1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about. The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
142 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
193 msgstr "Rückstellcode"
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
278 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address. This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
362 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
363 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
365 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
366 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
369 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for @GNUPG@\n"
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
373 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
376 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
377 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
388 msgid "option file '%s': %s\n"
389 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
392 msgid "reading options from '%s'\n"
393 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
396 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
397 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break. The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string. If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
586 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break. The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string. If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A %s"
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
714 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
715 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
718 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
719 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
721 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
722 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
730 msgid "problem with the agent\n"
731 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
734 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
735 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "abbrechen|abbrechen"
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
783 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim. It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
874 msgstr "Empfänger %d"
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1278 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1337 msgid " (1) Signature key\n"
1338 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1340 msgid " (2) Encryption key\n"
1341 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1343 msgid " (3) Authentication key\n"
1344 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1356 msgid "quit this menu"
1357 msgstr "Menü verlassen"
1359 msgid "show admin commands"
1360 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1362 msgid "show this help"
1363 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1368 msgid "change card holder's name"
1369 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1371 msgid "change URL to retrieve key"
1372 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1374 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1375 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1377 msgid "change the login name"
1378 msgstr "Ändern der Logindaten"
1380 msgid "change the language preferences"
1381 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1383 msgid "change card holder's sex"
1384 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1386 msgid "change a CA fingerprint"
1387 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1389 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1390 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1392 msgid "generate new keys"
1393 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1395 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1396 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1398 msgid "verify the PIN and list all data"
1399 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1401 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1402 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1407 msgid "Admin-only command\n"
1408 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1410 msgid "Admin commands are allowed\n"
1411 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1413 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1414 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1416 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1417 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1419 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1420 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1423 msgid "can't open '%s'\n"
1424 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1427 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1428 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1431 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1432 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1434 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1435 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1437 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1438 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1440 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1441 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1443 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1444 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1447 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1448 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1454 msgstr "Unterschlüssel"
1457 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1458 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1460 msgid "ownertrust information cleared\n"
1461 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1464 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1466 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1468 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1470 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1474 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1475 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1477 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1479 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1483 msgid "using cipher %s\n"
1484 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1487 msgid "'%s' already compressed\n"
1488 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1491 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1492 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1495 msgid "reading from '%s'\n"
1496 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1500 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1502 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1503 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1507 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1510 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1511 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1514 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1516 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1517 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1520 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1521 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1524 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1525 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1528 msgid "%s encrypted data\n"
1529 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1532 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1533 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1536 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1538 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1541 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1543 msgid "no remote program execution supported\n"
1544 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1547 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1549 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1550 "nicht sicher sind\n"
1552 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1554 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1558 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1559 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1562 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1563 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1566 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1569 msgid "unnatural exit of external program\n"
1570 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1572 msgid "unable to execute external program\n"
1573 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1576 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1577 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1580 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1582 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1585 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1586 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1588 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1589 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1591 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1592 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1594 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1595 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1597 msgid "remove unusable parts from key during export"
1598 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1600 msgid "remove as much as possible from key during export"
1601 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1603 msgid "export keys in an S-expression based format"
1604 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1606 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1607 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1610 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1611 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1614 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1615 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1618 msgstr " - übersprungen"
1620 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1621 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1623 msgid "[User ID not found]"
1624 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1627 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1628 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1631 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1632 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1634 msgid "No fingerprint"
1635 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1638 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1640 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1643 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1644 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1646 msgid "make a signature"
1647 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1649 msgid "make a clear text signature"
1650 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1652 msgid "make a detached signature"
1653 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1655 msgid "encrypt data"
1656 msgstr "Daten verschlüsseln"
1658 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1659 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1661 msgid "decrypt data (default)"
1662 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1664 msgid "verify a signature"
1665 msgstr "Signatur prüfen"
1668 msgstr "Liste der Schlüssel"
1670 msgid "list keys and signatures"
1671 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1673 msgid "list and check key signatures"
1674 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1676 msgid "list keys and fingerprints"
1677 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1679 msgid "list secret keys"
1680 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1682 msgid "generate a new key pair"
1683 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1685 msgid "quickly generate a new key pair"
1686 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1688 msgid "full featured key pair generation"
1689 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1691 msgid "generate a revocation certificate"
1692 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1694 msgid "remove keys from the public keyring"
1695 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1697 msgid "remove keys from the secret keyring"
1698 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1700 msgid "quickly sign a key"
1701 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1703 msgid "quickly sign a key locally"
1704 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1707 msgstr "Schlüssel signieren"
1709 msgid "sign a key locally"
1710 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1712 msgid "sign or edit a key"
1713 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1715 msgid "change a passphrase"
1716 msgstr "Die Passphrase ändern"
1719 msgstr "Schlüssel exportieren"
1721 msgid "export keys to a key server"
1722 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1724 msgid "import keys from a key server"
1725 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1727 msgid "search for keys on a key server"
1728 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1730 msgid "update all keys from a keyserver"
1731 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1733 msgid "import/merge keys"
1734 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1736 msgid "print the card status"
1737 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1739 msgid "change data on a card"
1740 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1742 msgid "change a card's PIN"
1743 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1745 msgid "update the trust database"
1746 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1748 msgid "print message digests"
1749 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1751 msgid "run in server mode"
1752 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1754 msgid "create ascii armored output"
1755 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1757 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1758 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1760 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1761 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1763 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1764 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1766 msgid "use canonical text mode"
1767 msgstr "Textmodus benutzen"
1769 msgid "|FILE|write output to FILE"
1770 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1772 msgid "do not make any changes"
1773 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1775 msgid "prompt before overwriting"
1776 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1778 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1779 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1783 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1786 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1793 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1794 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1795 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1796 " --list-keys [names] show keys\n"
1797 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1802 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1803 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1804 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1805 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
1806 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1808 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1809 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1812 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1813 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1814 "Default operation depends on the input data\n"
1816 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1817 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1818 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1822 "Supported algorithms:\n"
1825 "Unterstützte Verfahren:\n"
1828 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1831 msgstr "Verschlü.: "
1836 msgid "Compression: "
1837 msgstr "Komprimierung: "
1840 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1841 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1843 msgid "conflicting commands\n"
1844 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1847 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1848 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1851 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1852 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1855 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1856 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1859 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1860 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1863 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1864 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1867 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1871 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1872 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1875 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1877 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1878 "Verzeichnis `%s'\n"
1882 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1884 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1885 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1888 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1890 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1895 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1896 "Verzeichnisses `%s'\n"
1900 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1902 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1903 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1908 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1909 "Erweiterung `%s'\n"
1912 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1913 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1915 msgid "display photo IDs during key listings"
1916 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1918 msgid "show key usage information during key listings"
1919 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1921 msgid "show policy URLs during signature listings"
1922 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1924 msgid "show all notations during signature listings"
1925 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1927 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1928 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1930 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1931 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1933 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1934 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1936 msgid "show user ID validity during key listings"
1937 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1939 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1940 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1942 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1943 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1945 msgid "show the keyring name in key listings"
1946 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1948 msgid "show expiration dates during signature listings"
1949 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1952 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1953 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1956 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1958 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1962 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1963 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1966 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1967 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1970 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1971 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1974 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1975 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1977 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1978 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1981 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1982 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1984 msgid "invalid keyserver options\n"
1985 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1988 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1989 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1991 msgid "invalid import options\n"
1992 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1995 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1996 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1998 msgid "invalid export options\n"
1999 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2002 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2003 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2005 msgid "invalid list options\n"
2006 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2008 msgid "display photo IDs during signature verification"
2009 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2011 msgid "show policy URLs during signature verification"
2012 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2014 msgid "show all notations during signature verification"
2015 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2017 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2018 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2020 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2021 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2025 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2028 msgid "show user ID validity during signature verification"
2029 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2031 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2032 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2034 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2035 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2037 msgid "validate signatures with PKA data"
2038 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2040 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2041 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2044 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2045 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2047 msgid "invalid verify options\n"
2048 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2051 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2052 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2055 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2056 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2058 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2059 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2061 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2062 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2065 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2066 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2069 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2070 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2073 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2074 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2076 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2077 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2080 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2081 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2083 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2084 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2086 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2087 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2089 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2090 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2092 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2095 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2096 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2098 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2099 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2101 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2102 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2104 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2105 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2107 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2108 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2110 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2111 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2113 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2114 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2116 msgid "invalid default preferences\n"
2117 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2119 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2120 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2122 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2123 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2125 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2126 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2129 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2130 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2133 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2135 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2139 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2140 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2143 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2145 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2148 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2149 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2151 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2153 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2155 msgid "--store [filename]"
2156 msgstr "--store [Dateiname]"
2158 msgid "--symmetric [filename]"
2159 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2162 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2163 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2165 msgid "--encrypt [filename]"
2166 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2168 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2169 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2173 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2176 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2177 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2179 msgid "--sign [filename]"
