1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgstr "»%s« durch »%s«"
34 msgid "Internal data stream error."
35 msgstr "Interner Datenstromfehler."
37 msgid "Failed to decode JPEG image"
38 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
43 msgid "Server does not support seeking."
44 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
52 msgid "Secure connection setup failed."
53 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
56 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
58 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
65 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
99 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
107 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
108 "zur RTSP-Erweiterung."
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Interner Datenstromfehler."
129 msgstr "Lautsprecher"
132 msgstr "Line-Eingang"
150 msgstr "Eingangspegel"
153 msgstr "Ausgangspegel"
173 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
175 msgstr "Mikrofoneingang"
177 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
179 msgstr "Mikrofonausgang"
191 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
194 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
195 "von einer anderen Anwendung verwendet."
198 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
201 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
202 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
204 msgid "Could not open audio device for playback."
205 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
208 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
211 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
212 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
214 msgid "Could not open audio device for recording."
215 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
217 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
218 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
221 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
222 "Open Sound System is not supported by this element."
224 "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
225 "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
234 msgstr "AufnahmeRückseite"
251 msgid "Built-in Speaker"
252 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
255 msgstr "AUX-Ausgang 1"
258 msgstr "AUX-Ausgang 2"
270 msgstr "Erweitertes 3D"
275 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
277 msgstr "Line-Ausgang"
280 msgstr "Line-Eingang"
286 msgstr "Video-Eingang"
289 msgstr "AUX-Eingang 1"
292 msgstr "AUX-Eingang 2"
298 msgstr "Aufnahmepegel"
301 msgstr "Ausgangspegel"
303 msgid "Microphone Boost"
304 msgstr "Mikrofonverstärkung"
310 msgstr "Zur Diagnose"
313 msgstr "Bassverstärkung"
315 msgid "Playback Ports"
316 msgstr "Wiedergabe-Ports"
321 msgid "Record Source"
322 msgstr "Aufnahmequelle"
324 msgid "Monitor Source"
325 msgstr "Überwachungsquelle"
327 msgid "Keyboard Beep"
328 msgstr "Tastatur-Piepsen"
330 msgid "Simulate Stereo"
331 msgstr "Stereo simulieren"
336 msgid "Surround Sound"
337 msgstr "Surround-Audio"
339 msgid "Microphone Gain"
340 msgstr "Mikrofonpegel"
342 msgid "Speaker Source"
343 msgstr "Lautsprecherquelle"
345 msgid "Microphone Source"
346 msgstr "Mikrofonquelle"
355 msgstr "Stereo-Mischpult"
358 msgstr "Mono-Mischpult"
361 msgstr "Eingangs-Mischpult"
364 msgstr "SPDIF-Eingang"
367 msgstr "SPDIF-Ausgang"
376 msgstr "Digital-Ausgang"
379 msgstr "Digital-Eingang"
408 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
410 msgstr "Sehr niedrig"
412 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
420 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
424 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
428 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
432 msgid "Front Panel Microphone"
433 msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
435 msgid "Front Panel Line In"
436 msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
438 msgid "Front Panel Headphones"
439 msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
441 msgid "Front Panel Line Out"
442 msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
444 msgid "Green Connector"
445 msgstr "Grüner Stecker"
447 msgid "Pink Connector"
448 msgstr "Rosa Stecker"
450 msgid "Blue Connector"
451 msgstr "Blauer Stecker"
453 msgid "White Connector"
454 msgstr "Weißer Stecker"
456 msgid "Black Connector"
457 msgstr "Schwarzer Stecker"
459 msgid "Gray Connector"
460 msgstr "Grauer Stecker"
462 msgid "Orange Connector"
463 msgstr "Oranger Stecker"
465 msgid "Red Connector"
466 msgstr "Roter Stecker"
468 msgid "Yellow Connector"
469 msgstr "Gelber Stecker"
471 msgid "Green Front Panel Connector"
472 msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
474 msgid "Pink Front Panel Connector"
475 msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
477 msgid "Blue Front Panel Connector"
478 msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
480 msgid "White Front Panel Connector"
481 msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
483 msgid "Black Front Panel Connector"
484 msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
486 msgid "Gray Front Panel Connector"
487 msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
489 msgid "Orange Front Panel Connector"
490 msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
492 msgid "Red Front Panel Connector"
493 msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
495 msgid "Yellow Front Panel Connector"
496 msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
498 msgid "Spread Output"
499 msgstr "Ausgabe verstreuen"
502 msgstr "Heruntermischen"
504 msgid "Virtual Mixer Input"
505 msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
507 msgid "Virtual Mixer Output"
508 msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
510 msgid "Virtual Mixer Channels"
511 msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
513 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
515 msgid "%s %d Function"
516 msgstr "%s %d Function"
518 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
524 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
525 "System is not supported by this element."
