Imported Upstream version 2.1.0
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr ""
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
364
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
371 msgstr ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
477
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
484
485 msgid ""
486 "@Commands:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@Befehle:\n"
490 " "
491
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Optionen:\n"
499 " "
500
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
510
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
513
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
515 msgstr ""
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
520 "system."
521 msgstr ""
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
528 msgstr ""
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
531
532 msgid "Passphrase:"
533 msgstr "Passphrase:"
534
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
552 msgstr ""
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
554 " ignoriert\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr ""
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
591 "\"."
592
593 msgid "Yes"
594 msgstr "Ja"
595
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr "Korrekt"
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr "Falsch"
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
628 "jetzt."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
643
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
653 "behindern."
654
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr ""
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
666
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
713
714 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
715 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
719 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
720
721 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
722 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
723
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
726
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
729
730 msgid "problem with the agent\n"
731 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
735 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ja"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "jJyY"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "nein"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "quit"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "qQ"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okay|okay"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "abbrechen|abbrechen"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "cC"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
788
789 #, c-format
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
796
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
821
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
827
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
830
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
836
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
839
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
842
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
845
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
848
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
851
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
854
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
857
858 #, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
865
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
868
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr "Empfänger %d"
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
886
887 #, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
893
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
902
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
905
906 #, c-format
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signature %d"
912 msgstr "Signatur %d"
913
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
916
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
919
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
922
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
928
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
931
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
934
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
937
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
940
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
943
944 #, c-format
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
947
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
950
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[keine]"
953
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
956
957 msgid "read error"
958 msgstr "Lesefehler"
959
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
962
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
965
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
968
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
971
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
974
975 msgid "out of core"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
977
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
980
981 #, c-format
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1004
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1043
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1058
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1061
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1064
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1067
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1070
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1073
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1076
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1083
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1089
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1099
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1102
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1109
1110 msgid ""
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1112 msgstr ""
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1118 "an '='\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1122
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1128
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1134
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1141
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1152
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1155
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1158
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1161
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1164
1165 msgid "[not set]"
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1167
1168 msgid "male"
1169 msgstr "männlich"
1170
1171 msgid "female"
1172 msgstr "weiblich"
1173
1174 msgid "unspecified"
1175 msgstr "unbestimmt"
1176
1177 msgid "not forced"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1179
1180 msgid "forced"
1181 msgstr "zwingend"
1182
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1185
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1188
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1191
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1200 msgstr ""
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1221
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1238
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1241
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1244
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1247
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1250
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1253
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1260
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1267
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1270
1271 msgid ""
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1277 "angeforderte\n"
1278 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1280 "         zu Rate.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1288 msgstr ""
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1293 msgstr ""
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1306 msgstr ""
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1308 "erzeugen\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1313
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr ""
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1317
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1320
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1329 msgstr ""
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1333
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1336
1337 msgid "   (1) Signature key\n"
1338 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (2) Encryption key\n"
1341 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "   (3) Authentication key\n"
1344 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1345
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1348
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1355
1356 msgid "quit this menu"
1357 msgstr "Menü verlassen"
1358
1359 msgid "show admin commands"
1360 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1361
1362 msgid "show this help"
1363 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1364
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1367
1368 msgid "change card holder's name"
1369 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1370
1371 msgid "change URL to retrieve key"
1372 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1373
1374 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1375 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1376
1377 msgid "change the login name"
1378 msgstr "Ändern der Logindaten"
1379
1380 msgid "change the language preferences"
1381 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1382
1383 msgid "change card holder's sex"
1384 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1385
1386 msgid "change a CA fingerprint"
1387 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1388
1389 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1391
1392 msgid "generate new keys"
1393 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1394
1395 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1396 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1397
1398 msgid "verify the PIN and list all data"
1399 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1400
1401 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1402 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1403
1404 msgid "gpg/card> "
1405 msgstr "gpg/card> "
1406
1407 msgid "Admin-only command\n"
1408 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1409
1410 msgid "Admin commands are allowed\n"
1411 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1412
1413 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1415
1416 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1417 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1418
1419 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1420 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "can't open '%s'\n"
1424 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1428 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1432 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1433
1434 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1435 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1436
1437 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1438 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1439
1440 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1441 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1442
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1448 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1449
1450 msgid "key"
1451 msgstr "Schlüssel"
1452
1453 msgid "subkey"
1454 msgstr "Unterschlüssel"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1458 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1459
1460 msgid "ownertrust information cleared\n"
1461 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1465 msgstr ""
1466 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1467
1468 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1471 "entfernen.\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1476
1477 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1478 msgstr ""
1479 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1480 "werden\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "using cipher %s\n"
1484 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "'%s' already compressed\n"
1488 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1492 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "reading from '%s'\n"
1496 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1503 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1508 "preferences\n"
1509 msgstr ""
1510 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1511 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr ""
1516 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1517 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1521 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s encrypted data\n"
1529 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1533 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1534
1535 msgid ""
1536 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1537 msgstr ""
1538 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1539
1540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1541 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1542
1543 msgid "no remote program execution supported\n"
1544 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1550 "nicht sicher sind\n"
1551
1552 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1553 msgstr ""
1554 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1555 "Programmen\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1559 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1563 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1568
1569 msgid "unnatural exit of external program\n"
1570 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1571
1572 msgid "unable to execute external program\n"
1573 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1577 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1581 msgstr ""
1582 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1586 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1587
1588 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1589 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1590
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1593
1594 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1595 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1596
1597 msgid "remove unusable parts from key during export"
1598 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1599
1600 msgid "remove as much as possible from key during export"
1601 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1602
1603 msgid "export keys in an S-expression based format"
1604 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1605
1606 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1607 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1611 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1615 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1616
1617 msgid " - skipped"
1618 msgstr " - übersprungen"
1619
1620 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1621 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1622
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1628 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1633
1634 msgid "No fingerprint"
1635 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1644 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1645
1646 msgid "make a signature"
1647 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1648
1649 msgid "make a clear text signature"
1650 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1651
1652 msgid "make a detached signature"
1653 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1654
1655 msgid "encrypt data"
1656 msgstr "Daten verschlüsseln"
1657
1658 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1659 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1660
1661 msgid "decrypt data (default)"
1662 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1663
1664 msgid "verify a signature"
1665 msgstr "Signatur prüfen"
1666
1667 msgid "list keys"
1668 msgstr "Liste der Schlüssel"
1669
1670 msgid "list keys and signatures"
1671 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1672
1673 msgid "list and check key signatures"
1674 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1675
1676 msgid "list keys and fingerprints"
1677 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1678
1679 msgid "list secret keys"
1680 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1681
1682 msgid "generate a new key pair"
1683 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1684
1685 msgid "quickly generate a new key pair"
1686 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1687
1688 msgid "full featured key pair generation"
1689 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1690
1691 msgid "generate a revocation certificate"
1692 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1693
1694 msgid "remove keys from the public keyring"
1695 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1696
1697 msgid "remove keys from the secret keyring"
1698 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1699
1700 msgid "quickly sign a key"
1701 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1702
1703 msgid "quickly sign a key locally"
1704 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1705
1706 msgid "sign a key"
1707 msgstr "Schlüssel signieren"
1708
1709 msgid "sign a key locally"
1710 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1711
1712 msgid "sign or edit a key"
1713 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1714
1715 msgid "change a passphrase"
1716 msgstr "Die Passphrase ändern"
1717
1718 msgid "export keys"
1719 msgstr "Schlüssel exportieren"
1720
1721 msgid "export keys to a key server"
1722 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1723
1724 msgid "import keys from a key server"
1725 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1726
1727 msgid "search for keys on a key server"
1728 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1729
1730 msgid "update all keys from a keyserver"
1731 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1732
1733 msgid "import/merge keys"
1734 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1735
1736 msgid "print the card status"
1737 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1738
1739 msgid "change data on a card"
1740 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1741
1742 msgid "change a card's PIN"
1743 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1744
1745 msgid "update the trust database"
1746 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1747
1748 msgid "print message digests"
1749 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1750
1751 msgid "run in server mode"
1752 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1753
1754 msgid "create ascii armored output"
1755 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1756
1757 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1758 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1759
1760 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1761 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1762
1763 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1764 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1765
1766 msgid "use canonical text mode"
1767 msgstr "Textmodus benutzen"
1768
1769 msgid "|FILE|write output to FILE"
1770 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1771
1772 msgid "do not make any changes"
1773 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1774
1775 msgid "prompt before overwriting"
1776 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1777
1778 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1779 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1780
1781 msgid ""
1782 "@\n"
1783 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1784 msgstr ""
1785 "@\n"
1786 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1787 "Optionen)\n"
1788
1789 msgid ""
1790 "@\n"
1791 "Examples:\n"
1792 "\n"
1793 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1794 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1795 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1796 " --list-keys [names]        show keys\n"
1797 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1798 msgstr ""
1799 "@\n"
1800 "Beispiele:\n"
1801 "\n"
1802 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1803 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1804 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1805 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1806 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1807
1808 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1809 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1810
1811 msgid ""
1812 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1813 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1814 "Default operation depends on the input data\n"
1815 msgstr ""
1816 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1817 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1818 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1819
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "Supported algorithms:\n"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "Unterstützte Verfahren:\n"
1826
1827 msgid "Pubkey: "
1828 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1829
1830 msgid "Cipher: "
1831 msgstr "Verschlü.: "
1832
1833 msgid "Hash: "
1834 msgstr "Hash: "
1835
1836 msgid "Compression: "
1837 msgstr "Komprimierung: "
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1841 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1842
1843 msgid "conflicting commands\n"
1844 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1848 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1852 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1856 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1860 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1864 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1872 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1876 msgstr ""
1877 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1878 "Verzeichnis `%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1883 msgstr ""
1884 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1885 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1896 "Verzeichnisses `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1903 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1907 msgstr ""
1908 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1909 "Erweiterung `%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1913 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1914
1915 msgid "display photo IDs during key listings"
1916 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1917
1918 msgid "show key usage information during key listings"
1919 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1920
1921 msgid "show policy URLs during signature listings"
1922 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1923
1924 msgid "show all notations during signature listings"
1925 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1926
1927 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1928 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1929
1930 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1931 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1932
1933 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1934 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1935
1936 msgid "show user ID validity during key listings"
1937 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1938
1939 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1940 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1941
1942 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1943 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1944
1945 msgid "show the keyring name in key listings"
1946 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1947
1948 msgid "show expiration dates during signature listings"
1949 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1953 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1957 msgstr ""
1958 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1959 "%s)\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1963 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1967 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1971 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1975 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1976