2180 msgstr "--sign [Dateiname]"
2182 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2183 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2185 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2186 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2188 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2190 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2194 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2196 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2198 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2199 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2201 msgid "--clearsign [filename]"
2202 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2204 msgid "--decrypt [filename]"
2205 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2207 msgid "--sign-key user-id"
2208 msgstr "--sign-key User-ID"
2210 msgid "--lsign-key user-id"
2211 msgstr "--lsign-key User-ID"
2213 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2214 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2216 msgid "--passwd <user-id>"
2217 msgstr "--passwd User-ID"
2220 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2221 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2224 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2225 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2228 msgid "key export failed: %s\n"
2229 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2232 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2233 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2236 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2237 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2240 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2241 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2244 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2248 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2249 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2252 msgstr "[Dateiname]"
2254 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2255 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2257 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2258 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2260 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2261 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2263 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2264 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2266 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2267 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2269 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2270 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2272 msgid "|FD|write status info to this FD"
2273 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2275 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2276 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2279 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2280 "Check signatures against known trusted keys\n"
2282 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2283 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2285 msgid "No help available"
2286 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2289 msgid "No help available for '%s'"
2290 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2292 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2293 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2295 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2296 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2298 msgid "do not update the trustdb after import"
2299 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2301 msgid "only accept updates to existing keys"
2302 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2304 msgid "remove unusable parts from key after import"
2305 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2307 msgid "remove as much as possible from key after import"
2308 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2311 msgid "skipping block of type %d\n"
2312 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2315 msgid "%lu keys processed so far\n"
2316 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2319 msgid "Total number processed: %lu\n"
2320 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2323 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2324 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2327 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2328 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2331 msgid " imported: %lu"
2332 msgstr " importiert: %lu"
2335 msgid " unchanged: %lu\n"
2336 msgstr " unverändert: %lu\n"
2339 msgid " new user IDs: %lu\n"
2340 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2343 msgid " new subkeys: %lu\n"
2344 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2347 msgid " new signatures: %lu\n"
2348 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2351 msgid " new key revocations: %lu\n"
2352 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2355 msgid " secret keys read: %lu\n"
2356 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2359 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2360 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2363 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2364 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2367 msgid " not imported: %lu\n"
2368 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2371 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2372 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2375 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2376 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2380 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2381 "algorithms on these user IDs:\n"
2383 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2384 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2387 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2388 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2391 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2392 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2395 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2396 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2398 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2399 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2401 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2403 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2404 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2407 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2409 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2413 msgid "key %s: no user ID\n"
2414 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2417 msgid "key %s: %s\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2420 msgid "rejected by import screener"
2421 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2424 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2425 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2428 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2429 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2432 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2433 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2435 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2436 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2439 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2440 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2443 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2444 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2447 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2448 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2451 msgid "writing to '%s'\n"
2452 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2455 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2456 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2459 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2463 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2467 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2471 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2472 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2475 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2476 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2480 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2483 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2499 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2507 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2515 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2519 msgid "key %s: secret key imported\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2523 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2527 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2531 msgid "secret key %s: %s\n"
2532 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2534 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2535 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2538 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2540 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2544 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2546 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2547 "angebracht werden\n"
2550 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2551 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2554 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2555 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2558 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2559 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2562 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2564 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2567 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2568 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2575 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2576 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2579 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2580 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2583 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2584 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2587 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2588 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2591 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2595 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2603 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2607 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2613 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2616 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2620 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2624 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2626 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2630 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2631 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2634 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2635 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2638 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2639 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2642 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2644 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2648 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2652 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2656 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2657 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2660 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2661 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2664 msgid "keybox '%s' created\n"
2665 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2668 msgid "keyring '%s' created\n"
2669 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2672 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2673 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2676 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2677 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2679 msgid "[revocation]"
2682 msgid "[self-signature]"
2683 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2685 msgid "1 bad signature\n"
2686 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2689 msgid "%d bad signatures\n"
2690 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2692 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2693 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2696 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2697 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2699 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2700 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2703 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2704 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2706 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2707 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2710 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2711 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2714 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2716 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2719 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2720 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2721 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2722 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2726 msgid " %d = I trust marginally\n"
2727 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2730 msgid " %d = I trust fully\n"
2731 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2734 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2735 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2736 "trust signatures on your behalf.\n"
2738 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2739 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2740 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2742 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2744 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2745 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2748 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2751 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2752 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2754 msgid " Unable to sign.\n"
2755 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2758 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2759 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2762 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2763 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2766 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2767 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2769 msgid "Sign it? (y/N) "
2770 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2774 "The self-signature on \"%s\"\n"
2775 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2777 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2778 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2780 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2781 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2785 "Your current signature on \"%s\"\n"
2788 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2791 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2793 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2798 "Your current signature on \"%s\"\n"
2799 "is a local signature.\n"
2801 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2802 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2804 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2806 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2809 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2810 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2813 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2814 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2816 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2817 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2820 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2821 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2823 msgid "This key has expired!"
2824 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2827 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2828 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2830 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2831 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2834 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2836 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2838 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2839 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2840 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2843 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2844 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2847 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2848 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2851 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2852 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2855 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2856 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2859 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2860 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2864 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2867 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2868 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2870 msgid "This will be a self-signature.\n"
2871 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2873 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2875 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2877 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2880 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2881 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2883 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2884 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2886 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2887 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2889 msgid "I have checked this key casually.\n"
2890 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2892 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2893 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2895 msgid "Really sign? (y/N) "
2896 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2899 msgid "signing failed: %s\n"
2900 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2902 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2904 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2905 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2908 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2909 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2911 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2912 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2914 msgid "save and quit"
2915 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2917 msgid "show key fingerprint"
2918 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2920 msgid "list key and user IDs"
2921 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2923 msgid "select user ID N"
2924 msgstr "User-ID N auswählen"
2926 msgid "select subkey N"
2927 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2929 msgid "check signatures"
2930 msgstr "Signaturen prüfen"
2932 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2933 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2935 msgid "sign selected user IDs locally"
2936 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2938 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2939 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2941 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2942 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2944 msgid "add a user ID"
2945 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2947 msgid "add a photo ID"
2948 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2950 msgid "delete selected user IDs"
2951 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2953 msgid "add a subkey"
2954 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2956 msgid "add a key to a smartcard"
2957 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2959 msgid "move a key to a smartcard"
2960 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2962 msgid "move a backup key to a smartcard"
2963 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2965 msgid "delete selected subkeys"
2966 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2968 msgid "add a revocation key"
2969 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2971 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2972 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2974 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2976 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2978 msgid "flag the selected user ID as primary"
2979 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2981 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2982 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2984 msgid "list preferences (expert)"
2985 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2987 msgid "list preferences (verbose)"
2988 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2990 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2991 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2993 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2995 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2997 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2998 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3000 msgid "change the passphrase"
3001 msgstr "Die Passphrase ändern"
3003 msgid "change the ownertrust"
3004 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3006 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3007 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3009 msgid "revoke selected user IDs"
3010 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3012 msgid "revoke key or selected subkeys"
3013 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3016 msgstr "Schlüssel anschalten"
3019 msgstr "Schlüssel abschalten"
3021 msgid "show selected photo IDs"
3022 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3024 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3026 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3027 "Schlüssel entfernen"
3029 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3031 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3034 msgid "Secret key is available.\n"
3035 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3037 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3038 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3040 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3041 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3044 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3046 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3047 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3049 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3050 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3051 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3053 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3055 msgid "Key is revoked."
3056 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3058 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3061 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3065 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3066 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3069 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3070 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3072 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3073 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3075 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3076 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3078 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3081 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3084 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3085 #. moving the key and not about removing it.
3086 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3087 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3089 msgid "You must select exactly one key.\n"
3090 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3092 msgid "Command expects a filename argument\n"
3093 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3096 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3097 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3100 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3101 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3103 msgid "You must select at least one key.\n"
3104 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3106 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3109 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3110 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3112 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3115 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3116 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3118 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3119 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3121 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3123 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3125 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3126 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3128 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3130 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3131 "Datenbank benutzt wird\n"
3133 msgid "Set preference list to:\n"
3134 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3136 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3138 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3144 msgid "Save changes? (y/N) "
3145 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3147 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3148 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3151 msgid "update failed: %s\n"
3152 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3154 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3155 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3158 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3159 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3162 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3163 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3165 msgid "No matching user IDs."