527 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
528 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
530 msgid "Playback is not supported by this audio device."
531 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
533 msgid "Audio playback error."
534 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
536 msgid "Recording is not supported by this audio device."
537 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
539 msgid "Error recording from audio device."
540 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
549 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
550 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
553 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
555 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
558 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
560 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
561 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
564 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
566 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
569 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
571 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
574 msgid "Device '%s' does not support video capture"
575 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
578 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
579 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
582 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
583 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
586 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
587 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
590 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
592 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
595 msgid "Video device could not create buffer pool."
598 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
600 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
601 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
604 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
605 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
608 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
609 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
612 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
614 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
617 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
618 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
621 msgid "Device '%s' is not a tuner."
622 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
625 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
626 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
629 msgid "Failed to set input %d on device %s."
630 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
633 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
634 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
638 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
639 "it is a v4l1 driver."
641 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
642 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
645 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
646 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
649 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
651 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
654 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
655 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
658 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
659 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
662 msgid "Cannot identify device '%s'."
663 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
666 msgid "This isn't a device '%s'."
667 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
670 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
671 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
674 msgid "Device '%s' is not a capture device."
675 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
678 msgid "Device '%s' is not a output device."
679 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
682 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
683 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
686 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
687 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
690 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
692 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
695 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
696 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
699 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
700 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
703 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
705 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
707 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
709 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
711 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
712 "ist es ein Funkgerät."
714 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
717 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
719 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
723 msgid "Failed to set output %d on device %s."
724 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
726 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
727 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
729 # Taktgeber klingt gut.
730 msgid "Cannot operate without a clock"
731 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
733 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
734 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
736 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
737 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
739 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
740 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
742 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
743 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
746 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
747 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
750 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
751 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
752 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
755 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
757 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
758 #~ "genug Arbeitsspeicher."
760 # Was ist ein Zeigerpuffer?
762 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
764 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
765 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
767 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
768 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
770 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
771 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
773 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
774 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
776 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
777 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
778 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
780 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
781 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
783 #~ msgid "Describes the selected input element."
784 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
786 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
788 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
790 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
791 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
793 #~ msgid "Describes the selected output element."
794 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
796 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
797 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
798 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
800 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
801 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
804 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
805 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
806 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
808 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
809 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
810 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
811 #~ "eines Elementes sein."
814 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
815 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
816 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
818 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
819 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
820 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
821 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
824 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
825 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
826 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
827 #~ "instead of just one element."
829 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
830 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
831 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
832 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
835 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
836 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
837 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
839 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
840 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
841 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
842 #~ "eines Elementes sein."
845 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
846 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
847 #~ "partial pipeline instead of just one element."
849 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
850 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
851 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
852 #~ "eines Elementes sein."
854 #~ msgid "default GStreamer audio source"
855 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
857 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
858 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
860 #~ msgid "default GStreamer video source"
861 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
863 #~ msgid "default GStreamer videosink"
864 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
866 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
867 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
869 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
870 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
872 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
873 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
875 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
876 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
878 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
879 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"