1977 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1978 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1982 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1983
1984 msgid "invalid keyserver options\n"
1985 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1989 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1990
1991 msgid "invalid import options\n"
1992 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1996 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1997
1998 msgid "invalid export options\n"
1999 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2003 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2004
2005 msgid "invalid list options\n"
2006 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2007
2008 msgid "display photo IDs during signature verification"
2009 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2010
2011 msgid "show policy URLs during signature verification"
2012 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2013
2014 msgid "show all notations during signature verification"
2015 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2016
2017 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2018 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2019
2020 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2021 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2022
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2024 msgstr ""
2025 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2026 "anzeigen"
2027
2028 msgid "show user ID validity during signature verification"
2029 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2030
2031 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2032 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2033
2034 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2035 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2036
2037 msgid "validate signatures with PKA data"
2038 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2039
2040 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2041 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2045 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2046
2047 msgid "invalid verify options\n"
2048 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2052 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2056 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2057
2058 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2059 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2060
2061 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2062 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2066 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2070 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2074 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2075
2076 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2077 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2081 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2082
2083 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2084 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2085
2086 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2087 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2088
2089 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2090 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2091
2092 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2094
2095 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2096 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2097
2098 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2099 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2100
2101 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2102 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2103
2104 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2105 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2106
2107 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2108 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2109
2110 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2111 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2112
2113 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2114 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2115
2116 msgid "invalid default preferences\n"
2117 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2118
2119 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2120 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2121
2122 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2123 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2124
2125 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2126 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2130 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2134 msgstr ""
2135 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2136 "erlaubt.\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2140 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2144 msgstr ""
2145 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2149 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2150
2151 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2152 msgstr ""
2153 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2154
2155 msgid "--store [filename]"
2156 msgstr "--store [Dateiname]"
2157
2158 msgid "--symmetric [filename]"
2159 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2163 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2164
2165 msgid "--encrypt [filename]"
2166 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2167
2168 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2169 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2170
2171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2172 msgstr ""
2173 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2177 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2178
2179 msgid "--sign [filename]"
2180 msgstr "--sign [Dateiname]"
2181
2182 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2183 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2184
2185 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2186 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2187
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2189 msgstr ""
2190 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2191 "werden\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2195 msgstr ""
2196 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2197
2198 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2199 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2200
2201 msgid "--clearsign [filename]"
2202 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2203
2204 msgid "--decrypt [filename]"
2205 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2206
2207 msgid "--sign-key user-id"
2208 msgstr "--sign-key User-ID"
2209
2210 msgid "--lsign-key user-id"
2211 msgstr "--lsign-key User-ID"
2212
2213 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2214 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2215
2216 msgid "--passwd <user-id>"
2217 msgstr "--passwd User-ID"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2221 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2225 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "key export failed: %s\n"
2229 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2233 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2237 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2241 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2249 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2250
2251 msgid "[filename]"
2252 msgstr "[Dateiname]"
2253
2254 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2255 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2256
2257 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2258 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2259
2260 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2261 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2262
2263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2264 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2265
2266 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2267 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2268
2269 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2270 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2271
2272 msgid "|FD|write status info to this FD"
2273 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2274
2275 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2276 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2277
2278 msgid ""
2279 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2280 "Check signatures against known trusted keys\n"
2281 msgstr ""
2282 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2283 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2284
2285 msgid "No help available"
2286 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "No help available for '%s'"
2290 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2291
2292 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2293 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2294
2295 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2296 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2297
2298 msgid "do not update the trustdb after import"
2299 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2300
2301 msgid "only accept updates to existing keys"
2302 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2303
2304 msgid "remove unusable parts from key after import"
2305 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2306
2307 msgid "remove as much as possible from key after import"
2308 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "skipping block of type %d\n"
2312 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%lu keys processed so far\n"
2316 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Total number processed: %lu\n"
2320 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2324 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2328 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "              imported: %lu"
2332 msgstr "                             importiert: %lu"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "             unchanged: %lu\n"
2336 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2340 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2344 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "        new signatures: %lu\n"
2348 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2352 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2356 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2360 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2364 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "          not imported: %lu\n"
2368 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2372 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2376 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2381 "algorithms on these user IDs:\n"
2382 msgstr ""
2383 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2384 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2388 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2392 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2396 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2397
2398 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2399 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2400
2401 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2402 msgstr ""
2403 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2404 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2408 msgstr ""
2409 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2410 "ändern\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: no user ID\n"
2414 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: %s\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2419
2420 msgid "rejected by import screener"
2421 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2434
2435 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2436 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2440 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2448 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "writing to '%s'\n"
2452 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2456 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2472 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2476 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key imported\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "secret key %s: %s\n"
2532 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2533
2534 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2535 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2539 msgstr ""
2540 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2541 "übersprungen\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2545 msgstr ""
2546 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2547 "angebracht werden\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2551 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2555 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2559 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2563 msgstr ""
2564 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr ""
2613 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2625 msgstr ""
2626 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2627 "übersprungen\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2635 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2639 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2643 msgstr ""
2644 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2645 "vorhanden\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2657 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2661 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "keybox '%s' created\n"
2665 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "keyring '%s' created\n"
2669 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2673 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2677 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2678
2679 msgid "[revocation]"
2680 msgstr "[Widerruf]"
2681
2682 msgid "[self-signature]"
2683 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2684
2685 msgid "1 bad signature\n"
2686 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%d bad signatures\n"
2690 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2691
2692 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2693 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2697 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2698
2699 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2700 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2704 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2705
2706 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2707 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2711 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2712
2713 msgid ""
2714 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2715 "keys\n"
2716 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2717 "etc.)\n"
2718 msgstr ""
2719 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2720 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2721 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2722 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2723 "\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2727 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  %d = I trust fully\n"
2731 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2732
2733 msgid ""
2734 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2735 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2736 "trust signatures on your behalf.\n"
2737 msgstr ""
2738 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2739 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2740 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2741
2742 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2745 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2750
2751 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2752 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2753
2754 msgid "  Unable to sign.\n"
2755 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2759 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2763 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2767 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2768
2769 msgid "Sign it? (y/N) "
2770 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The self-signature on \"%s\"\n"
2775 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2776 msgstr ""
2777 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2778 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2779
2780 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2781 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Your current signature on \"%s\"\n"
2786 "has expired.\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2789 "ist abgelaufen.\n"
2790
2791 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2792 msgstr ""
2793 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2794 "(J/n) "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Your current signature on \"%s\"\n"
2799 "is a local signature.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2802 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2803
2804 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2805 msgstr ""
2806 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2810 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2814 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2815
2816 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2817 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2821 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2822
2823 msgid "This key has expired!"
2824 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2828 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2829
2830 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2831 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2832
2833 msgid ""
2834 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2835 "belongs\n"
2836 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2837 msgstr ""
2838 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2839 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2840 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2844 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2848 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2852 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2856 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2857
2858 # translated by wk
2859 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2860 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2865 "key \"%s\" (%s)\n"
2866 msgstr ""
2867 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2868 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2869
2870 msgid "This will be a self-signature.\n"
2871 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2872
2873 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2874 msgstr ""
2875 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2876
2877 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2879
2880 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2881 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2882
2883 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2884 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2885
2886 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2887 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2888
2889 msgid "I have checked this key casually.\n"
2890 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2891
2892 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2893 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2894
2895 msgid "Really sign? (y/N) "
2896 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "signing failed: %s\n"
2900 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2901
2902 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2905 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2909 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2910
2911 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2912 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2913
2914 msgid "save and quit"
2915 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2916
2917 msgid "show key fingerprint"
2918 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2919
2920 msgid "list key and user IDs"
2921 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2922
2923 msgid "select user ID N"
2924 msgstr "User-ID N auswählen"
2925
2926 msgid "select subkey N"
2927 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2928
2929 msgid "check signatures"
2930 msgstr "Signaturen prüfen"
2931
2932 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2933 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs locally"
2936 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2937
2938 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2939 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2940
2941 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2942 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2943
2944 msgid "add a user ID"
2945 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2946
2947 msgid "add a photo ID"
2948 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2949
2950 msgid "delete selected user IDs"
2951 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2952
2953 msgid "add a subkey"
2954 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2955
2956 msgid "add a key to a smartcard"
2957 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2958
2959 msgid "move a key to a smartcard"
2960 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2961
2962 msgid "move a backup key to a smartcard"
2963 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2964
2965 msgid "delete selected subkeys"
2966 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2967
2968 msgid "add a revocation key"
2969 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2970
2971 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2972 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2973
2974 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2975 msgstr ""
2976 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2977
2978 msgid "flag the selected user ID as primary"
2979 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2980
2981 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2982 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2983
2984 msgid "list preferences (expert)"
2985 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2986
2987 msgid "list preferences (verbose)"
2988 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2989
2990 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2991 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2992
2993 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2994 msgstr ""
2995 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2996
2997 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2998 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2999
3000 msgid "change the passphrase"
3001 msgstr "Die Passphrase ändern"
3002
3003 msgid "change the ownertrust"
3004 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3005
3006 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3007 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3008
3009 msgid "revoke selected user IDs"
3010 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3011
3012 msgid "revoke key or selected subkeys"
3013 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3014
3015 msgid "enable key"
3016 msgstr "Schlüssel anschalten"
3017
3018 msgid "disable key"
3019 msgstr "Schlüssel abschalten"
3020
3021 msgid "show selected photo IDs"
3022 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3023
3024 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3025 msgstr ""
3026 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3027 "Schlüssel entfernen"
3028
3029 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3030 msgstr ""
3031 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3032 "entfernen"
3033
3034 msgid "Secret key is available.\n"
3035 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3036
3037 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3038 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3039
3040 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3041 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3042
3043 msgid ""
3044 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3045 "(lsign),\n"
3046 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3047 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3048 msgstr ""
3049 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3050 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3051 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3052 "Signaturen\n"
3053 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3054
3055 msgid "Key is revoked."