3166 msgstr "Keine passende User-ID"
3168 msgid "Nothing to sign.\n"
3169 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3175 msgstr "Eigenschaften: "
3177 msgid "Keyserver no-modify"
3178 msgstr "Keyserver no-modify"
3180 msgid "Preferred keyserver: "
3181 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3184 msgstr "\"Notationen\": "
3186 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3187 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3190 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3191 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3194 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3196 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
3199 msgstr "(empfindlich)"
3203 msgstr "erzeugt: %s"
3207 msgstr "widerrufen: %s"
3211 msgstr "verfallen: %s"
3215 msgstr "verfällt: %s"
3222 msgstr "Kartennummer:"
3226 msgstr "Vertrauen: %s"
3229 msgid "validity: %s"
3230 msgstr "Gültigkeit: %s"
3232 msgid "This key has been disabled"
3233 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3236 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3237 "unless you restart the program.\n"
3239 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3240 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3250 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3251 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3253 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
3254 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3256 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3257 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3259 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3260 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3263 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3265 " of PGP to reject this key.\n"
3267 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3269 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3271 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3272 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3274 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3275 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3277 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3280 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3281 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3283 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3286 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3287 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3294 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3295 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3297 msgid "Nothing deleted.\n"
3298 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3304 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3305 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3309 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3312 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3313 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3316 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3317 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3320 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3321 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3324 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3326 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3328 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3329 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3330 " des Schlüssels führen.\n"
3332 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3334 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3337 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3338 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3340 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3342 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3343 "eingetragen werden\n"
3345 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3346 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3348 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3349 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3351 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3353 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3354 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3357 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3359 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3362 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3363 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3365 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3366 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3368 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3369 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3371 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3372 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3375 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3376 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3379 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3381 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3384 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3385 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3388 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3389 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3391 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3392 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3394 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3395 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3397 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3398 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3400 msgid "Enter the notation: "
3401 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3403 msgid "Proceed? (y/N) "
3404 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3407 msgid "No user ID with index %d\n"
3408 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3411 msgid "No user ID with hash %s\n"
3412 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3415 msgid "No subkey with index %d\n"
3416 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3419 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3420 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3423 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3424 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3426 msgid " (non-exportable)"
3427 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3430 msgid "This signature expired on %s.\n"
3431 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3433 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3434 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3436 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3437 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3439 msgid "Not signed by you.\n"
3440 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3443 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3444 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3446 msgid " (non-revocable)"
3447 msgstr " (unwiderrufbar)"
3450 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3451 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3453 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3454 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3456 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3457 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3459 msgid "no secret key\n"
3460 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3463 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3464 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3467 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3469 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3472 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3473 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3476 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3480 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3481 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3484 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3485 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3487 msgid "too many cipher preferences\n"
3488 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3490 msgid "too many digest preferences\n"
3491 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3493 msgid "too many compression preferences\n"
3494 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3497 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3498 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3500 msgid "writing direct signature\n"
3501 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3503 msgid "writing self signature\n"
3504 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3506 msgid "writing key binding signature\n"
3507 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3510 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3511 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3514 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3515 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3518 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3520 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3521 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3532 msgid "Authenticate"
3533 msgstr "Authentisierung"
3535 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3536 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3537 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3540 #. s = Toggle signing capability
3541 #. e = Toggle encryption capability
3542 #. a = Toggle authentication capability
3549 msgid "Possible actions for a %s key: "
3550 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3552 msgid "Current allowed actions: "
3553 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3556 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3557 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3560 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3561 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3564 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3565 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3568 msgid " (%c) Finished\n"
3569 msgstr " (%c) Beenden\n"
3571 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3572 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3575 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3576 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3579 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3580 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
3583 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3584 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3587 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3588 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3591 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3592 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3595 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3596 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3599 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3603 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3607 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3608 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
3611 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3612 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
3615 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3619 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3620 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3623 msgid " (%d) Existing key\n"
3624 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3626 msgid "Enter the keygrip: "
3627 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3629 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3630 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3632 msgid "No key with this keygrip\n"
3633 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3652 msgid "rounded to %u bits\n"
3653 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3655 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3656 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3659 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3660 " 0 = key does not expire\n"
3661 " <n> = key expires in n days\n"
3662 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3663 " <n>m = key expires in n months\n"
3664 " <n>y = key expires in n years\n"
3666 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3667 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3668 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3669 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3670 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3671 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3674 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3675 " 0 = signature does not expire\n"
3676 " <n> = signature expires in n days\n"
3677 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3678 " <n>m = signature expires in n months\n"
3679 " <n>y = signature expires in n years\n"
3681 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3682 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3683 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3684 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3685 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3686 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3688 msgid "Key is valid for? (0) "
3689 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3692 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3693 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3695 msgid "invalid value\n"
3696 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3698 msgid "Key does not expire at all\n"
3699 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3701 msgid "Signature does not expire at all\n"
3702 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3705 msgid "Key expires at %s\n"
3706 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3709 msgid "Signature expires at %s\n"
3710 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3716 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3717 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3724 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3728 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3731 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3732 #. but you should keep your existing translation. In case
3733 #. the new string is not translated this old string will
3737 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3739 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3740 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3744 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3745 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3746 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3747 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3751 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3753 msgid "Invalid character in name\n"
3754 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3756 msgid "Name may not start with a digit\n"
3757 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3759 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3760 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3762 msgid "Email address: "
3763 msgstr "Email-Adresse: "
3765 msgid "Not a valid email address\n"
3766 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3769 msgstr "Kommentar: "
3771 msgid "Invalid character in comment\n"
3772 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3775 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3776 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3780 "You selected this USER-ID:\n"
3784 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3791 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3792 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3794 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3795 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3796 #. string which should be translated accordingly and the
3797 #. letter changed to match the one in the answer string.
3800 #. c = Change comment
3802 #. o = Okay (ready, continue)
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3809 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3812 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3814 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3815 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3817 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3818 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3820 msgid "Please correct the error first\n"
3821 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3824 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3827 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3831 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3834 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3835 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3838 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3850 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3851 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3852 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3857 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3858 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3859 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3860 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3862 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
3863 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3864 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3867 msgid "Key generation failed: %s\n"
3868 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3872 "About to create a key for:\n"
3876 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3880 msgid "Continue? (Y/n) "
3881 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3884 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3885 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3887 msgid "Create anyway? (y/N) "
3888 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3890 msgid "creating anyway\n"
3891 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3894 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3895 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3897 msgid "Key generation canceled.\n"
3898 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3901 msgid "writing public key to '%s'\n"
3902 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3905 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3906 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3909 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3910 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3912 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3913 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3916 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3917 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3919 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3920 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3921 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3925 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3927 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3928 "stimmen nicht überein)\n"
3932 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3934 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3935 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3937 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3938 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3940 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3941 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3943 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3944 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3946 msgid "Really create? (y/N) "
3947 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3950 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3951 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3954 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3955 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3958 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3959 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3964 msgid "Critical signature policy: "
3965 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3967 msgid "Signature policy: "
3968 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3970 msgid "Critical preferred keyserver: "
3971 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3973 msgid "Critical signature notation: "
3974 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3976 msgid "Signature notation: "
3977 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3980 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3981 msgstr "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
3984 msgstr "Schlüsselbund"
3986 msgid "Primary key fingerprint:"
3987 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
3989 msgid " Subkey fingerprint:"
3990 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
3992 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3993 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3994 msgid " Primary key fingerprint:"
3995 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
3997 msgid " Subkey fingerprint:"
3998 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
4000 msgid " Key fingerprint ="
4001 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
4003 msgid " Card serial no. ="
4004 msgstr " Kartenseriennr. ="
4007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4008 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
4011 msgid "caching keyring '%s'\n"
4012 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4015 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4016 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4019 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4020 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4023 msgid "%s: keyring created\n"
4024 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4026 msgid "include revoked keys in search results"
4027 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4029 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4030 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4032 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4034 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
4037 msgid "do not delete temporary files after using them"
4038 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
4040 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4041 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4043 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4045 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4047 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4048 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4051 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4053 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
4057 msgstr "abgeschaltet"
4059 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4060 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4063 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4064 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4067 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4068 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4075 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4076 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4079 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4080 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4082 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4083 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4086 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4087 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4089 msgid "key not found on keyserver\n"
4090 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4093 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4094 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4097 msgid "requesting key %s from %s\n"
4098 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4101 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4102 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4105 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4106 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4109 msgid "sending key %s to %s\n"
4110 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4113 msgid "requesting key from '%s'\n"
4114 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4117 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4118 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4121 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4122 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4125 msgid "%s encrypted session key\n"
4126 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4129 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4130 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4133 msgid "public key is %s\n"
