Updated German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gconvert.c:97
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
20
21 #: gconvert.c:101
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
25
26 #: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
29
30 #: gconvert.c:221 gconvert.c:446
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
34
35 #: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
37 msgstr ""
38
39 #: gconvert.c:421
40 #, c-format
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: gfileutils.c:293
45 #, c-format
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
48
49 #: gfileutils.c:350
50 #, c-format
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
53
54 #: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
55 #, c-format
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
58
59 #: gfileutils.c:403
60 #, c-format
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
62 msgstr ""
63 "Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
64 "fehlgeschlagen: %s"
65
66 #: gfileutils.c:429
67 #, c-format
68 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
69 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
70
71 #: gfileutils.c:638
72 #, c-format
73 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
74 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
75
76 #: gfileutils.c:650
77 #, c-format
78 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
79 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
80
81 #: gfileutils.c:671
82 #, c-format
83 msgid "Failed to create file '%s': %s"
84 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
85
86 #: gmarkup.c:302
87 #, c-format
88 msgid "Error on line %d char %d: %s"
89 msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
90
91 #: gmarkup.c:386
92 #, c-format
93 msgid "Error on line %d: %s"
94 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
95
96 #: gmarkup.c:465
97 msgid ""
98 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
99 msgstr ""
100 "Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
101 "&apros;"
102
103 #: gmarkup.c:475
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
107 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
108 "it as &amp;"
109 msgstr ""
110
111 #: gmarkup.c:511
112 #, c-format
113 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
114 msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
115
116 #: gmarkup.c:555
117 #, c-format
118 msgid "Entity name '%s' is not known"
119 msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
120
121 #: gmarkup.c:565
122 msgid ""
123 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
124 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
125 msgstr ""
126
127 #: gmarkup.c:611
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
131 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
132 msgstr ""
133
134 #: gmarkup.c:637
135 #, c-format
136 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
137 msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
138
139 #: gmarkup.c:654
140 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
141 msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. &#454; enthalten"
142
143 #: gmarkup.c:664
144 msgid ""
145 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
146 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
147 "as &amp;"
148 msgstr ""
149
150 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
151 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
152 msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
153
154 #: gmarkup.c:994
155 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
156 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
157
158 #: gmarkup.c:1032
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
162 "element name"
163 msgstr ""
164 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
165 "Elementnamen beginnen"
166
167 #: gmarkup.c:1099
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
171 "'%s'"
172 msgstr ""
173 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
174 "abzuschließen"
175
176 #: gmarkup.c:1189
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
180 msgstr ""
181 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
182
183 #: gmarkup.c:1230
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
187 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
188 "character in an attribute name"
189 msgstr ""
190
191 #: gmarkup.c:1302
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
195 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
196 msgstr ""
197 "Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
198 "erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
199
200 #: gmarkup.c:1431
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
204 "begin an element name"
205 msgstr ""
206 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
207 "keinen Elementnamen beginnen"
208
209 #: gmarkup.c:1468
210 #, c-format
211 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
212 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
213
214 #: gmarkup.c:1477
215 #, c-format
216 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
217 msgstr ""
218 "Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
219
220 #: gmarkup.c:1488
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
224 "allowed character is '>'"
225 msgstr ""
226 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
227 "folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
228
229 #: gmarkup.c:1615
230 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
231 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
232
233 #: gmarkup.c:1629
234 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
235 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
236
237 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
241 "element opened"
242 msgstr ""
243 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
244 "offenen Element"
245
246 #: gmarkup.c:1645
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
250 "the tag <%s/>"
251 msgstr ""
252 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
253 "Tag <%s/> schließt erwartet"
254
255 #: gmarkup.c:1651
256 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
257 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
258
259 #: gmarkup.c:1656
260 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
261 msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
262
263 #: gmarkup.c:1661
264 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
265 msgstr ""
266
267 #: gmarkup.c:1667
268 msgid ""
269 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
270 "name; no attribute value"
271 msgstr ""
272
273 #: gmarkup.c:1673
274 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
275 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
276
277 #: gmarkup.c:1688
278 #, c-format
279 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
280 msgstr ""
281 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
282
283 #: gmarkup.c:1694
284 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
285 msgstr ""
286 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
287
288 #: gshell.c:69
289 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
290 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
291
292 #: gshell.c:159
293 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
294 msgstr ""
295
296 #: gshell.c:519
297 #, c-format
298 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
299 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
300
301 #: gshell.c:526
302 #, c-format
303 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
304 msgstr ""
305 "Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
306 "war '%s')"
307
308 #: gshell.c:538
309 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
310 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
311
312 #: gspawn-win32.c:215
313 msgid "Failed to read data from child process"
314 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
315
316 #: gspawn-win32.c:364
317 msgid ""
318 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
319 "process"
320 msgstr ""
321 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
322
323 #: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
326 msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
327
328 #: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
329 #, c-format
330 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
331 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
332
333 #: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
334 #, c-format
335 msgid "Failed to execute child process (%s)"
336 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
337
338 #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
339 #, c-format
340 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
341 msgstr ""
342 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
343 "werden"
344
345 #: gspawn.c:158
346 #, c-format
347 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
348 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
349
350 #: gspawn.c:288
351 #, c-format
352 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
353 msgstr ""
354 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
355
356 #: gspawn.c:371
357 #, c-format
358 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
359 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
360
361 #: gspawn.c:964
362 #, c-format
363 msgid "Failed to fork (%s)"
364 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
365
366 #: gspawn.c:1121
367 #, c-format
368 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
369 msgstr ""
370 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
371
372 #: gspawn.c:1130
373 #, c-format
374 msgid "Failed to fork child process (%s)"
375 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
376
377 #: gspawn.c:1138
378 msgid "Unknown error executing child process"
379 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
380
381 #: gspawn.c:1159
382 #, c-format
383 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
384 msgstr ""
385 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
386
387 #: gutf8.c:826
388 msgid "Character out of range for UTF-8"
389 msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
390
391 #: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
392 msgid "Invalid sequence in conversion input"
393 msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
394
395 #: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
396 msgid "Character out of range for UTF-16"
397 msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"