3056 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3057
3058 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3060
3061 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3066 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3070 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3071
3072 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3073 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3074
3075 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3076 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3077
3078 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3080
3081 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3083
3084 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3085 #. moving the key and not about removing it.
3086 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3087 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3088
3089 msgid "You must select exactly one key.\n"
3090 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3091
3092 msgid "Command expects a filename argument\n"
3093 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3097 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3101 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3102
3103 msgid "You must select at least one key.\n"
3104 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3105
3106 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3108
3109 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3110 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3116 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3117
3118 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3119 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3120
3121 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3122 msgstr ""
3123 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3124
3125 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3126 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3127
3128 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3129 msgstr ""
3130 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3131 "Datenbank benutzt wird\n"
3132
3133 msgid "Set preference list to:\n"
3134 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3135
3136 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3137 msgstr ""
3138 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3139 "(j/N) "
3140
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3143
3144 msgid "Save changes? (y/N) "
3145 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3146
3147 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3148 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "update failed: %s\n"
3152 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3153
3154 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3155 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3159 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3163 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3164
3165 msgid "No matching user IDs."
3166 msgstr "Keine passende User-ID"
3167
3168 msgid "Nothing to sign.\n"
3169 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3170
3171 msgid "Digest: "
3172 msgstr "Digest: "
3173
3174 msgid "Features: "
3175 msgstr "Eigenschaften: "
3176
3177 msgid "Keyserver no-modify"
3178 msgstr "Keyserver no-modify"
3179
3180 msgid "Preferred keyserver: "
3181 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3182
3183 msgid "Notations: "
3184 msgstr "\"Notationen\": "
3185
3186 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3187 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3191 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3195 msgstr ""
3196 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3197
3198 msgid "(sensitive)"
3199 msgstr "(empfindlich)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "created: %s"
3203 msgstr "erzeugt: %s"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "revoked: %s"
3207 msgstr "widerrufen: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "expired: %s"
3211 msgstr "verfallen: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "expires: %s"
3215 msgstr "verfällt: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "usage: %s"
3219 msgstr "Aufruf: %s"
3220
3221 msgid "card-no: "
3222 msgstr "Kartennummer:"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "trust: %s"
3226 msgstr "Vertrauen: %s"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "validity: %s"
3230 msgstr "Gültigkeit: %s"
3231
3232 msgid "This key has been disabled"
3233 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3234
3235 msgid ""
3236 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3237 "unless you restart the program.\n"
3238 msgstr ""
3239 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3240 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3241
3242 msgid "revoked"
3243 msgstr "widerrufen"
3244
3245 msgid "expired"
3246 msgstr "verfallen"
3247
3248 # translated by wk
3249 msgid ""
3250 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3251 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3252 msgstr ""
3253 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3254 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3255
3256 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3257 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3258
3259 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3260 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3264 "versions\n"
3265 "         of PGP to reject this key.\n"
3266 msgstr ""
3267 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3268 "könnte\n"
3269 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3270
3271 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3272 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3273
3274 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3275 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3276
3277 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3279
3280 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3281 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3282
3283 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3285
3286 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3287 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3295 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3296
3297 msgid "Nothing deleted.\n"
3298 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3299
3300 msgid "invalid"
3301 msgstr "ungültig"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3305 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3309 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3313 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3317 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3321 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3325 "cause\n"
3326 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3329 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3330 "         des Schlüssels führen.\n"
3331
3332 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3333 msgstr ""
3334 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3335 "hinzufügen.\n"
3336
3337 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3338 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3339
3340 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3341 msgstr ""
3342 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3343 "eingetragen werden\n"
3344
3345 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3346 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3347
3348 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3349 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3350
3351 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3352 msgstr ""
3353 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3354 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3355
3356 msgid ""
3357 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3358 msgstr ""
3359 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3360 "(j/N): "
3361
3362 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3363 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3364
3365 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3366 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3367
3368 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3369 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3370
3371 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3372 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3376 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3380 msgstr ""
3381 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3382 "Rücksignatur\n"
3383
3384 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3385 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3389 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3390
3391 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3392 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3393
3394 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3395 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3396
3397 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3398 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3399
3400 msgid "Enter the notation: "
3401 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3402
3403 msgid "Proceed? (y/N) "
3404 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "No user ID with index %d\n"
3408 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "No user ID with hash %s\n"
3412 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "No subkey with index %d\n"
3416 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3420 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3424 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3425
3426 msgid " (non-exportable)"
3427 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "This signature expired on %s.\n"
3431 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3432
3433 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3434 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3435
3436 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3437 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3438
3439 msgid "Not signed by you.\n"
3440 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3444 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3445
3446 msgid " (non-revocable)"
3447 msgstr " (unwiderrufbar)"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3451 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3452
3453 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3454 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3455
3456 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3457 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3458
3459 msgid "no secret key\n"
3460 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3464 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3468 msgstr ""
3469 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3486
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3489
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3492
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3499
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3502
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3505
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3519 msgstr ""
3520 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3521 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3522
3523 msgid "Sign"
3524 msgstr "Signieren"
3525
3526 msgid "Certify"
3527 msgstr "Zertif."
3528
3529 msgid "Encrypt"
3530 msgstr "Verschl."
3531
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Authentisierung"
3534
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3538 #. functions:
3539 #.
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3543 #. q = Finish
3544 #.
3545 msgid "SsEeAaQq"
3546 msgstr "UuVvAaQq"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3551
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Finished\n"
3569 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3570
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) Existing key\n"
3624 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3625
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3628
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3631
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3654
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 "         0 = key does not expire\n"
3661 "      <n>  = key expires in n days\n"
3662 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 "      <n>m = key expires in n months\n"
3664 "      <n>y = key expires in n years\n"
3665 msgstr ""
3666 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3667 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3668 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3669 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3670 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3671 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 "         0 = signature does not expire\n"
3676 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3677 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3679 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3682 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3683 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3684 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3685 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3686 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3687
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3694
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3697
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3700
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3717 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3718
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3721
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation.  In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3734 #. be used.
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3738 "ID\n"
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3745 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3746 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3747 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3748 "\n"
3749
3750 msgid "Real name: "
3751 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3752
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3755
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3758
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3761
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Email-Adresse: "
3764
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3767
3768 msgid "Comment: "
3769 msgstr "Kommentar: "
3770
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3781 "    \"%s\"\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3785 "    \"%s\"\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3790
3791 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3792 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3793
3794 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3795 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3796 #. string which should be translated accordingly and the
3797 #. letter changed to match the one in the answer string.
3798 #.
3799 #. n = Change name
3800 #. c = Change comment
3801 #. e = Change email
3802 #. o = Okay (ready, continue)
3803 #. q = Quit
3804 #.
3805 msgid "NnCcEeOoQq"
3806 msgstr "NnKkEeFfAa"
3807
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3809 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3810
3811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3812 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3813
3814 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3815 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3816
3817 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3818 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3819
3820 msgid "Please correct the error first\n"
3821 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3828 "\n"
3829
3830 msgid ""
3831 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3832 "encryption key."
3833 msgstr ""
3834 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3835 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3836
3837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3838 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "%s.\n"
3842 msgstr "%s.\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3851 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3852 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3853 "aufrufen.\n"
3854 "\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3858 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3859 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3860 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3863 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3864 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Key generation failed: %s\n"
3868 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "About to create a key for:\n"
3873 "    \"%s\"\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3877 "    \"%s\"\n"
3878 "\n"
3879
3880 msgid "Continue? (Y/n) "
3881 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3885 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3886
3887 msgid "Create anyway? (y/N) "
3888 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3889
3890 msgid "creating anyway\n"
3891 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3895 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3896
3897 msgid "Key generation canceled.\n"
3898 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "writing public key to '%s'\n"
3902 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3906 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3910 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3911
3912 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3913 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3914
3915 msgid ""
3916 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3917 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3920 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3921 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3926 msgstr ""
3927 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3928 "stimmen nicht überein)\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3933 msgstr ""
3934 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3935 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3936
3937 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3938 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3939
3940 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3941 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3942
3943 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3944 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3945
3946 msgid "Really create? (y/N) "
3947 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3951 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3955 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3959 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3960
3961 msgid "never     "
3962 msgstr "niemals   "
3963
3964 msgid "Critical signature policy: "
3965 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3966
3967 msgid "Signature policy: "
3968 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3969
3970 msgid "Critical preferred keyserver: "
3971 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3972
3973 msgid "Critical signature notation: "
3974 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3975
3976 msgid "Signature notation: "
3977 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3981 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
3982
3983 msgid "Keyring"
3984 msgstr "Schlüsselbund"
3985
3986 msgid "Primary key fingerprint:"
3987 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3988
3989 msgid "     Subkey fingerprint:"
3990 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3991
3992 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3993 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3994 msgid " Primary key fingerprint:"
3995 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3996
3997 msgid "      Subkey fingerprint:"
3998 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3999
4000 msgid "      Key fingerprint ="
4001 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4002
4003 msgid "      Card serial no. ="
4004 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4008 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "caching keyring '%s'\n"
4012 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4016 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4020 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: keyring created\n"
4024 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4025
4026 msgid "include revoked keys in search results"
4027 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4028
4029 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4030 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4031
4032 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4033 msgstr ""
4034 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4035 "geben"
4036
4037 msgid "do not delete temporary files after using them"