4134 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4136 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4137 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4140 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4141 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4147 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4177 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4179 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4180 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4183 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4184 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4190 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4192 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4195 msgid "original file name='%.*s'\n"
4196 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4198 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4199 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4201 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4203 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4205 msgid "no signature found\n"
4206 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4209 msgid "BAD signature from \"%s\""
4210 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4213 msgid "Expired signature from \"%s\""
4214 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4217 msgid "Good signature from \"%s\""
4218 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4220 msgid "signature verification suppressed\n"
4221 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4223 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4224 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4227 msgid "Signature made %s\n"
4228 msgstr "Signatur vom %s\n"
4231 msgid " using %s key %s\n"
4232 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
4234 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4236 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4237 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4239 msgid "Key available at: "
4240 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4247 msgstr " alias \"%s\""
4250 msgid "Signature expired %s\n"
4251 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4254 msgid "Signature expires %s\n"
4255 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4258 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4259 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4270 msgid ", key algorithm "
4271 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4274 msgid "Can't check signature: %s\n"
4275 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4277 msgid "not a detached signature\n"
4278 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4281 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4283 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
4286 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4289 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4292 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4293 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4296 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4297 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4300 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4301 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4304 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4305 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4309 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4313 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4314 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4317 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4318 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4321 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4325 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4326 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4329 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4330 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4334 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4337 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4338 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4343 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4346 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4347 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4350 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4351 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4354 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4356 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4360 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4362 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4365 msgid "Uncompressed"
4366 msgstr "nicht komprimiert"
4368 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4369 msgid "uncompressed|none"
4370 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4373 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4374 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4377 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4378 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4381 msgid "unknown option '%s'\n"
4382 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4384 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4386 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4390 msgid "File '%s' exists. "
4391 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4393 msgid "Overwrite? (y/N) "
4394 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4397 msgid "%s: unknown suffix\n"
4398 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4400 msgid "Enter new filename"
4401 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4403 msgid "writing to stdout\n"
4404 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4407 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4408 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4411 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4412 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4415 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4417 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4420 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4421 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4423 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4425 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4426 "Sitzungsschlüssel\n"
4429 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4430 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4433 msgid "problem with the agent: %s\n"
4434 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4437 msgid " (main key ID %s)"
4438 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4442 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4445 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4448 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4450 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4451 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4453 msgid "Enter passphrase\n"
4454 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4456 msgid "cancelled by user\n"
4457 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4461 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4464 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4465 "Benutzer: \"%s\"\n"
4468 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4469 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4472 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4473 msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4475 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4477 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4480 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4482 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4485 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4487 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4490 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4492 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4495 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4497 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4498 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4500 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4502 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4509 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4515 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4522 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4523 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4524 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4525 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4528 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4529 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4530 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4531 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
4532 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4534 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4535 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4538 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4539 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4542 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4543 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4545 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4546 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4549 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4550 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4552 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4553 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4555 msgid "unable to display photo ID!\n"
4556 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4558 msgid "No reason specified"
4559 msgstr "Kein Grund angegeben"
4561 msgid "Key is superseded"
4562 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4564 msgid "Key has been compromised"
4565 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4567 msgid "Key is no longer used"
4568 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4570 msgid "User ID is no longer valid"
4571 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4573 msgid "reason for revocation: "
4574 msgstr "Grund für Widerruf: "
4576 msgid "revocation comment: "
4577 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4579 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4580 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4581 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4582 #. match the one in the answer string.
4584 #. i = please show me more information
4585 #. m = back to the main menu
4586 #. s = skip this key
4592 msgid "No trust value assigned to:\n"
4593 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4596 msgid " aka \"%s\"\n"
4600 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4602 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4606 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4607 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4610 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4611 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4614 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4615 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4617 msgid " m = back to the main menu\n"
4618 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4620 msgid " s = skip this key\n"
4621 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4624 msgstr " q = verlassen\n"
4628 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4630 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4632 msgid "Your decision? "
4633 msgstr "Ihre Auswahl? "
4635 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4636 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4638 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4639 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4642 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4644 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4645 "Besitzer gehört.\n"
4648 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4650 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4651 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4653 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4654 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4656 msgid "This key belongs to us\n"
4658 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4662 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4663 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4664 "you may answer the next question with yes.\n"
4666 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4667 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4668 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4670 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4671 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4673 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4674 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4676 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4678 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4681 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4683 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4685 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4686 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4688 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4689 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4691 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4692 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4694 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4695 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4698 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4699 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4702 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4703 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4705 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4706 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4708 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4709 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4711 msgid "Note: This key has expired!\n"
4712 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4714 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4718 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4720 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4721 "Besitzer gehört.\n"
4723 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4724 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4726 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4727 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4730 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4732 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4733 "Signaturen zertifiziert!\n"
4735 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4737 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4738 "Besitzer gehört.\n"
4741 msgid "%s: skipped: %s\n"
4742 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4745 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4746 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4749 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4750 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4752 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4754 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4756 msgid "Current recipients:\n"
4757 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4761 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4764 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4766 msgid "No such user ID.\n"
4767 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4769 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4771 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4773 msgid "Public key is disabled.\n"
4774 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4776 msgid "skipped: public key already set\n"
4777 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4780 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4781 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4783 msgid "no valid addressees\n"
4784 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4787 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4788 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4791 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4792 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4794 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4796 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4799 msgid "error creating '%s': %s\n"
4800 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
4802 msgid "Detached signature.\n"
4803 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4805 msgid "Please enter name of data file: "
4806 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4808 msgid "reading stdin ...\n"
4809 msgstr "lese stdin ...\n"
4811 msgid "no signed data\n"
4812 msgstr "keine signierten Daten\n"
4815 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4816 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4819 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4820 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4823 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4824 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4826 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4827 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4829 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4830 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4833 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4834 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
4837 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4839 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
4840 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
4843 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4844 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
4846 msgid "Note: key has been revoked"
4847 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
4850 msgid "build_packet failed: %s\n"
4851 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4854 msgid "key %s has no user IDs\n"
4855 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
4857 msgid "To be revoked by:\n"
4858 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
4860 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4861 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
4863 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4865 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4867 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4868 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
4871 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4872 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4874 msgid "Revocation certificate created.\n"
4875 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
4878 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4879 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
4881 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4882 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
4885 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4886 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4887 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4888 "a reason for the revocation."
4890 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
4891 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
4892 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
4893 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
4894 "mit angeben zu können."
4897 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4898 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4899 "before making use of this revocation certificate."
4901 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
4902 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
4903 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
4904 "entfernen Sie bitte dieses Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
4907 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4908 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
4910 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4911 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
4915 "Revocation certificate created.\n"
4917 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4918 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4919 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4920 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4921 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4923 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
4925 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
4926 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
4927 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
4928 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
4929 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
4930 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
4933 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4934 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
4940 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4941 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
4943 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4945 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
4948 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4949 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
4951 msgid "(No description given)\n"
4952 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4954 msgid "Is this okay? (y/N) "
4955 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
4957 msgid "weak key created - retrying\n"
4958 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
4961 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4963 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
4964 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
4967 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4968 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
4971 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4973 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
4975 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4976 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
4979 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4980 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
4983 msgid "please see %s for more information\n"
4984 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
4987 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4988 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
4991 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4992 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
4995 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4996 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5000 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5002 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5007 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5009 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5013 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5014 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5017 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5018 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5021 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5023 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5024 "\"critical bit\"\n"
5027 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5029 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5033 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5035 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5039 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5041 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5042 "\"unerweiterte\".\n"
5046 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5048 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5049 "\"unerweiterte\".\n"
5053 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5056 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5057 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5060 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5061 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
5064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5065 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5071 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5072 "Empfängervoreinstellungen\n"
5078 msgid "%s encryption will be used\n"
5079 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5081 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5083 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5084 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5087 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5088 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5090 msgid "skipped: secret key already present\n"
5091 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5093 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5095 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5096 "NICHT sicher genug!"
