7317 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
7318 #~ "eingetragen werden\n"
7320 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7322 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
7323 #~ "eingetragen werden\n"
7326 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7328 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
7329 #~ "gespeichert werden\n"
7331 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
7332 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
7334 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
7336 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
7339 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
7341 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
7342 #~ "nicht geladen\n"
7344 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7345 #~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"