Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hauptregler"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Bass"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Höhen"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-Eingang"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC-Lautsprecher"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Wiedergabe"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Aufnahme"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
70 "andere Anwendung verwendet."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
90 "andere Anwendung verwendet."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 "nicht installiert."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
159 "Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
160 "wurde nicht erkannt."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
167 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr ""
181 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
185
186 #, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
188 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
189
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
192
193 # »Senke« hört sich echt scheußlich an.
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr ""
231 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
247
248 #, c-format
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
251
252 msgid "Can't record audio fast enough"
253 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
254
255 msgid "Failed to read tag: not enough data"
256 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
257
258 msgid "track ID"
259 msgstr "Titelkennung"
260
261 msgid "MusicBrainz track ID"
262 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
263
264 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
265 msgid "artist ID"
266 msgstr "Künstlerkennung"
267
268 msgid "MusicBrainz artist ID"
269 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
270
271 msgid "album ID"
272 msgstr "Albenkennung"
273
274 msgid "MusicBrainz album ID"
275 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
276
277 msgid "album artist ID"
278 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
279
280 msgid "MusicBrainz album artist ID"
281 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
282
283 msgid "track TRM ID"
284 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
285
286 msgid "MusicBrainz TRM ID"
287 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
288
289 msgid "capturing shutter speed"
290 msgstr "Belichtungszeit"
291
292 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
293 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
294
295 msgid "capturing focal ratio"
296 msgstr "Blendenwert"
297
298 # F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
299 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
300 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
301
302 msgid "capturing focal length"
303 msgstr "Brennweite"
304
305 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
306 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
307
308 msgid "capturing digital zoom ratio"
309 msgstr "Digitale Vergrößerung"
310
311 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
312 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
313
314 msgid "capturing iso speed"
315 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
316
317 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
318 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
319
320 msgid "capturing exposure program"
321 msgstr "Belichtungsprogramm"
322
323 msgid "The exposure program used when capturing an image"
324 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
325
326 msgid "capturing exposure mode"
327 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
328
329 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
330 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
331
332 msgid "capturing exposure compensation"
333 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
334
335 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
336 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
337
338 msgid "capturing scene capture type"
339 msgstr "Motivwahl"
340
341 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
342 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
343
344 msgid "capturing gain adjustment"
345 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
346
347 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
350
351 msgid "capturing white balance"
352 msgstr "Weißabgleich"
353
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
356
357 msgid "capturing contrast"
358 msgstr "Kontrast"
359
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
362
363 msgid "capturing saturation"
364 msgstr "Sättigung"
365
366 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgstr ""
368 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
369
370 msgid "capturing sharpness"
371 msgstr "Schärfe"
372
373 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
374 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
375
376 msgid "capturing flash fired"
377 msgstr "Blitzauslösung"
378
379 msgid "If the flash fired while capturing an image"
380 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
381
382 msgid "capturing flash mode"
383 msgstr "Blitzmodus"
384
385 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
386 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
387
388 msgid "capturing metering mode"
389 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
390
391 msgid ""
392 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
393 msgstr ""
394 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
395 "Aufnahme eines Bildes"
396
397 msgid "capturing source"
398 msgstr "Aufnahmequelle"
399
400 msgid "The source or type of device used for the capture"
401 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
402
403 msgid "image horizontal ppi"
404 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
405
406 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
407 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
408
409 msgid "image vertical ppi"
410 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
411
412 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
413 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
414
415 msgid "This CD has no audio tracks"
416 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
417
418 msgid "ID3 tag"
419 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
420
421 msgid "APE tag"
422 msgstr "APE-Kennzeichnung"
423
424 msgid "ICY internet radio"
425 msgstr "ICY Internet-Radio"
426
427 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
429
430 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
432
433 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
435
436 msgid "Windows Media Speech"
437 msgstr "Windows Media Speech"
438
439 msgid "CYUV Lossless"
440 msgstr "CYUV verlustlos"
441
442 msgid "FFMpeg v1"
443 msgstr "FFMpeg v1"
444
445 msgid "Lossless MSZH"
446 msgstr "verlustloses MSZH"
447
448 msgid "Uncompressed Gray Image"
449 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
450
451 msgid "Run-length encoding"
452 msgstr "RLE-Codierung"
453
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Untertitel-Format Sami"
456
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
459
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Untertitel-Format Kate"
462
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
464 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
465
466 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
467 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
468
469 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
470 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
473 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
474
475 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
476 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
479 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
482 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
483
484 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
485 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
488 msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
489
490 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
491 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
492
493 msgid "Uncompressed YUV"
494 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
495
496 #, c-format
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
499
500 #, c-format
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
507
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Rohes PCM-Audio"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
514
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
517
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "Musik-CD-Quelle"
520
521 msgid "DVD source"
522 msgstr "DVD-Quelle"
523
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
526
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s Protokollquelle"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s demuxer"
548 msgstr "%s-Demuxer"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s decoder"
552 msgstr "%s-Decoder"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s-RTP-Payloader"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s muxer"
568 msgstr "%s-Multiplexer"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s encoder"
572 msgstr "%s-Encoder"
573
574 #, c-format
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "GStreamer-Element %s"
577
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
580
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
583
584 msgid "Unknown element"
585 msgstr "Unbekanntes Element"
586
587 msgid "Unknown decoder element"
588 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
589
590 msgid "Unknown encoder element"
591 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
592
593 msgid "Plugin or element of unknown type"
594 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
595
596 msgid "No device specified."
597 msgstr "Kein Gerät angegeben."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
606
607 #, c-format
608 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
610
611 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
612 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
613
614 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
615 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
616
617 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
620
621 #~ msgid "No Temp directory specified."
622 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
623
624 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
626
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
629
630 #~ msgid "Internal data flow error."
631 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
632
633 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
634 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
635
636 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
637 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
638
639 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
640 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
641
642 #~ msgid "No file name specified."
643 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."