5099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5100 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5107 "# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
5108 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5111 msgid "error in '%s': %s\n"
5112 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5114 msgid "line too long"
5115 msgstr "Zeile ist zu lang"
5117 msgid "colon missing"
5118 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5120 msgid "invalid fingerprint"
5121 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5123 msgid "ownertrust value missing"
5124 msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
5127 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5128 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5131 msgid "read error in '%s': %s\n"
5132 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5135 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5136 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5139 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5140 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5143 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5144 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5146 msgid "trustdb transaction too large\n"
5147 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5150 msgid "can't access '%s': %s\n"
5151 msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5154 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5155 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5158 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5159 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5162 msgid "can't lock '%s'\n"
5163 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5167 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5170 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5171 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5174 msgid "%s: trustdb created\n"
5175 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5177 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5178 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5182 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5185 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5186 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5189 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5190 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5193 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5194 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5197 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5198 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5201 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5202 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5205 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5206 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5209 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5210 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5214 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5217 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5218 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5221 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5222 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5225 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5226 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5230 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5233 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5234 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5236 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5237 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5240 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5241 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5244 msgid "input line longer than %d characters\n"
5245 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5248 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5249 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5253 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5256 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5257 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5260 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5262 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5263 "Schlüssel - übersprungen\n"
5266 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5267 msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5270 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5271 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5274 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5275 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5277 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5279 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5280 "wiederherzustellen:\n"
5282 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5283 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5286 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5288 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5289 "Vertrauensmodell %s\n"
5292 msgid "using %s trust model\n"
5293 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5295 msgid "no need for a trustdb check\n"
5296 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5299 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5300 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5303 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5304 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5307 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5308 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5311 msgid "public key %s not found: %s\n"
5312 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5314 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5315 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5317 msgid "checking the trustdb\n"
5318 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5322 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5323 msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5325 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5326 msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5329 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5331 "öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5334 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5335 msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
5339 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5341 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5345 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5347 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5348 "fehlgeschlagen: %s\n"
5351 "the signature could not be verified.\n"
5352 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5353 "should be the first file given on the command line.\n"
5355 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5356 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5357 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5360 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5361 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5364 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5365 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5367 msgid "set debugging flags"
5368 msgstr "Debug Flags setzen"
5370 msgid "enable full debugging"
5371 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5373 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5374 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5377 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5378 "List, export, import Keybox data\n"
5380 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5381 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5384 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5385 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5388 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5389 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5392 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5393 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5395 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5396 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5398 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5399 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5401 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5402 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5404 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5406 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5409 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5411 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5413 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5415 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5416 "qualifizierter Signaturen ein."
5418 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5420 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
5424 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5425 "qualified signatures."
5427 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5428 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5431 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5432 "qualified signatures."
5434 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
5435 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
5438 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5439 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
5442 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5443 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
5446 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5447 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
5450 msgid "reading public key failed: %s\n"
5451 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5453 msgid "response does not contain the public key data\n"
5454 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
5456 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5457 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
5459 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5460 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
5462 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5463 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
5466 msgid "using default PIN as %s\n"
5467 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
5470 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5472 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
5473 "wird nicht weiter benutzt\n"
5476 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5477 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
5479 msgid "||Please enter the PIN"
5480 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
5483 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5484 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5487 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5488 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
5490 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5491 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
5493 msgid "card is permanently locked!\n"
5494 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
5497 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5498 msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
5500 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5501 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5503 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5504 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
5506 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5507 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
5509 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5510 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
5512 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5513 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
5516 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5517 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
5519 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5520 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5521 #. to get some infos on the string.
5522 msgid "|RN|New Reset Code"
5523 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
5525 msgid "|AN|New Admin PIN"
5526 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
5529 msgstr "|N|Neue PIN"
5531 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5532 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
5534 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5535 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
5537 msgid "error reading application data\n"
5538 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
5540 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5541 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
5543 msgid "key already exists\n"
5544 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
5546 msgid "existing key will be replaced\n"
5547 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
5549 msgid "generating new key\n"
5550 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
5552 msgid "writing new key\n"
5553 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
5555 msgid "creation timestamp missing\n"
5556 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
5559 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5560 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5563 msgid "failed to store the key: %s\n"
5564 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
5566 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5567 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
5569 msgid "generating key failed\n"
5570 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
5573 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5574 msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
5576 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5577 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
5579 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5580 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
5583 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5584 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
5587 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5588 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
5591 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5593 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
5597 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5598 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
5600 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5601 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
5603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5604 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5605 #. to get some infos on the string.
5606 msgid "|N|Initial New PIN"
5607 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
5609 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5610 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
5612 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5613 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
5615 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5616 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
5618 msgid "|N|connect to reader at port N"
5619 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
5621 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5622 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
5624 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5625 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
5627 msgid "do not use the internal CCID driver"
5628 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
5630 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5631 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
5633 msgid "do not use a reader's pinpad"
5634 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
5636 msgid "deny the use of admin card commands"
5637 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
5639 msgid "use variable length input for pinpad"
5640 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
5642 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5643 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
5646 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5647 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5649 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
5650 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
5652 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5654 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
5658 msgid "handler for fd %d started\n"
5659 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
5662 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5663 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
5666 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5667 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
5670 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5671 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
5680 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5681 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
5683 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5684 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
5686 msgid "critical marked policy without configured policies"
5687 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
5690 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5691 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5693 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5694 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5696 msgid "certificate policy not allowed"
5697 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
5699 msgid "looking up issuer at external location\n"
5700 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
5703 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5704 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
5706 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5707 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
5710 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5711 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
5714 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5715 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
5717 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5718 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
5720 msgid "certificate has been revoked"
5721 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
5723 msgid "the status of the certificate is unknown"
5724 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
5726 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5728 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
5731 msgid "checking the CRL failed: %s"
5732 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
5735 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5736 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
5738 msgid "certificate not yet valid"
5739 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
5741 msgid "root certificate not yet valid"
5742 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
5744 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5745 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
5747 msgid "certificate has expired"
5748 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
5750 msgid "root certificate has expired"
5751 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
5753 msgid "intermediate certificate has expired"
5754 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
5757 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5758 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
5760 msgid "certificate with invalid validity"
5761 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
5763 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5764 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
5766 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5768 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
5771 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5773 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
5774 "Herausgebers erzeugt"
5776 msgid " ( signature created at "
5777 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
5779 msgid " (certificate created at "
5780 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
5782 msgid " (certificate valid from "
5783 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
5785 msgid " ( issuer valid from "
5786 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
5789 msgid "fingerprint=%s\n"
5790 msgstr "Fingerprint=%s\n"
5792 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5793 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
5795 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5797 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
5799 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5801 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
5803 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5805 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
5808 msgid "no issuer found in certificate"
5809 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
5811 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5812 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5814 msgid "root certificate is not marked trusted"
5815 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
5818 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5819 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
5821 msgid "certificate chain too long\n"
5822 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
5824 msgid "issuer certificate not found"
5825 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
5827 msgid "certificate has a BAD signature"
5828 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
5830 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5832 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
5836 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5837 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
5839 msgid "certificate is good\n"
5840 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
5842 msgid "intermediate certificate is good\n"
5843 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
5845 msgid "root certificate is good\n"
5846 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
5848 msgid "switching to chain model"
5849 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
5852 msgid "validation model used: %s"
5853 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
5856 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5858 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
5860 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5861 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
5866 msgid "[Error - invalid encoding]"
5867 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
5869 msgid "[Error - out of core]"
5870 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
5872 msgid "[Error - No name]"
5873 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
5875 msgid "[Error - invalid DN]"
5876 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
5880 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5883 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5884 "created %s, expires %s.\n"
5886 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
5889 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5890 "gültig von %s bis %s\n"
5893 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5895 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
5898 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5899 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
5901 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5902 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
5904 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5906 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
5909 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5910 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
5912 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5913 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
5915 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5916 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
5918 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5919 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
5922 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5923 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
5926 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5927 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
5930 msgid "line %d: no subject name given\n"
5931 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
5934 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5935 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
5938 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5939 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
5942 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5943 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
5946 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5947 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
5950 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5951 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
5954 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5955 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
5958 msgid "line %d: invalid date given\n"
5959 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
5962 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5964 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
5967 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5968 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
5971 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5972 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
5975 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5976 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
5979 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5980 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
5983 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5984 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
5987 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5988 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
5991 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5992 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
5995 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5996 "you just created once more.\n"
5998 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
5999 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6003 msgstr " (%d) RSA\n"
6006 msgid " (%d) Existing key\n"
6007 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6010 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6011 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6014 msgid "error reading the card: %s\n"
6015 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6018 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6019 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6021 msgid "Available keys:\n"
6022 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6025 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6026 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6029 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6030 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6033 msgid " (%d) sign\n"
6034 msgstr " (%d) signieren\n"
6037 msgid " (%d) encrypt\n"
6038 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
6040 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6041 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6043 msgid "No subject name given\n"
6044 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6047 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6048 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6050 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6051 #. length of the first string up to the "%s". Please
6052 #. adjust it do the length of your translation. The
6053 #. second string is merely passed to atoi so you can
6054 #. drop everything after the number.