4038 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4039
4040 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4041 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4042
4043 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4044 msgstr ""
4045 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4046
4047 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4048 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4052 msgstr ""
4053 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4054 "verwendet\n"
4055
4056 msgid "disabled"
4057 msgstr "abgeschaltet"
4058
4059 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4060 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4064 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4068 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4076 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4080 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4081
4082 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4083 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4087 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4088
4089 msgid "key not found on keyserver\n"
4090 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4094 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "requesting key %s from %s\n"
4098 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4102 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4106 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "sending key %s to %s\n"
4110 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "requesting key from '%s'\n"
4114 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4118 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4122 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "%s encrypted session key\n"
4126 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4130 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "public key is %s\n"
4134 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4135
4136 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4137 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4141 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "      \"%s\"\n"
4145 msgstr "      \"%s\"\n"
4146
4147 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4148 # [kw]
4149 #, c-format
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4160
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4171
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4174
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4176 msgstr ""
4177 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4178
4179 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4180 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4184 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4189
4190 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4191 msgstr ""
4192 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "original file name='%.*s'\n"
4196 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4197
4198 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4199 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4200
4201 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4202 msgstr ""
4203 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4204
4205 msgid "no signature found\n"
4206 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "BAD signature from \"%s\""
4210 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Expired signature from \"%s\""
4214 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Good signature from \"%s\""
4218 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4219
4220 msgid "signature verification suppressed\n"
4221 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4222
4223 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4224 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Signature made %s\n"
4228 msgstr "Signatur vom %s\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "               using %s key %s\n"
4232 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4233
4234 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4235 #, c-format
4236 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4237 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4238
4239 msgid "Key available at: "
4240 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4241
4242 msgid "[uncertain]"
4243 msgstr "[ungewiß]  "
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "                aka \"%s\""
4247 msgstr "                    alias \"%s\""
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Signature expired %s\n"
4251 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Signature expires %s\n"
4255 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4259 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4260
4261 msgid "binary"
4262 msgstr "Binäre"
4263
4264 msgid "textmode"
4265 msgstr "Textmodus"
4266
4267 msgid "unknown"
4268 msgstr "unbekannt"
4269
4270 msgid ", key algorithm "
4271 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Can't check signature: %s\n"
4275 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4276
4277 msgid "not a detached signature\n"
4278 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4279
4280 msgid ""
4281 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4282 msgstr ""
4283 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4288
4289 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4291
4292 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4293 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4297 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4301 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4305 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4306
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4308 msgstr ""
4309 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4310 "ratsam\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4314 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4318 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4326 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4330 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4334 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4338 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4342 msgstr ""
4343 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4347 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4351 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4355 msgstr ""
4356 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4361 msgstr ""
4362 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4363 "in %s.\n"
4364
4365 msgid "Uncompressed"
4366 msgstr "nicht komprimiert"
4367
4368 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4369 msgid "uncompressed|none"
4370 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4374 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4378 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "unknown option '%s'\n"
4382 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4383
4384 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4385 msgstr ""
4386 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4387 "haben\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "File '%s' exists. "
4391 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4392
4393 msgid "Overwrite? (y/N) "
4394 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: unknown suffix\n"
4398 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4399
4400 msgid "Enter new filename"
4401 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4402
4403 msgid "writing to stdout\n"
4404 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4408 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4412 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4416 msgstr ""
4417 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4421 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4422
4423 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4424 msgstr ""
4425 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4426 "Sitzungsschlüssel\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4430 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "problem with the agent: %s\n"
4434 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid " (main key ID %s)"
4438 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4443 "certificate:\n"
4444 "\"%.*s\"\n"
4445 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4446 "created %s%s.\n"
4447 msgstr ""
4448 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4449 "entsperren.\n"
4450 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4451 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4452
4453 msgid "Enter passphrase\n"
4454 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4455
4456 msgid "cancelled by user\n"
4457 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4462 "user: \"%s\"\n"
4463 msgstr ""
4464 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4465 "Benutzer: \"%s\"\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4469 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4473 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4474
4475 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4476 msgstr ""
4477 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4478 "entsperren:"
4479
4480 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4481 msgstr ""
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4483 "importieren:"
4484
4485 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4486 msgstr ""
4487 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4488 "exportieren:"
4489
4490 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4491 msgstr ""
4492 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4493 "exportieren:"
4494
4495 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4496 msgstr ""
4497 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4498 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4499
4500 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4501 msgstr ""
4502 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4503 "entfernen? (j/N) "
4504
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "%s\n"
4508 "\"%.*s\"\n"
4509 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4510 "created %s%s.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "%s\n"
4514 "\"%.*s\"\n"
4515 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4516 "erzeugt %s%s.\n"
4517 "%s"
4518
4519 # translated by wk
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4523 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4524 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4525 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4529 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4530 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4531 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4532 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4533
4534 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4535 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4539 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4543 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4544
4545 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4546 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4550 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4551
4552 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4553 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4554
4555 msgid "unable to display photo ID!\n"
4556 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4557
4558 msgid "No reason specified"
4559 msgstr "Kein Grund angegeben"
4560
4561 msgid "Key is superseded"
4562 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4563
4564 msgid "Key has been compromised"
4565 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4566
4567 msgid "Key is no longer used"
4568 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4569
4570 msgid "User ID is no longer valid"
4571 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4572
4573 msgid "reason for revocation: "
4574 msgstr "Grund für Widerruf: "
4575
4576 msgid "revocation comment: "
4577 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4578
4579 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4580 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4581 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4582 #. match the one in the answer string.
4583 #.
4584 #. i = please show me more information
4585 #. m = back to the main menu
4586 #. s = skip this key
4587 #. q = quit
4588 #.
4589 msgid "iImMqQsS"
4590 msgstr "iImMqQsS"
4591
4592 msgid "No trust value assigned to:\n"
4593 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "  aka \"%s\"\n"
4597 msgstr "      \"%s\"\n"
4598
4599 msgid ""
4600 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4601 msgstr ""
4602 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4603 "gehört?\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4607 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4611 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4615 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4616
4617 msgid "  m = back to the main menu\n"
4618 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4619
4620 msgid "  s = skip this key\n"
4621 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4622
4623 msgid "  q = quit\n"
4624 msgstr " q = verlassen\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4629 "\n"
4630 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4631
4632 msgid "Your decision? "
4633 msgstr "Ihre Auswahl? "
4634
4635 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4636 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4637
4638 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4639 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4643 msgstr ""
4644 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4645 "Besitzer gehört.\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4649 msgstr ""
4650 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4651 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4652
4653 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4654 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4655
4656 msgid "This key belongs to us\n"
4657 msgstr ""
4658 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4659 "haben)\n"
4660
4661 msgid ""
4662 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4663 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4664 "you may answer the next question with yes.\n"
4665 msgstr ""
4666 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4667 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4668 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4669
4670 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4671 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4672
4673 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4674 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4675
4676 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4677 msgstr ""
4678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4679 "vorhanden\n"
4680
4681 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4682 msgstr ""
4683 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4684
4685 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4686 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4687
4688 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4689 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4690
4691 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4692 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4693
4694 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4695 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4699 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4703 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4704
4705 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4706 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4707
4708 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4709 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4710
4711 msgid "Note: This key has expired!\n"
4712 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4713
4714 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4716
4717 msgid ""
4718 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4719 msgstr ""
4720 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4721 "Besitzer gehört.\n"
4722
4723 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4724 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4725
4726 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4727 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4728
4729 msgid ""
4730 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4731 msgstr ""
4732 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4733 "Signaturen zertifiziert!\n"
4734
4735 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4736 msgstr ""
4737 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4738 "Besitzer gehört.\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: skipped: %s\n"
4742 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4746 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4750 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4751
4752 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4753 msgstr ""
4754 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4755
4756 msgid "Current recipients:\n"
4757 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4758
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4765
4766 msgid "No such user ID.\n"
4767 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4768
4769 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4770 msgstr ""
4771 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4772
4773 msgid "Public key is disabled.\n"
4774 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4775
4776 msgid "skipped: public key already set\n"
4777 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4781 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4782
4783 msgid "no valid addressees\n"
4784 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4788 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4792 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4793
4794 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4795 msgstr ""
4796 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "error creating '%s': %s\n"
4800 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4801
4802 msgid "Detached signature.\n"
4803 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4804
4805 msgid "Please enter name of data file: "
4806 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4807
4808 msgid "reading stdin ...\n"
4809 msgstr "lese stdin ...\n"
4810
4811 msgid "no signed data\n"
4812 msgstr "keine signierten Daten\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4816 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4820 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4824 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4825
4826 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4827 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4828
4829 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4830 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4834 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4838 msgstr ""
4839 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4840 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4844 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4845
4846 msgid "Note: key has been revoked"
4847 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "build_packet failed: %s\n"
4851 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "key %s has no user IDs\n"
4855 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4856
4857 msgid "To be revoked by:\n"
4858 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4859
4860 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4861 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4862
4863 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4864 msgstr ""
4865 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4866
4867 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4868 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4872 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4873
4874 msgid "Revocation certificate created.\n"
4875 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4879 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4880
4881 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4882 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4883
4884 msgid ""
4885 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4886 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4887 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4888 "a reason for the revocation."
4889 msgstr ""
4890 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4891 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
4892 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4893 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4894 "mit angeben zu können."
4895
4896 msgid ""
4897 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4898 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4899 "before making use of this revocation certificate."
