1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
26 #: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
30 #: gconvert.c:221 gconvert.c:446
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
35 #: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
54 #: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
63 "Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
68 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
69 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
73 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
74 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
78 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
79 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
83 msgid "Failed to create file '%s': %s"
84 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
88 msgid "Error on line %d char %d: %s"
89 msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
93 msgid "Error on line %d: %s"
94 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
98 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
100 "Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
106 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
107 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
113 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
114 msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
118 msgid "Entity name '%s' is not known"
119 msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
123 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
124 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
130 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
131 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
136 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
137 msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
140 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
141 msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. dž enthalten"
145 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
146 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
150 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
151 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
152 msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
155 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
156 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
161 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
164 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
165 "Elementnamen beginnen"
170 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
173 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
179 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
181 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
186 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
187 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
188 "character in an attribute name"
194 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
195 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
197 "Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
198 "erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
203 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
204 "begin an element name"
206 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
207 "keinen Elementnamen beginnen"
211 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
212 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
216 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
218 "Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
223 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
224 "allowed character is '>'"
226 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
227 "folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
230 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
231 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
234 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
235 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
237 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
240 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
243 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
249 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
252 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
253 "Tag <%s/> schließt erwartet"
256 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
257 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
260 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
261 msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
264 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
269 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
270 "name; no attribute value"
274 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
275 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
279 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
281 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
284 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
286 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
289 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
290 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
293 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
298 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
299 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
303 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
305 "Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
309 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
310 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
312 #: gspawn-win32.c:215
313 msgid "Failed to read data from child process"
314 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
316 #: gspawn-win32.c:364
318 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
321 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
323 #: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
325 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
326 msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
328 #: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
330 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
331 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
333 #: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
335 msgid "Failed to execute child process (%s)"
336 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
338 #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
340 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
342 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
347 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
348 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
352 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
354 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
358 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
359 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
363 msgid "Failed to fork (%s)"
364 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
368 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
370 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
374 msgid "Failed to fork child process (%s)"
375 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
378 msgid "Unknown error executing child process"
379 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
383 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
385 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
388 msgid "Character out of range for UTF-8"
389 msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
391 #: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
392 msgid "Invalid sequence in conversion input"
393 msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
395 #: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
396 msgid "Character out of range for UTF-16"
397 msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"