6056 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6057 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6059 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6062 msgid "Enter email addresses"
6063 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6065 msgid " (end with an empty line):\n"
6066 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6068 msgid "Enter DNS names"
6069 msgstr "DNS Namen eingeben"
6071 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6072 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6075 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6077 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6078 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6080 msgid "These parameters are used:\n"
6081 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6083 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6084 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
6086 msgid "Now creating certificate request. "
6087 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
6089 msgid "This may take a while ...\n"
6090 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6095 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6096 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6098 msgid "resource problem: out of core\n"
6099 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6101 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6102 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6104 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6105 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6108 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6109 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6112 msgid "error locking keybox: %s\n"
6113 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6116 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6117 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6120 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6121 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6124 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6125 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6127 msgid "no valid recipients given\n"
6128 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6130 msgid "list external keys"
6131 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6133 msgid "list certificate chain"
6134 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6136 msgid "import certificates"
6137 msgstr "Zertifikate importieren"
6139 msgid "export certificates"
6140 msgstr "Zertifikate exportieren"
6142 msgid "register a smartcard"
6143 msgstr "Smartcard registrieren"
6145 msgid "pass a command to the dirmngr"
6146 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6148 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6149 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6151 msgid "create base-64 encoded output"
6152 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6154 msgid "assume input is in PEM format"
6155 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6157 msgid "assume input is in base-64 format"
6158 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6160 msgid "assume input is in binary format"
6161 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6163 msgid "never consult a CRL"
6164 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6166 msgid "check validity using OCSP"
6167 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6169 msgid "|N|number of certificates to include"
6170 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6172 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6173 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6175 msgid "do not check certificate policies"
6176 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6178 msgid "fetch missing issuer certificates"
6179 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6181 msgid "don't use the terminal at all"
6182 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6184 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6185 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6187 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6188 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6190 msgid "batch mode: never ask"
6191 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6193 msgid "assume yes on most questions"
6194 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6196 msgid "assume no on most questions"
6197 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6199 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6200 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6202 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6203 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6205 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6206 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6208 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6209 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6211 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6212 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6214 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6215 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6218 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6219 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6220 "Default operation depends on the input data\n"
6222 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6223 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6226 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6227 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6230 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6231 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6234 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6235 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6238 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6239 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6242 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6243 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6245 msgid "could not parse keyserver\n"
6246 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6249 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6250 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6253 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6254 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6256 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6257 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6260 msgid "total number processed: %lu\n"
6261 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6263 msgid "error storing certificate\n"
6264 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6266 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6267 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6270 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6271 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6274 msgid "error importing certificate: %s\n"
6275 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6278 msgid "error reading input: %s\n"
6279 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6281 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6282 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6285 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6286 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6289 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6290 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6293 msgid "error storing certificate: %s\n"
6294 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6297 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6298 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6301 msgid "error storing flags: %s\n"
6302 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6307 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6309 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6310 "wird deshalb verwendet\n"
6313 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6314 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6317 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6318 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6322 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6324 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6327 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6329 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6331 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6332 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6334 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6337 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6340 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6341 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6345 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6347 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6349 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6351 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6352 "Signatur erzeugen wird."
6355 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6357 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6361 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6362 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6365 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6366 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6368 msgid "Signature made "
6369 msgstr "Signatur erzeugt am "
6371 msgid "[date not given]"
6372 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6375 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6376 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6379 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6381 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6384 msgid "Good signature from"
6385 msgstr "Korrekte Signatur von"
6390 msgid "This is a qualified signature\n"
6391 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6394 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6396 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6400 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6402 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6405 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6407 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
6411 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6413 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
6416 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6417 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
6420 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6421 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
6424 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6425 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
6428 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6429 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6432 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6433 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6436 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6437 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
6440 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6441 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
6450 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6451 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
6454 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6455 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
6458 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6459 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
6461 msgid "certificate already cached\n"
6462 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
6464 msgid "certificate cached\n"
6465 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
6468 msgid "error caching certificate: %s\n"
6469 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
6472 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6473 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
6476 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6477 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
6480 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6481 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
6483 msgid "no issuer found in certificate\n"
6484 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
6487 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6488 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
6491 msgid "creating directory '%s'\n"
6492 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
6495 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6496 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
6499 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6500 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
6503 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6504 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
6507 msgid "removing cache file '%s'\n"
6508 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
6511 msgid "not removing file '%s'\n"
6512 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
6515 msgid "error closing cache file: %s\n"
6516 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6519 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6521 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6524 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6526 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6529 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6531 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6534 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6536 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6539 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6540 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
6543 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6545 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
6548 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6549 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
6551 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6552 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
6554 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6555 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
6558 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6559 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6562 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6563 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
6566 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6567 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
6570 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6571 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
6574 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6575 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6578 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6579 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
6582 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6583 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
6586 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6587 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
6589 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6590 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
6592 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6594 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
6597 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6599 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
6603 msgid "error closing '%s': %s\n"
6604 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
6607 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6608 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
6611 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6612 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
6615 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6616 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
6619 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6620 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
6623 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6624 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
6626 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6628 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
6632 msgid "opening cache file '%s'\n"
6633 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
6636 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6637 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6640 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6642 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
6644 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6645 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
6647 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6648 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
6651 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6652 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
6655 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6656 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
6659 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6661 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
6662 "Update wird benötigt\n"
6666 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6669 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
6670 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
6673 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6675 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
6679 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6681 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
6684 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6686 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
6687 "eine Update wird benötigt\n"
6689 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6690 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
6693 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6694 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
6697 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6698 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
6701 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6702 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
6705 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6706 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6709 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6710 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
6713 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6714 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
6716 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6717 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
6720 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6721 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6724 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6725 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
6728 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6729 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
6732 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6733 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
6736 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6737 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
6739 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6740 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
6743 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6744 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
6747 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6749 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
6752 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6753 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
6755 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6757 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
6760 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6761 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
6764 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6765 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
6768 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6769 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
6772 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6773 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
6776 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6777 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
6780 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6782 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6785 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6786 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6789 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6790 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
6793 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6795 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6798 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6799 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
6802 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6804 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
6808 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6809 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
6812 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6813 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
6816 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6817 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
6820 msgid "creating cache file '%s'\n"
6821 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
6824 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6825 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
6828 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6831 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
6832 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
6835 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6836 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
6839 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6842 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
6845 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6847 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
6848 "Erweiterung trägt!\n"
6850 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6851 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
6853 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6855 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
6858 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6859 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
6862 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6863 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
6866 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6867 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
6870 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6871 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
6873 msgid "End CRL dump\n"
6874 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
6877 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6878 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6881 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6882 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
6885 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6886 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
6888 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6889 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
6891 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6892 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
6895 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6896 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6899 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6900 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
6903 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6904 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
6906 msgid "too many redirections\n"
6907 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
6910 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6911 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
6914 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6915 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
6918 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6919 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
6921 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6922 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
6924 msgid "check whether a dirmngr is running"
6925 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
6927 msgid "add a certificate to the cache"
6928 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
6930 msgid "validate a certificate"
6931 msgstr "Zertifikat prüfen"
6933 msgid "lookup a certificate"
6934 msgstr "Zertifikat auffinden"
6936 msgid "lookup only locally stored certificates"
6937 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
6939 msgid "expect an URL for --lookup"
6940 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
6942 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6943 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
6945 msgid "special mode for use by Squid"
6946 msgstr "Sondermodus für Squid"
6948 msgid "expect certificates in PEM format"
6949 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
6951 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6952 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
6954 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6956 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
6959 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6960 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6961 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6962 "not valid and other error codes for general failures\n"
6964 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
6965 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
6967 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
6968 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
6971 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6972 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
6975 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
6978 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6979 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
6982 msgid "lookup failed: %s\n"
6983 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
6986 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6987 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6989 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6990 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
6993 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6994 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6996 msgid "certificate is valid\n"
6997 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
6999 msgid "certificate has been revoked\n"
7000 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7003 msgid "certificate check failed: %s\n"
7004 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7007 msgid "got status: '%s'\n"
7008 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7011 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7012 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7015 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7016 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
7018 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7019 msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
7021 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7022 msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
7025 msgid "malformed %s environment variable\n"
7026 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
7029 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7030 msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
7032 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7033 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
7036 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7037 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7040 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7041 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7043 msgid "absolute file name expected\n"
7044 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7047 msgid "looking up '%s'\n"
7048 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7050 msgid "run as windows service (background)"
7051 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7053 msgid "list the contents of the CRL cache"
7054 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7056 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7057 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7059 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7060 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7062 msgid "shutdown the dirmngr"
7063 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7065 msgid "flush the cache"
7066 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7068 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7069 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7071 msgid "run without asking a user"
7072 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7074 msgid "force loading of outdated CRLs"
7075 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7077 msgid "allow sending OCSP requests"
7078 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7080 msgid "inhibit the use of HTTP"
7081 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7083 msgid "inhibit the use of LDAP"
7084 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7086 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7087 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7089 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7090 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7092 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7093 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7095 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7096 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7098 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7099 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7101 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7102 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7104 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7105 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7107 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7108 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7110 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7111 msgstr "|N|Setze das LDAP Timeout auf N Sekunden"