4900 msgstr ""
4901 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4902 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4903 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4904 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4908 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
4909
4910 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4911 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4912
4913 # translated by wk
4914 msgid ""
4915 "Revocation certificate created.\n"
4916 "\n"
4917 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4918 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4919 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4920 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4921 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4922 msgstr ""
4923 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4924 "\n"
4925 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4926 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4927 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
4928 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4929 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4930 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
4931 "machen.\n"
4932
4933 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4934 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4935
4936 msgid "Cancel"
4937 msgstr "Abbruch"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4941 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4942
4943 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4944 msgstr ""
4945 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4949 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4950
4951 msgid "(No description given)\n"
4952 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4953
4954 msgid "Is this okay? (y/N) "
4955 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
4956
4957 msgid "weak key created - retrying\n"
4958 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4962 msgstr ""
4963 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
4964 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4968 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4972 msgstr ""
4973 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
4974
4975 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4976 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4980 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "please see %s for more information\n"
4984 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4988 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4992 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4996 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5001 msgstr ""
5002 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5003 "Uhrenproblem)\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5008 msgstr ""
5009 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5010 "Uhrenproblem)\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5014 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5018 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5022 msgstr ""
5023 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5024 "\"critical bit\"\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5028 msgstr ""
5029 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5030 "Beglaubigung\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5034 msgstr ""
5035 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5036 "Beglaubigung\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5040 msgstr ""
5041 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5042 "\"unerweiterte\".\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5047 msgstr ""
5048 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5049 "\"unerweiterte\".\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5054 "unexpanded.\n"
5055 msgstr ""
5056 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5057 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5061 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5065 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5070 msgstr ""
5071 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5072 "Empfängervoreinstellungen\n"
5073
5074 msgid "signing:"
5075 msgstr "signiere:"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "%s encryption will be used\n"
5079 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5080
5081 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5082 msgstr ""
5083 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5084 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5088 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5089
5090 msgid "skipped: secret key already present\n"
5091 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5092
5093 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5094 msgstr ""
5095 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5096 "NICHT sicher genug!"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5100 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5106 msgstr ""
5107 "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
5108 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "error in '%s': %s\n"
5112 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5113
5114 msgid "line too long"
5115 msgstr "Zeile ist zu lang"
5116
5117 msgid "colon missing"
5118 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5119
5120 msgid "invalid fingerprint"
5121 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5122
5123 msgid "ownertrust value missing"
5124 msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5128 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "read error in '%s': %s\n"
5132 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5136 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5140 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5144 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5145
5146 msgid "trustdb transaction too large\n"
5147 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "can't access '%s': %s\n"
5151 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5155 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5159 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "can't lock '%s'\n"
5163 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5167 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5171 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: trustdb created\n"
5175 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5176
5177 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5178 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5182 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5186 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5190 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5194 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5198 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5202 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5206 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5210 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5214 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5218 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5222 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5226 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5230 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5234 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5235
5236 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5237 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5241 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "input line longer than %d characters\n"
5245 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5249 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5253 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5257 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5261 msgstr ""
5262 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5263 "Schlüssel - übersprungen\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5267 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5271 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5275 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5276
5277 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5278 msgstr ""
5279 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5280 "wiederherzustellen:\n"
5281
5282 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5283 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5287 msgstr ""
5288 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5289 "Vertrauensmodell %s\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "using %s trust model\n"
5293 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5294
5295 msgid "no need for a trustdb check\n"
5296 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5300 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5304 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5308 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "public key %s not found: %s\n"
5312 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5313
5314 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5315 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5316
5317 msgid "checking the trustdb\n"
5318 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5319
5320 # translated by wk
5321 #, c-format
5322 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5323 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5324
5325 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5326 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5330 msgstr ""
5331 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5335 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5340 msgstr ""
5341 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5342 "%du\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5346 msgstr ""
5347 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5348 "fehlgeschlagen: %s\n"
5349
5350 msgid ""
5351 "the signature could not be verified.\n"
5352 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5353 "should be the first file given on the command line.\n"
5354 msgstr ""
5355 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5356 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5357 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5361 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5365 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5366
5367 msgid "set debugging flags"
5368 msgstr "Debug Flags setzen"
5369
5370 msgid "enable full debugging"
5371 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5372
5373 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5374 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5375
5376 msgid ""
5377 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5378 "List, export, import Keybox data\n"
5379 msgstr ""
5380 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5381 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5385 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5389 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5393 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5394
5395 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5396 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5397
5398 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5399 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5400
5401 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5402 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5403
5404 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5405 msgstr ""
5406 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5407 "Schlüssel ein."
5408
5409 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5410 msgstr ""
5411 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5412
5413 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5414 msgstr ""
5415 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5416 "qualifizierter Signaturen ein."
5417
5418 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5419 msgstr ""
5420 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5421 "Signaturen ein."
5422
5423 msgid ""
5424 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5425 "qualified signatures."
5426 msgstr ""
5427 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5428 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5429
5430 msgid ""
5431 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5432 "qualified signatures."
5433 msgstr ""
5434 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5435 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5439 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5443 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5447 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "reading public key failed: %s\n"
5451 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5452
5453 msgid "response does not contain the public key data\n"
5454 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5455
5456 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5457 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5458
5459 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5460 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5461
5462 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5463 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "using default PIN as %s\n"
5467 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5471 msgstr ""
5472 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5473 "wird nicht weiter benutzt\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5477 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5478
5479 msgid "||Please enter the PIN"
5480 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5484 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5488 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5489
5490 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5491 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5492
5493 msgid "card is permanently locked!\n"
5494 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5498 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5499
5500 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5501 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5502 #, c-format
5503 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5504 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5505
5506 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5507 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5508
5509 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5510 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5511
5512 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5513 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5517 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5518
5519 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5520 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5521 #. to get some infos on the string.
5522 msgid "|RN|New Reset Code"
5523 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5524
5525 msgid "|AN|New Admin PIN"
5526 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5527
5528 msgid "|N|New PIN"
5529 msgstr "|N|Neue PIN"
5530
5531 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5532 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5533
5534 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5535 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5536
5537 msgid "error reading application data\n"
5538 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5539
5540 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5541 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5542
5543 msgid "key already exists\n"
5544 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5545
5546 msgid "existing key will be replaced\n"
5547 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5548
5549 msgid "generating new key\n"
5550 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5551
5552 msgid "writing new key\n"
5553 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5554
5555 msgid "creation timestamp missing\n"
5556 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5560 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "failed to store the key: %s\n"
5564 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5565
5566 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5567 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5568
5569 msgid "generating key failed\n"
5570 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5574 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5575
5576 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5577 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5578
5579 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5580 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5584 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5588 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5589
5590 msgid ""
5591 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5592 msgstr ""
5593 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5594 "worden\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5598 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5599
5600 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5601 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5602
5603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5604 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5605 #. to get some infos on the string.
5606 msgid "|N|Initial New PIN"
5607 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5608
5609 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5610 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5611
5612 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5613 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5614
5615 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5616 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5617
5618 msgid "|N|connect to reader at port N"
5619 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5620
5621 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5622 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5623
5624 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5625 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5626
5627 msgid "do not use the internal CCID driver"
5628 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5629
5630 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5631 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5632
5633 msgid "do not use a reader's pinpad"
5634 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5635
5636 msgid "deny the use of admin card commands"
5637 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5638
5639 msgid "use variable length input for pinpad"
5640 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5641
5642 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5643 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5644
5645 msgid ""
5646 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5647 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5648 msgstr ""
5649 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5650 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5651
5652 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5653 msgstr ""
5654 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5655 "auszuführen\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "handler for fd %d started\n"
5659 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5663 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5667 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5671 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5672
5673 msgid "chain"
5674 msgstr "Kette"
5675
5676 msgid "shell"
5677 msgstr "Schale"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5681 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5682
5683 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5684 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5685
5686 msgid "critical marked policy without configured policies"
5687 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5691 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5692
5693 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5694 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5695
5696 msgid "certificate policy not allowed"
5697 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5698
5699 msgid "looking up issuer at external location\n"
5700 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5704 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5705
5706 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5707 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5711 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5715 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5716
5717 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5718 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5719
5720 msgid "certificate has been revoked"
5721 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5722
5723 msgid "the status of the certificate is unknown"
5724 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5725
5726 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5727 msgstr ""
5728 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "checking the CRL failed: %s"
5732 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5736 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5737
5738 msgid "certificate not yet valid"
5739 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5740
5741 msgid "root certificate not yet valid"
5742 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5743
5744 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5745 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5746
5747 msgid "certificate has expired"
5748 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5749
5750 msgid "root certificate has expired"
5751 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5752
5753 msgid "intermediate certificate has expired"
5754 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5758 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5759
5760 msgid "certificate with invalid validity"
5761 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5762
5763 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5764 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5765
5766 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5767 msgstr ""
5768 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5769 "erzeugt"
5770
5771 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5772 msgstr ""
5773 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5774 "Herausgebers erzeugt"
5775
5776 msgid "  (  signature created at "
5777 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
5778
5779 msgid "  (certificate created at "
5780 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
5781
5782 msgid "  (certificate valid from "
5783 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
5784
5785 msgid "  (     issuer valid from "
5786 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "fingerprint=%s\n"
5790 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5791
5792 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5793 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5794
5795 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5796 msgstr ""
5797 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5798
5799 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5800 msgstr ""
5801 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5802
5803 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5804 msgstr ""
5805 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5806 "aktuelle Zeit an"
5807
5808 msgid "no issuer found in certificate"
5809 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5810
5811 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5812 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5813
5814 msgid "root certificate is not marked trusted"
5815 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5819 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5820
5821 msgid "certificate chain too long\n"
5822 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5823
5824 msgid "issuer certificate not found"
5825 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5826
5827 msgid "certificate has a BAD signature"
5828 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5829
5830 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5831 msgstr ""
5832 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5833 "nochmal"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5837 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5838
5839 msgid "certificate is good\n"
5840 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5841
5842 msgid "intermediate certificate is good\n"
5843 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5844
5845 msgid "root certificate is good\n"
5846 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5847
5848 msgid "switching to chain model"
5849 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "validation model used: %s"
5853 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5857 msgstr ""
5858 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5859
5860 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5861 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5862
5863 msgid "none"
5864 msgstr "keine"
5865
5866 msgid "[Error - invalid encoding]"
5867 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5868
5869 msgid "[Error - out of core]"
5870 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5871
5872 msgid "[Error - No name]"
5873 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5874
5875 msgid "[Error - invalid DN]"
5876 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5881 "certificate:\n"
5882 "\"%s\"\n"
5883 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5884 "created %s, expires %s.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5887 "Zertifikats:\n"
5888 "\"%s\"\n"
5889 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5890 "gültig von %s bis %s\n"
5891 "zu entsperren.\n"
5892
5893 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5894 msgstr ""
5895 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5899 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
5900
5901 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5902 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
5903
5904 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5905 msgstr ""
5906 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
5907 "sollen\n"
5908
5909 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5910 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
5911
5912 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5913 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
5914
5915 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5916 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
5917
5918 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5919 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5923 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5927 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "line %d: no subject name given\n"
5931 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5935 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5939 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5943 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5947 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5951 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5955 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "line %d: invalid date given\n"
5959 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5963 msgstr ""
5964 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5968 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5972 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5976 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5980 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5984 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5988 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5992 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
5993
5994 msgid ""
5995 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5996 "you just created once more.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
5999 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "   (%d) RSA\n"
6003 msgstr "   (%d) RSA\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "   (%d) Existing key\n"
6007 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6011 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "error reading the card: %s\n"
6015 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6019 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6020
6021 msgid "Available keys:\n"
6022 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6026 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6030 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "   (%d) sign\n"
6034 msgstr "   (%d) signieren\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "   (%d) encrypt\n"
6038 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6039
6040 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6041 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6042
6043 msgid "No subject name given\n"
6044 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6048 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6049
6050 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6051 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6052 #. adjust it do the length of your translation.  The
6053 #. second string is merely passed to atoi so you can
6054 #. drop everything after the number.
