1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
157 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
165 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
184 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
185 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
187 msgid "Custom text sink element is not usable."
188 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
190 msgid "No volume control found"
191 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
193 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
194 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
196 msgid "Can't play a text file without video."
197 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
199 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
200 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
203 msgid "No Temp directory specified."
204 msgstr "Kein Gerät angegeben."
207 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
208 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
211 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
212 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
225 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
226 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
228 msgid "Could not create \"queue2\" element."
229 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
231 msgid "Could not create \"typefind\" element."
232 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
257 msgstr "Titelkennung"
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
263 msgstr "Interpretenkennung"
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
269 msgstr "Albenkennung"
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgid "This CD has no audio tracks"
287 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
290 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
293 msgstr "APE-Kennzeichnung"
295 msgid "ICY internet radio"
296 msgstr "ICY Internet-Radio"
298 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
304 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
307 msgid "Windows Media Speech"
308 msgstr "Windows Media Speech"
310 msgid "CYUV Lossless"
311 msgstr "CYUV verlustlos"
316 msgid "Lossless MSZH"
317 msgstr "verlustloses MSZH"
319 msgid "Uncompressed Gray Image"
320 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
322 msgid "Run-length encoding"
323 msgstr "RLE-Codierung"
325 msgid "Sami subtitle format"
326 msgstr "Untertitel-Format Sami"
328 msgid "TMPlayer subtitle format"
329 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
331 msgid "Kate subtitle format"
332 msgstr "Untertitel-Format Kate"
334 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
335 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
337 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
338 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
341 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
344 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
346 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
347 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
350 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
353 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
356 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
359 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
361 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
364 msgid "Uncompressed YUV"
365 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
368 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
372 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
373 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
376 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
377 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
379 msgid "Raw PCM audio"
380 msgstr "Rohes PCM-Audio"
383 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
384 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
386 msgid "Raw floating-point audio"
387 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
389 msgid "Audio CD source"
390 msgstr "Musik-CD-Quelle"
395 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
396 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
399 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s Protokollquelle"
406 msgid "%s video RTP depayloader"
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
414 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgid "%s video RTP payloader"
430 msgid "%s audio RTP payloader"
434 msgid "%s RTP payloader"
446 msgid "GStreamer element %s"
447 msgstr "GStreamer Element %s"
449 msgid "Unknown source element"
450 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
452 msgid "Unknown sink element"
453 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
455 msgid "Unknown element"
456 msgstr "Unbekanntes Element"
458 msgid "Unknown decoder element"
459 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
464 msgid "Plugin or element of unknown type"
465 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
467 msgid "No device specified."
468 msgstr "Kein Gerät angegeben."
471 msgid "Device \"%s\" does not exist."
472 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
475 msgid "Device \"%s\" is already being used."
476 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
479 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
480 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
482 #~ msgid "No file name specified."
483 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."