7113 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7114 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7116 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7117 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7119 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7120 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7122 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7123 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7127 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7131 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7134 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7135 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7138 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7139 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7141 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7142 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7145 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7146 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7149 msgid "usage: %s [options] "
7150 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7152 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7153 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7156 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7157 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7160 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7161 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7164 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7165 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7168 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7169 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7172 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7173 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7176 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7177 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7179 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7181 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7182 "Zwischenspeicher\n"
7184 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7185 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7187 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7188 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7191 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7192 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7194 msgid "shutdown forced\n"
7195 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7197 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7198 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7201 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7202 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7204 msgid "return all values in a record oriented format"
7205 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7207 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7208 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7210 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7211 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7213 msgid "|N|connect to port N"
7214 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7216 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7217 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7219 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7220 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7222 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7223 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7225 msgid "|STRING|query DN STRING"
7226 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7228 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7229 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7231 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7232 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7234 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7235 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7238 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7239 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7240 "Interface and options may change without notice\n"
7242 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7243 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7244 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7247 msgid "invalid port number %d\n"
7248 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7251 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7252 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7255 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7256 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7259 msgid " available attribute '%s'\n"
7260 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
7263 msgid "attribute '%s' not found\n"
7264 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7267 msgid "found attribute '%s'\n"
7268 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7271 msgid "processing url '%s'\n"
7272 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7275 msgid " user '%s'\n"
7276 msgstr " Benutzer `%s'\n"
7279 msgid " pass '%s'\n"
7280 msgstr " Passwort `%s'\n"
7283 msgid " host '%s'\n"
7284 msgstr " Host `%s'\n"
7295 msgid " filter '%s'\n"
7296 msgstr " Filter `%s'\n"
7299 msgid " attr '%s'\n"
7300 msgstr " Attribut `%s'\n"
7303 msgid "no host name in '%s'\n"
7304 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7307 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7308 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7310 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7311 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7314 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7315 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7318 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7319 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7322 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7323 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7326 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7327 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7330 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7331 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7334 msgid "error allocating memory: %s\n"
7335 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7338 msgid "error printing log line: %s\n"
7339 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7342 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7343 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7346 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7347 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7350 msgid "ldap wrapper %d ready"
7351 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7354 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7355 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7358 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7359 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7362 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7363 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7366 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7367 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7370 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7371 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7374 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7375 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7378 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7379 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7382 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7383 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7386 msgid "malloc failed: %s\n"
7387 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7390 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7391 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7393 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7394 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7396 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7397 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7400 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7401 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7404 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7405 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7407 msgid "bad URL encoding detected\n"
7408 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7411 msgid "error reading from responder: %s\n"
7412 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7415 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7416 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7418 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7419 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
7422 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7423 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
7426 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7427 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
7430 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7431 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
7434 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7435 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
7438 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7439 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
7442 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7443 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
7446 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7447 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
7450 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7451 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7453 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7454 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
7456 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7457 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
7460 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7461 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7464 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7465 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
7467 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7469 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
7472 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7473 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
7475 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7476 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
7478 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7479 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
7482 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7483 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
7486 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7487 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
7489 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7490 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
7492 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7493 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
7496 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7497 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7500 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7501 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
7504 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7505 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7508 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7509 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
7512 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7513 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
7519 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7520 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
7522 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7523 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
7525 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7526 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
7528 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7529 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
7532 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7533 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
7535 msgid "ldapserver missing"
7536 msgstr "LDAP Server fehlt"
7538 msgid "serialno missing in cert ID"
7539 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
7542 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7543 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
7546 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7547 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
7550 msgid "error sending data: %s\n"
7551 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
7554 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7555 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
7558 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7559 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
7562 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7563 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
7566 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7567 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
7570 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7571 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
7574 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7575 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
7578 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7579 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
7582 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7583 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
7585 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7587 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
7589 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7590 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
7592 msgid "not checking CRL for"
7593 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
7595 msgid "checking CRL for"
7596 msgstr "Prüfen der CRL für"
7598 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7599 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
7601 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7602 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
7605 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7607 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7609 msgid "certificate chain is good\n"
7610 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
7612 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7613 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
7615 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7617 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
7620 msgstr "Reduzierte Informationen"
7622 msgid "print data out hex encoded"
7623 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
7625 msgid "decode received data lines"
7626 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
7628 msgid "connect to the dirmngr"
7629 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
7631 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7632 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
7634 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7635 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
7637 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7638 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
7640 msgid "do not use extended connect mode"
7641 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
7643 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7644 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
7646 msgid "run /subst on startup"
7647 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
7649 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7650 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
7653 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7654 "Connect to a running agent and send commands\n"
7656 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
7657 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
7660 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7661 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
7664 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7665 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
7668 msgid "receiving line failed: %s\n"
7669 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
7671 msgid "line too long - skipped\n"
7672 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
7674 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7675 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
7678 msgid "unknown command '%s'\n"
7679 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
7682 msgid "sending line failed: %s\n"
7683 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
7686 msgid "error sending standard options: %s\n"
7687 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
7689 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7690 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
7692 msgid "Options controlling the configuration"
7693 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
7695 msgid "Options useful for debugging"
7696 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
7698 msgid "Options controlling the security"
7699 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
7701 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7702 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
7704 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7705 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
7707 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7708 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
7710 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7711 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
7713 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7714 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
7716 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7717 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
7719 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7720 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
7722 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7723 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
7725 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7726 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
7728 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7729 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
7731 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7732 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
7734 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7735 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
7737 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7738 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
7740 msgid "Configuration for Keyservers"
7741 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
7743 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7744 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
7746 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7747 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
7749 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7751 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
7754 msgid "disable all access to the dirmngr"
7755 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
7757 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7758 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
7760 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7761 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
7763 msgid "Options controlling the format of the output"
7764 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
7766 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7767 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
7769 msgid "Configuration for HTTP servers"
7770 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
7772 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7773 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
7775 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7776 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
7778 msgid "LDAP server list"
7779 msgstr "Liste der LDAP Server"
7781 msgid "Configuration for OCSP"
7782 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
7784 msgid "GPG for OpenPGP"
7785 msgstr "GPG für OpenPGP"
7790 msgid "Smartcard Daemon"
7791 msgstr "Smartcard Daemon"
7793 msgid "GPG for S/MIME"
7794 msgstr "GPG für S/MIME"
7796 msgid "Directory Manager"
7797 msgstr "Directory Manager"
7799 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7800 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
7802 msgid "Component not suitable for launching"
7803 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
7806 msgid "External verification of component %s failed"
7807 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
7809 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7810 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
7812 msgid "list all components"
7813 msgstr "Liste aller Komponenten"
7815 msgid "check all programs"
7816 msgstr "Prüfe alle Programme"
7818 msgid "|COMPONENT|list options"
7819 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
7821 msgid "|COMPONENT|change options"
7822 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
7824 msgid "|COMPONENT|check options"
7825 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
7827 msgid "apply global default values"
7828 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
7830 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7831 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
7833 msgid "list global configuration file"
7834 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
7836 msgid "check global configuration file"
7837 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
7839 msgid "reload all or a given component"
7840 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
7842 msgid "launch a given component"
7843 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
7845 msgid "kill a given component"
7846 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
7848 msgid "use as output file"
7849 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
7851 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7852 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
7854 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7855 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
7858 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7859 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7861 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
7862 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
7864 msgid "Need one component argument"
7865 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
7867 msgid "Component not found"
7868 msgstr "Komponente nicht gefunden"
7870 msgid "No argument allowed"
7871 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
7882 msgid "decryption modus"
7883 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
7885 msgid "encryption modus"
7886 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
7888 msgid "tool class (confucius)"
7889 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
7891 msgid "program filename"
7892 msgstr "Programmdateiname"
7894 msgid "secret key file (required)"
7895 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
7897 msgid "input file name (default stdin)"
7898 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
7900 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7901 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
7904 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7905 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7906 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7908 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
7909 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
7910 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
7913 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7914 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
7917 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7918 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
7921 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7922 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
7925 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7926 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
7929 msgid "error writing to %s: %s\n"
7930 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
7933 msgid "error reading from %s: %s\n"
7934 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
7937 msgid "error closing %s: %s\n"
7938 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
7940 msgid "no --program option provided\n"
7941 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
7943 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7944 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
7946 msgid "no --keyfile option provided\n"
7947 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
7949 msgid "cannot allocate args vector\n"
7950 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
7953 msgid "could not create pipe: %s\n"
7954 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7957 msgid "could not create pty: %s\n"
7958 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
7961 msgid "could not fork: %s\n"
7962 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
7965 msgid "execv failed: %s\n"
7966 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7969 msgid "select failed: %s\n"
7970 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7973 msgid "read failed: %s\n"
7974 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
7977 msgid "pty read failed: %s\n"
7978 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7981 msgid "waitpid failed: %s\n"
7982 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
7985 msgid "child aborted with status %i\n"
7986 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
7989 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7990 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
7993 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7994 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
7997 msgid "either %s or %s must be given\n"
7998 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8000 msgid "no class provided\n"
8001 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8004 msgid "class %s is not supported\n"
8005 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8007 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8008 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
8011 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8012 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8014 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8015 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8017 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8019 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8022 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8023 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8025 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8026 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8028 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8029 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8031 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8033 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8035 #~ msgid " (%d) ECC\n"
8036 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
8038 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8039 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8041 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8042 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8045 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8047 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8048 #~ "verschlüsselt werden\n"
8051 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8053 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8057 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8059 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8062 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8064 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8065 #~ "verschlüsseln\n"
8068 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8070 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8073 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8075 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8076 #~ "Verschlüsselung\n"
8079 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8082 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8084 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8085 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8088 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8090 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8091 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8094 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8096 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8097 #~ "Schlüssel machen\n"
8099 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8100 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8102 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8103 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8105 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8106 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8108 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8109 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8111 #~ msgid "host not found"
8112 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8114 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8115 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8117 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8118 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8120 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8123 #~ msgid "[ revoked]"
8124 #~ msgstr "[widerrufen]"
8126 #~ msgid "[ expired]"
8127 #~ msgstr "[verfall.]"