6055 #, c-format
6056 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6057 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6058
6059 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6060 msgstr "25"
6061
6062 msgid "Enter email addresses"
6063 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6064
6065 msgid " (end with an empty line):\n"
6066 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6067
6068 msgid "Enter DNS names"
6069 msgstr "DNS Namen eingeben"
6070
6071 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6072 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6073
6074 msgid "Enter URIs"
6075 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6076
6077 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6078 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6079
6080 msgid "These parameters are used:\n"
6081 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6082
6083 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6084 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6085
6086 msgid "Now creating certificate request.  "
6087 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6088
6089 msgid "This may take a while ...\n"
6090 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6091
6092 msgid "Ready.\n"
6093 msgstr "Fertig.\n"
6094
6095 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6096 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6097
6098 msgid "resource problem: out of core\n"
6099 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6100
6101 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6102 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6103
6104 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6105 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6109 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "error locking keybox: %s\n"
6113 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6117 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6121 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6125 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6126
6127 msgid "no valid recipients given\n"
6128 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6129
6130 msgid "list external keys"
6131 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6132
6133 msgid "list certificate chain"
6134 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6135
6136 msgid "import certificates"
6137 msgstr "Zertifikate importieren"
6138
6139 msgid "export certificates"
6140 msgstr "Zertifikate exportieren"
6141
6142 msgid "register a smartcard"
6143 msgstr "Smartcard registrieren"
6144
6145 msgid "pass a command to the dirmngr"
6146 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6147
6148 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6149 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6150
6151 msgid "create base-64 encoded output"
6152 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6153
6154 msgid "assume input is in PEM format"
6155 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6156
6157 msgid "assume input is in base-64 format"
6158 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6159
6160 msgid "assume input is in binary format"
6161 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6162
6163 msgid "never consult a CRL"
6164 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6165
6166 msgid "check validity using OCSP"
6167 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6168
6169 msgid "|N|number of certificates to include"
6170 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6171
6172 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6173 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6174
6175 msgid "do not check certificate policies"
6176 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6177
6178 msgid "fetch missing issuer certificates"
6179 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6180
6181 msgid "don't use the terminal at all"
6182 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6183
6184 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6185 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6186
6187 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6188 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6189
6190 msgid "batch mode: never ask"
6191 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6192
6193 msgid "assume yes on most questions"
6194 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6195
6196 msgid "assume no on most questions"
6197 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6198
6199 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6200 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6201
6202 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6203 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6204
6205 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6206 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6207
6208 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6209 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6210
6211 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6212 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6213
6214 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6215 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6216
6217 msgid ""
6218 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6219 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6220 "Default operation depends on the input data\n"
6221 msgstr ""
6222 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6223 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6227 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6231 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6235 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6239 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6243 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6244
6245 msgid "could not parse keyserver\n"
6246 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6250 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6254 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6255
6256 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6257 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "total number processed: %lu\n"
6261 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6262
6263 msgid "error storing certificate\n"
6264 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6265
6266 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6267 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6271 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "error importing certificate: %s\n"
6275 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "error reading input: %s\n"
6279 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6280
6281 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6282 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6286 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6290 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "error storing certificate: %s\n"
6294 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6298 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "error storing flags: %s\n"
6302 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6303
6304 msgid "Error - "
6305 msgstr "Fehler - "
6306
6307 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6308 msgstr ""
6309 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6310 "wird deshalb verwendet\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6314 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6318 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6323 "\"%s\"\n"
6324 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6325 "signature.\n"
6326 "\n"
6327 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6328 msgstr ""
6329 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6330 "\"%s\"\n"
6331 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6332 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6333 "\n"
6334 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6335
6336 msgid ""
6337 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6338 "signatures.\n"
6339 msgstr ""
6340 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6341 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6346 "\"%s\"\n"
6347 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6348 msgstr ""
6349 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6350 "\"%s\n"
6351 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6352 "Signatur erzeugen wird."
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6356 msgstr ""
6357 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6358 "benutzt\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6362 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6366 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6367
6368 msgid "Signature made "
6369 msgstr "Signatur erzeugt am "
6370
6371 msgid "[date not given]"
6372 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6376 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6377
6378 msgid ""
6379 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6380 msgstr ""
6381 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6382 "Nachricht.\n"
6383
6384 msgid "Good signature from"
6385 msgstr "Korrekte Signatur von"
6386
6387 msgid "                aka"
6388 msgstr "                alias"
6389
6390 msgid "This is a qualified signature\n"
6391 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6395 msgstr ""
6396 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6397 "%s\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6401 msgstr ""
6402 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6406 msgstr ""
6407 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6408 "%s\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6412 msgstr ""
6413 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6417 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6421 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6425 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6429 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6433 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6437 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6441 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6442
6443 msgid "   issuer ="
6444 msgstr "   Issuer ="
6445
6446 msgid "  subject ="
6447 msgstr "  Subjekt ="
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6451 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6455 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6459 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6460
6461 msgid "certificate already cached\n"
6462 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6463
6464 msgid "certificate cached\n"
6465 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "error caching certificate: %s\n"
6469 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6473 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6477 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6481 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6482
6483 msgid "no issuer found in certificate\n"
6484 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6488 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "creating directory '%s'\n"
6492 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6496 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6500 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6504 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "removing cache file '%s'\n"
6508 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "not removing file '%s'\n"
6512 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "error closing cache file: %s\n"
6516 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6520 msgstr ""
6521 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6525 msgstr ""
6526 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6530 msgstr ""
6531 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6535 msgstr ""
6536 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6540 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6544 msgstr ""
6545 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6549 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6550
6551 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6552 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6553
6554 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6555 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6559 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6563 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6567 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6571 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6575 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6579 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6583 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6587 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6588
6589 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6590 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6591
6592 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6593 msgstr ""
6594 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6598 msgstr ""
6599 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6600 "werden: %s\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "error closing '%s': %s\n"
6604 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6608 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6612 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6616 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6620 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6624 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6625
6626 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6627 msgstr ""
6628 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6629 "werden\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "opening cache file '%s'\n"
6633 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6637 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6641 msgstr ""
6642 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6643
6644 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6645 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6646
6647 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6648 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6652 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6656 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6660 msgstr ""
6661 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6662 "Update wird benötigt\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6667 "required\n"
6668 msgstr ""
6669 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6670 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6674 msgstr ""
6675 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6676 "wird benötigt\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6680 msgstr ""
6681 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6685 msgstr ""
6686 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6687 "eine Update wird benötigt\n"
6688
6689 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6690 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6694 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6698 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6702 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6706 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6710 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6714 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6715
6716 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6717 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6721 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6725 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6729 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6733 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6737 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6738
6739 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6740 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6744 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6748 msgstr ""
6749 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6753 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6754
6755 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6756 msgstr ""
6757 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6761 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6765 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6769 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6773 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6777 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6781 msgstr ""
6782 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6786 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6790 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6794 msgstr ""
6795 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6799 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6803 msgstr ""
6804 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6805 "geladen\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6809 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6813 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6817 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "creating cache file '%s'\n"
6821 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6825 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6826
6827 msgid ""
6828 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6829 "program start\n"
6830 msgstr ""
6831 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6832 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6836 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6837
6838 msgid ""
6839 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6840 "update!\n"
6841 msgstr ""
6842 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6843
6844 msgid ""
6845 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6846 msgstr ""
6847 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6848 "Erweiterung trägt!\n"
6849
6850 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6851 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6852
6853 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6854 msgstr ""
6855 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6856 "worden!\n"
6857
6858 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6859 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6863 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6867 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6871 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6872
6873 msgid "End CRL dump\n"
6874 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6878 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6882 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6886 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
6887
6888 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6889 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
6890
6891 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6892 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6896 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6900 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6904 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
6905
6906 msgid "too many redirections\n"
6907 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6911 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6915 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6919 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6920
6921 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6922 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
6923
6924 msgid "check whether a dirmngr is running"
6925 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
6926
6927 msgid "add a certificate to the cache"
6928 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
6929
6930 msgid "validate a certificate"
6931 msgstr "Zertifikat prüfen"
6932
6933 msgid "lookup a certificate"
6934 msgstr "Zertifikat auffinden"
6935
6936 msgid "lookup only locally stored certificates"
6937 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
6938
6939 msgid "expect an URL for --lookup"
6940 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
6941
6942 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6943 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
6944
6945 msgid "special mode for use by Squid"
6946 msgstr "Sondermodus für Squid"
6947
6948 msgid "expect certificates in PEM format"
6949 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
6950
6951 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6952 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
6953
6954 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6955 msgstr ""
6956 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
6957
6958 msgid ""
6959 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6960 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6961 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6962 "not valid and other error codes for general failures\n"
6963 msgstr ""
6964 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
6965 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
6966 "durch\n"
6967 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
6968 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6972 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
6977
6978 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6979 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "lookup failed: %s\n"
6983 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6987 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6988
6989 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6990 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6994 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6995
6996 msgid "certificate is valid\n"
6997 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
6998
6999 msgid "certificate has been revoked\n"
7000 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "certificate check failed: %s\n"
7004 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "got status: '%s'\n"
7008 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7012 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7016 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7017
7018 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7019 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7020
7021 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7022 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "malformed %s environment variable\n"
7026 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7030 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7031
7032 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7033 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7037 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7041 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7042
7043 msgid "absolute file name expected\n"
7044 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "looking up '%s'\n"
7048 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7049
7050 msgid "run as windows service (background)"
7051 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7052
7053 msgid "list the contents of the CRL cache"
7054 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7055
7056 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7057 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7058
7059 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7060 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7061
7062 msgid "shutdown the dirmngr"
7063 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7064
7065 msgid "flush the cache"
7066 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7067
7068 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7069 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7070
7071 msgid "run without asking a user"
7072 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7073
7074 msgid "force loading of outdated CRLs"
7075 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7076
7077 msgid "allow sending OCSP requests"
7078 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7079
7080 msgid "inhibit the use of HTTP"
7081 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7082
7083 msgid "inhibit the use of LDAP"
7084 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7085
7086 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7087 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7088
7089 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7090 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7091
7092 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7093 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7094
7095 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7096 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7097
7098 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7099 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7100
7101 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7102 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7103
7104 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7105 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7106
7107 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7108 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7109
7110 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7111 msgstr "|N|Setze das LDAP Timeout auf N Sekunden"
7112
7113 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7114 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7115
7116 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7117 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7118
7119 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7120 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7121
7122 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7123 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7124
7125 msgid ""
7126 "@\n"
7127 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7128 "options)\n"
7129 msgstr ""
7130 "@\n"
7131 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7132 "und Optionen)\n"