8129 #~ msgid "[ unknown]"
8130 #~ msgstr "[ unbek.]"
8132 #~ msgid "[ undef ]"
8133 #~ msgstr "[ undef.]"
8135 #~ msgid "[marginal]"
8136 #~ msgstr "[marginal]"
8139 #~ msgstr "[ vollst.]"
8141 #~ msgid "[ultimate]"
8142 #~ msgstr "[ uneing.]"
8144 #~ msgid "undefined"
8145 #~ msgstr "unbestimmt"
8151 #~ msgstr "marginal"
8154 #~ msgstr "vollständig"
8157 #~ msgstr "uneingeschränkt"
8159 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8160 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8162 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8163 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8165 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8166 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8168 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8169 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8171 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8172 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8174 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8175 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8177 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8178 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8180 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8181 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8183 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8184 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8186 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8187 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8189 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8190 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8192 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8193 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8195 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8196 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8198 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8199 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
8201 #~ msgid "self-signed certificate"
8202 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
8204 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8206 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
8208 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8209 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
8211 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
8212 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
8214 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8215 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
8217 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8218 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
8220 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8221 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
8223 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8224 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
8226 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8227 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
8229 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8230 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
8232 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8233 #~ msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
8235 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8237 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
8238 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
8240 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8241 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
8243 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8244 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
8246 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8248 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
8250 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8251 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
8253 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8254 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
8256 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8257 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
8259 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8260 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
8262 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
8263 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
8265 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
8266 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
8268 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8270 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
8273 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8274 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8276 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8277 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
8279 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
8280 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
8282 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
8283 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
8285 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
8286 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
8288 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8289 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
8291 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8292 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
8295 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8298 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
8302 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8305 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8308 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8309 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
8311 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8312 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
8314 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8315 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
8317 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8318 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
8320 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8321 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
8323 #~ msgid "no data stream"
8324 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
8326 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8327 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
8329 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8330 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
8332 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8333 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
8335 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8336 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
8338 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8339 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
8341 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8342 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
8344 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8345 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
8348 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8349 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
8351 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8353 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
8356 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8358 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
8360 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8361 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
8363 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8364 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
8366 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8367 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
8369 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
8371 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
8374 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
8375 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8377 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
8378 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
8380 #~ msgid "Key is protected.\n"
8381 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
8383 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8384 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
8386 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8387 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
8389 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8390 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
8392 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8393 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
8395 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8396 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
8398 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8399 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
8401 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8402 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
8404 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8405 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
8407 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8408 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
8410 #~ msgid "%s is the new one\n"
8411 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
8413 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8414 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
8416 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8417 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
8419 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8420 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
8422 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8423 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
8425 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
8426 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
8428 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8429 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
8432 #~ msgstr "%s ...\n"
8434 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8436 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
8437 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
8440 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8442 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
8445 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8446 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
8448 #~ msgid "Command> "
8449 #~ msgstr "Befehl> "
8451 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8453 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
8456 #~ msgid "Please report bugs to <"
8457 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
8459 #~ msgid "Please report bugs to "
8460 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
8462 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8463 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
8465 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8466 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
8468 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8469 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
8471 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8473 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
8476 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8477 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
8479 #~ msgid "read options from file"
8480 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
8482 #~ msgid "Used libraries:"
8483 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
8485 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8486 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
8488 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8489 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
8491 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8492 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
8494 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8495 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
8497 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8499 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
8500 #~ "Empfänger benutzen"
8502 #~ msgid "force v3 signatures"
8503 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
8505 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8506 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
8508 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8509 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
8511 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8512 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
8514 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8515 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
8517 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8518 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
8520 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8521 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
8524 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8525 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8527 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8529 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
8531 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
8533 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
8534 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
8537 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8538 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8539 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8540 #~ "ultimately trusted\n"
8542 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
8543 #~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
8544 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
8545 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
8548 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8550 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
8552 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
8555 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8557 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
8560 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8562 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8563 #~ "for signatures.\n"
8565 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8567 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8569 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8571 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
8573 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
8574 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
8576 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
8578 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
8581 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
8583 #~ "unterschrieben werden kann."
8586 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8587 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8588 #~ "Please consult your security expert first."
8590 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
8591 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
8592 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
8593 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
8595 #~ msgid "Enter the size of the key"
8596 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
8598 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8599 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
8602 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8603 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8604 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8605 #~ "the given value as an interval."
8607 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
8608 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
8609 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
8611 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
8613 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8614 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
8616 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8618 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
8620 #~ "aber sehr empfehlenswert."
8622 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8623 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
8626 #~ "N to change the name.\n"
8627 #~ "C to change the comment.\n"
8628 #~ "E to change the email address.\n"
8629 #~ "O to continue with key generation.\n"
8630 #~ "Q to to quit the key generation."
8632 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
8633 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
8634 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
8635 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
8636 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
8639 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8641 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
8644 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8645 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8646 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8648 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8652 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8654 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8656 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8659 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8661 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8663 #~ " key against a photo ID.\n"
8665 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8667 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8669 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8671 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8673 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8675 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8678 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8680 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8682 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8684 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8686 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
8688 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
8690 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
8694 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
8695 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
8697 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
8698 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
8699 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
8700 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
8702 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
8704 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
8706 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
8708 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
8709 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
8710 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
8712 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
8714 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
8715 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
8717 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
8719 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
8720 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
8722 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
8724 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8726 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
8729 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8730 #~ "All certificates are then also lost!"
8732 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
8733 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
8735 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8737 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
8740 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8741 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8742 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8744 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
8745 #~ "normalerweise\n"
8746 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
8747 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
8752 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8753 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8754 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8755 #~ "a trust connection through another already certified key."
8757 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
8759 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
8761 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
8763 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
8766 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8769 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
8770 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
8773 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8774 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8775 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8776 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8777 #~ "a second one is available."
8779 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
8781 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
8782 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
8784 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
8786 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
8790 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8791 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8792 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8794 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
8795 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
8797 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
8799 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8800 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
8803 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8805 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
8806 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
8808 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
8810 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8812 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
8814 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8815 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
8818 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8819 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8821 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
8822 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
8823 #~ "Standarddateiname\n"
8827 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8828 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8829 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8830 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8831 #~ " got access to your secret key.\n"
8832 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8833 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8834 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8835 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8836 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8837 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8838 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8840 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
8841 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
8842 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
8843 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
8845 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
8846 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
8847 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
8848 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
8849 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
8850 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
8851 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
8852 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
8855 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8856 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8857 #~ "An empty line ends the text.\n"
8859 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
8861 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
8862 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
8864 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8866 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
8867 #~ "eingetragen werden\n"
8869 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8871 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
8872 #~ "eingetragen werden\n"
8874 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8876 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
8877 #~ "eingetragen werden\n"
8880 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8882 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
8883 #~ "gespeichert werden\n"
8885 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8886 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
8888 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8890 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
8893 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8895 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
8896 #~ "nicht geladen\n"