7133
7134 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7135 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7136
7137 msgid ""
7138 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7139 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7140 msgstr ""
7141 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7142 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7146 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "usage: %s [options] "
7150 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7151
7152 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7153 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7157 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7161 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7165 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7169 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7173 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7177 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7178
7179 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7180 msgstr ""
7181 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7182 "Zwischenspeicher\n"
7183
7184 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7185 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7186
7187 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7188 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7192 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7193
7194 msgid "shutdown forced\n"
7195 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7196
7197 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7198 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7202 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7203
7204 msgid "return all values in a record oriented format"
7205 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7206
7207 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7208 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7209
7210 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7211 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7212
7213 msgid "|N|connect to port N"
7214 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7215
7216 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7217 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7218
7219 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7220 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7221
7222 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7223 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7224
7225 msgid "|STRING|query DN STRING"
7226 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7227
7228 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7229 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7230
7231 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7232 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7233
7234 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7235 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7236
7237 msgid ""
7238 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7239 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7240 "Interface and options may change without notice\n"
7241 msgstr ""
7242 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7243 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7244 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "invalid port number %d\n"
7248 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7252 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7256 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "          available attribute '%s'\n"
7260 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "attribute '%s' not found\n"
7264 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "found attribute '%s'\n"
7268 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "processing url '%s'\n"
7272 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "          user '%s'\n"
7276 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "          pass '%s'\n"
7280 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "          host '%s'\n"
7284 msgstr "               Host `%s'\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "          port %d\n"
7288 msgstr "               Port %d\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "            DN '%s'\n"
7292 msgstr "                 DN `%s'\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "        filter '%s'\n"
7296 msgstr "             Filter `%s'\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "          attr '%s'\n"
7300 msgstr "           Attribut `%s'\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "no host name in '%s'\n"
7304 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7308 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7309
7310 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7311 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7315 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7319 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7323 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7327 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7331 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "error allocating memory: %s\n"
7335 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "error printing log line: %s\n"
7339 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7343 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7347 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "ldap wrapper %d ready"
7351 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7355 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7359 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7363 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7367 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7371 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7375 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7379 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7383 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "malloc failed: %s\n"
7387 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7391 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7392
7393 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7394 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7395
7396 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7397 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7401 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7405 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7406
7407 msgid "bad URL encoding detected\n"
7408 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "error reading from responder: %s\n"
7412 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7416 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7417
7418 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7419 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7423 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7427 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7431 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7435 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7439 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7443 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7447 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7451 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7452
7453 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7454 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7455
7456 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7457 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7461 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7465 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7466
7467 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7468 msgstr ""
7469 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7473 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7474
7475 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7476 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7477
7478 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7479 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7483 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7487 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7488
7489 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7490 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7491
7492 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7493 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7497 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7501 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7505 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7509 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7513 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7514
7515 msgid "good"
7516 msgstr "Gut"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7520 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7521
7522 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7523 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7524
7525 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7526 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7527
7528 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7529 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7533 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7534
7535 msgid "ldapserver missing"
7536 msgstr "LDAP Server fehlt"
7537
7538 msgid "serialno missing in cert ID"
7539 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7543 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7547 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "error sending data: %s\n"
7551 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7555 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7559 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7563 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7567 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7571 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7575 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7579 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7583 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7584
7585 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7586 msgstr ""
7587 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7588
7589 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7590 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7591
7592 msgid "not checking CRL for"
7593 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7594
7595 msgid "checking CRL for"
7596 msgstr "Prüfen der CRL für"
7597
7598 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7599 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7600
7601 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7602 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7606 msgstr ""
7607 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7608
7609 msgid "certificate chain is good\n"
7610 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7611
7612 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7613 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7614
7615 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7616 msgstr ""
7617 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7618
7619 msgid "quiet"
7620 msgstr "Reduzierte Informationen"
7621
7622 msgid "print data out hex encoded"
7623 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7624
7625 msgid "decode received data lines"
7626 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7627
7628 msgid "connect to the dirmngr"
7629 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7630
7631 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7632 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7633
7634 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7635 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7636
7637 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7638 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7639
7640 msgid "do not use extended connect mode"
7641 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7642
7643 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7644 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7645
7646 msgid "run /subst on startup"
7647 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7648
7649 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7650 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7651
7652 msgid ""
7653 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7654 "Connect to a running agent and send commands\n"
7655 msgstr ""
7656 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7657 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7661 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7665 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "receiving line failed: %s\n"
7669 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7670
7671 msgid "line too long - skipped\n"
7672 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7673
7674 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7675 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "unknown command '%s'\n"
7679 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "sending line failed: %s\n"
7683 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "error sending standard options: %s\n"
7687 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7688
7689 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7690 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7691
7692 msgid "Options controlling the configuration"
7693 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7694
7695 msgid "Options useful for debugging"
7696 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7697
7698 msgid "Options controlling the security"
7699 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7700
7701 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7702 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7703
7704 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7705 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7706
7707 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7708 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7709
7710 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7711 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7712
7713 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7714 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7715
7716 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7717 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7718
7719 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7720 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7721
7722 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7723 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7724
7725 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7726 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7727
7728 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7729 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7730
7731 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7732 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7733
7734 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7735 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7736
7737 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7738 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7739
7740 msgid "Configuration for Keyservers"
7741 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7742
7743 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7744 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7745
7746 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7747 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7748
7749 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7750 msgstr ""
7751 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7752 "aufzufinden."
7753
7754 msgid "disable all access to the dirmngr"
7755 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7756
7757 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7758 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7759
7760 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7761 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7762
7763 msgid "Options controlling the format of the output"
7764 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7765
7766 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7767 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7768
7769 msgid "Configuration for HTTP servers"
7770 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7771
7772 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7773 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7774
7775 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7776 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7777
7778 msgid "LDAP server list"
7779 msgstr "Liste der LDAP Server"
7780
7781 msgid "Configuration for OCSP"
7782 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7783
7784 msgid "GPG for OpenPGP"
7785 msgstr "GPG für OpenPGP"
7786
7787 msgid "GPG Agent"
7788 msgstr "GPG Agent"
7789
7790 msgid "Smartcard Daemon"
7791 msgstr "Smartcard Daemon"
7792
7793 msgid "GPG for S/MIME"
7794 msgstr "GPG für S/MIME"
7795
7796 msgid "Directory Manager"
7797 msgstr "Directory Manager"
7798
7799 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7800 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7801
7802 msgid "Component not suitable for launching"
7803 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "External verification of component %s failed"
7807 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7808
7809 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7810 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7811
7812 msgid "list all components"
7813 msgstr "Liste aller Komponenten"
7814
7815 msgid "check all programs"
7816 msgstr "Prüfe alle Programme"
7817
7818 msgid "|COMPONENT|list options"
7819 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7820
7821 msgid "|COMPONENT|change options"
7822 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7823
7824 msgid "|COMPONENT|check options"
7825 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7826
7827 msgid "apply global default values"
7828 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7829
7830 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7831 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7832
7833 msgid "list global configuration file"
7834 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7835
7836 msgid "check global configuration file"
7837 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7838
7839 msgid "reload all or a given component"
7840 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7841
7842 msgid "launch a given component"
7843 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7844
7845 msgid "kill a given component"
7846 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7847
7848 msgid "use as output file"
7849 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7850
7851 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7852 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7853
7854 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7855 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7856
7857 msgid ""
7858 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7859 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7860 msgstr ""
7861 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7862 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7863
7864 msgid "Need one component argument"
7865 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7866
7867 msgid "Component not found"
7868 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7869
7870 msgid "No argument allowed"
7871 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
7872
7873 msgid ""
7874 "@\n"
7875 "Commands:\n"
7876 " "
7877 msgstr ""
7878 "@\n"
7879 "@KBefehle:\n"
7880 " "
7881
7882 msgid "decryption modus"
7883 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
7884
7885 msgid "encryption modus"
7886 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
7887
7888 msgid "tool class (confucius)"
7889 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
7890
7891 msgid "program filename"
7892 msgstr "Programmdateiname"
7893
7894 msgid "secret key file (required)"
7895 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
7896
7897 msgid "input file name (default stdin)"
7898 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
7899
7900 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7901 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
7902
7903 msgid ""
7904 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7905 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7906 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7907 msgstr ""
7908 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
7909 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
7910 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7914 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7918 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7922 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7926 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "error writing to %s: %s\n"
7930 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "error reading from %s: %s\n"
7934 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "error closing %s: %s\n"
7938 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
7939
7940 msgid "no --program option provided\n"
7941 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
7942
7943 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7944 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
7945
7946 msgid "no --keyfile option provided\n"
7947 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
7948
7949 msgid "cannot allocate args vector\n"
7950 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "could not create pipe: %s\n"
7954 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "could not create pty: %s\n"
7958 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "could not fork: %s\n"
7962 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "execv failed: %s\n"
7966 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "select failed: %s\n"
7970 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "read failed: %s\n"
7974 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "pty read failed: %s\n"
7978 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "waitpid failed: %s\n"
7982 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "child aborted with status %i\n"
7986 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7990 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7994 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "either %s or %s must be given\n"
7998 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
7999
8000 msgid "no class provided\n"
8001 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "class %s is not supported\n"
8005 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8006
8007 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8008 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8009
8010 msgid ""
8011 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8012 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8013 msgstr ""
8014 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8015 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8016
8017 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8020 #~ "ignoriert\n"
8021
8022 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8023 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8024
8025 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8026 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8027
8028 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8029 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8030
8031 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8034
8035 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
8036 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
8037
8038 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8039 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8040
8041 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8042 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8048 #~ "verschlüsselt werden\n"
8049
8050 #~ msgid ""
8051 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8054 #~ "werden.\n"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8060 #~ "machen\n"
8061
8062 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8065 #~ "verschlüsseln\n"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8069 #~ msgstr ""
8070 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8071 #~ "verwenden.\n"
8072
8073 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8076 #~ "Verschlüsselung\n"
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8080 #~ "mode.\n"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8083
8084 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8085 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8091 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8097 #~ "Schlüssel machen\n"
8098
8099 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8100 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8101
8102 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8103 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8104
8105 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8106 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8107
8108 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8109 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8110
8111 #~ msgid "host not found"
8112 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8113
8114 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8115 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8116
8117 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8118 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8119
8120 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8121 #~ msgstr "10"
8122
8123 #~ msgid "[ revoked]"
8124 #~ msgstr "[widerrufen]"
8125
8126 #~ msgid "[ expired]"
8127 #~ msgstr "[verfall.]"
8128
8129 #~ msgid "[ unknown]"
8130 #~ msgstr "[  unbek.]"
8131
8132 #~ msgid "[  undef ]"
8133 #~ msgstr "[  undef.]"
8134
8135 #~ msgid "[marginal]"
8136 #~ msgstr "[marginal]"
8137
8138 #~ msgid "[  full  ]"
8139 #~ msgstr "[ vollst.]"
8140
8141 #~ msgid "[ultimate]"
8142 #~ msgstr "[ uneing.]"
8143
8144 #~ msgid "undefined"
8145 #~ msgstr "unbestimmt"
8146
8147 #~ msgid "never"
8148 #~ msgstr "niemals"
8149
8150 #~ msgid "marginal"
8151 #~ msgstr "marginal"
8152
8153 #~ msgid "full"
8154 #~ msgstr "vollständig"
8155
8156 #~ msgid "ultimate"
8157 #~ msgstr "uneingeschränkt"
8158
8159 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8160 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8161
8162 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8163 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8164
8165 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8166 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8167
8168 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8169 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8170
8171 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8172 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8173
8174 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8175 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8176
8177 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8178 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8179
8180 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8181 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8182
8183 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8184 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8185
8186 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8187 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8188
8189 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8190 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8191
8192 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8193 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8194
8195 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8196 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8197
8198 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8199 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8200
8201 #~ msgid "self-signed certificate"
8202 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8203
8204 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8207
8208 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8209 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8210
8211 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8212 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8213
8214 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8215 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8216
8217 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8218 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8219
8220 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8221 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8222
8223 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8224 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8225
8226 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8227 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8228
8229 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8230 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8231
8232 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8233 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8234
8235 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8238 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8239
8240 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8241 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8242
8243 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8244 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8245
8246 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8249
8250 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8251 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8252
8253 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8254 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8255
8256 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8257 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8258
8259 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8260 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8261
8262 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8263 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8264
8265 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8266 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8267
8268 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8271 #~ "unterstützt\n"
8272
8273 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8274 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8275
8276 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8277 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8278
8279 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8280 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8281
8282 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8283 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8284
8285 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8286 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8287
8288 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8289 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8290
8291 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8292 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8296 #~ "\n"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8299 #~ "\n"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8303 #~ "\n"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8306 #~ "\n"
8307
8308 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8309 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8310
8311 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8312 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8313
8314 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8315 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8316
8317 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8318 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8319
8320 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8321 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8322
8323 #~ msgid "no data stream"
8324 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8325
8326 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8327 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8328
8329 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8330 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8331
8332 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8333 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8334
8335 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8336 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8337
8338 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8339 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8340
8341 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8342 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8343
8344 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8345 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8346
8347 # translated by wk
8348 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8349 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8350
8351 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8354 #~ "übersprungen\n"
8355
8356 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8359
8360 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8361 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8362
8363 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8364 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8365
8366 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8367 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8368
8369 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8372 #~ "überein\n"
8373
8374 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8375 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8376
8377 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8378 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8379
8380 #~ msgid "Key is protected.\n"
8381 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8382
8383 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8384 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8385
8386 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8387 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8388
8389 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8390 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8391
8392 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8393 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8394
8395 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8396 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8397
8398 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8399 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8400
8401 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8402 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8403
8404 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8405 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8406
8407 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8408 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8409
8410 #~ msgid "%s is the new one\n"
8411 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8412
8413 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8414 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8415
8416 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8417 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8418
8419 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8420 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8421
8422 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8423 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8424
8425 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8426 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8427
8428 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8429 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8430
8431 #~ msgid "%s ...\n"
8432 #~ msgstr "%s ...\n"
8433
8434 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8437 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8443 #~ "benutzt\n"
8444
8445 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8446 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8447
8448 #~ msgid "Command> "
8449 #~ msgstr "Befehl> "
8450
8451 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8454 #~ "\".\n"
8455
8456 #~ msgid "Please report bugs to <"
8457 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8458
8459 #~ msgid "Please report bugs to "
8460 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8461
8462 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8463 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8464
8465 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8466 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8467
8468 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8469 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8470
8471 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8474 #~ "erzeugt: %lu]"
8475
8476 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8477 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8478
8479 #~ msgid "read options from file"
8480 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8481
8482 #~ msgid "Used libraries:"
8483 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8484
8485 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8486 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8487
8488 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8489 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8490
8491 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8492 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8493
8494 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8495 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8496
8497 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8500 #~ "Empfänger benutzen"
8501
8502 #~ msgid "force v3 signatures"
8503 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8504
8505 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8506 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8507
8508 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8509 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8510
8511 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8512 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8513
8514 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8515 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8516
8517 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8518 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8519
8520 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8521 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8525 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8526 #~ "nothing\n"
8527 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8530 #~ "Wert\n"
8531 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
8532 #~ "Wert,\n"
8533 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
8534 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8538 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8539 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8540 #~ "ultimately trusted\n"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8543 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8544 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8545 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
8546 #~ "vertrauen\n"
8547
8548 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8551 #~ "wollen,\n"
8552 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8561 #~ "\n"
8562 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8563 #~ "for signatures.\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8566 #~ "\n"
8567 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8568 #~ "\n"
8569 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8572 #~ "\n"
8573 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8574 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8575 #~ "\n"
8576 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8577 #~ "\n"
8578 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8579 #~ "werden.\n"
8580 #~ "\n"
8581 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8582 #~ "dem\n"
8583 #~ "unterschrieben werden kann."
8584
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8587 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8588 #~ "Please consult your security expert first."
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8591 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8592 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8593 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8594
8595 #~ msgid "Enter the size of the key"
8596 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8597
8598 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8599 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8603 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8604 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8605 #~ "the given value as an interval."
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8608 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8609 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8610 #~ "versucht\n"
8611 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8612
8613 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8614 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8615
8616 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8619 #~ "notwendig,\n"
8620 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8621
8622 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8623 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "N  to change the name.\n"
8627 #~ "C  to change the comment.\n"
8628 #~ "E  to change the email address.\n"
8629 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8630 #~ "Q  to to quit the key generation."
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
8633 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
8634 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8635 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8636 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8645 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8646 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8649 #~ "the\n"
8650 #~ "    key.\n"
8651 #~ "\n"
8652 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8653 #~ "it\n"
8654 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8655 #~ "for\n"
8656 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8657 #~ "user.\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8660 #~ "could\n"
8661 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8662 #~ "the\n"
8663 #~ "    key against a photo ID.\n"
8664 #~ "\n"
8665 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8666 #~ "could\n"
8667 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8668 #~ "in\n"
8669 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8670 #~ "with a\n"
8671 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8672 #~ "the\n"
8673 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8674 #~ "exchange\n"
8675 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8676 #~ "owner.\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8679 #~ "examples.\n"
8680 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8681 #~ "\"\n"
8682 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8687 #~ "zunächst\n"
8688 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8689 #~ "genannt\n"
8690 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8691 #~ "überprüft\n"
8692 #~ "wurde.\n"
8693 #~ "\n"
8694 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8695 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
8696 #~ "\n"
8697 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8698 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8699 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8700 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8701 #~ "\n"
8702 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8703 #~ "B.\n"
8704 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8705 #~ "Schlüssels\n"
8706 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
8707 #~ "\n"
8708 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8709 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8710 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8711 #~ "des\n"
8712 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8713 #~ "B.\n"
8714 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8715 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8718 #~ "Beispiele\n"
8719 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8720 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8721 #~ "\n"
8722 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8723
8724 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8730 #~ "All certificates are then also lost!"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8733 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8734
8735 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8741 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8742 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8745 #~ "normalerweise\n"
8746 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8747 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8748 #~ "Schlüssel\n"
8749 #~ "herzustellen."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8753 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8754 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8755 #~ "a trust connection through another already certified key."
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8758 #~ "Schlüssel\n"
8759 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8760 #~ "bis\n"
8761 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8762 #~ "genau\n"
8763 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8767 #~ "your keyring."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8770 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8774 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8775 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8776 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8777 #~ "a second one is available."
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8780 #~ "ist\n"
8781 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8782 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8783 #~ "kann.\n"
8784 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8785 #~ "aus\n"
8786 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8787 #~ "ist."
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8791 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8792 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8795 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8796 #~ "betroffenen\n"
8797 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8798
8799 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8800 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8806 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
8807 #~ "Eingaben\n"
8808 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8809
8810 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8813
8814 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8815 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8816
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8819 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8822 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8823 #~ "Standarddateiname\n"
8824 #~ "verwendet."
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8828 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8829 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8830 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8831 #~ "      got access to your secret key.\n"
8832 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8833 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8834 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8835 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8836 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8837 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8838 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8841 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8842 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8843 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8844 #~ "Personen\n"
8845 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8846 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8847 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8848 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8849 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8850 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8851 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8852 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8853
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8856 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8857 #~ "An empty line ends the text.\n"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8860 #~ "warum\n"
8861 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8862 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8863
8864 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8867 #~ "eingetragen werden\n"
8868
8869 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8872 #~ "eingetragen werden\n"
8873
8874 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8877 #~ "eingetragen werden\n"
8878
8879 # translated by wk
8880 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8883 #~ "gespeichert werden\n"
8884
8885 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8886 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8887
8888 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
8891 #~ "Schlüssels.\n"
8892
8893 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
8896 #~ "nicht geladen\n"