Imported Upstream version 2.1.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
170 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Erlauben"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Verweigern"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
182 "(%c)%%0Aein."
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
193 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
194 "schützen."
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
206 "Seriennummer ein:"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Admin-PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "PUK"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Rückstellcode"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "PUK bitte wiederholen"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "PIN bitte wiederholen"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
264 "erlaubt."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
272 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
273 "verzichten."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
280 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
281 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
282 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
290 "enthalten."
291 msgstr[1] ""
292 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
298 "Regeln aufgebaut sein."
299
300 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
301 msgstr ""
302 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
303
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
307
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
310
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@Optionen:\n"
316 " "
317
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
320
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "Im Server Modus ausführen"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "Detaillierte Informationen"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "Reduzierte Informationen"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
335
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
338
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
341
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
344
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
353
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
356
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
371
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
377
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
386
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
389
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr ""
398 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
399 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
409 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "%s %s angehalten\n"
508
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
511
512 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
513 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
514
515 msgid ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
517 "Password cache maintenance\n"
518 msgstr ""
519 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
520 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Befehle:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Optionen:\n"
536 " "
537
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
540
541 msgid ""
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
544 msgstr ""
545 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
546 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
547
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
550
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
560 "System zu schützen."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
564 "needed to complete this operation."
565 msgstr ""
566 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
567 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error opening '%s': %s\n"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr ""
587 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
588 " ignoriert\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
592 msgstr ""
593 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
767
768 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
769 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
770
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 msgid "canceled by user\n"
775 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
776
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ja"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "jJyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "nein"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okay|okay"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "abbrechen|abbrechen"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "cC"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
839
840 #, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
866
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
891
892 msgid "|audit-log-result|No certificate"
893 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
903
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "|audit-log-result|Okay"
906
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
909
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "|audit-log-result|Einige"
912
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
915
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
921
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Daten vorhanden"
924
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
927
928 #, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Verfahren: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
935
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr "Anzahl der Empfänger"
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr "Empfänger %d"
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
948
949 #, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Unterzeichner %d"
956
957 #, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
963
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
966
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
969
970 msgid "Signature available"
971 msgstr "Signatur vorhanden"
972
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
975
976 #, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur %d"
983
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Zertifikatkette gültig"
986
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
989
990 msgid "no CRL found for certificate"
991 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
992
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
995
996 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
997 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
998
999 msgid "Included certificates"
1000 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1001
1002 msgid "No audit log entries."
1003 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1004
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Unbekannte Operation"
1007
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1010
1011 msgid "Dirmngr usable"
1012 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No help available for '%s'."
1016 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1017
1018 msgid "ignoring garbage line"
1019 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1020
1021 msgid "[none]"
1022 msgstr "[keine]"
1023
1024 msgid "argument not expected"
1025 msgstr "Argument nicht erwartet"
1026
1027 msgid "read error"
1028 msgstr "Lesefehler"
1029
1030 msgid "keyword too long"
1031 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1032
1033 msgid "missing argument"
1034 msgstr "Fehlendes Argument"
1035
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "Ungültiges Argument"
1038
1039 msgid "invalid command"
1040 msgstr "Ungültiger Befehl"
1041
1042 msgid "invalid alias definition"
1043 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1044
1045 msgid "out of core"
1046 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1047
1048 msgid "invalid option"
1049 msgstr "Ungültige Option"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1061 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1074
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(Deadlock?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII-Hülle: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1180 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1191 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1203 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1204
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr ""
1207 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1208 "enthalten\n"
1209
1210 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1211 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1216
1217 msgid "Enter passphrase: "
1218 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1226 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: %s\n"
1230 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1238 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1239
1240 msgid "can't do this in batch mode\n"
1241 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1242
1243 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1244 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1245
1246 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1247 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1248
1249 msgid "Your selection? "
1250 msgstr "Ihre Auswahl? "
1251
1252 msgid "[not set]"
1253 msgstr "[nicht gesetzt]"
1254
1255 msgid "male"
1256 msgstr "männlich"
1257
1258 msgid "female"
1259 msgstr "weiblich"
1260
1261 msgid "unspecified"
1262 msgstr "unbestimmt"
1263
1264 msgid "not forced"
1265 msgstr "nicht zwingend"
1266
1267 msgid "forced"
1268 msgstr "zwingend"
1269
1270 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1271 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1272
1273 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1274 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1275
1276 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1277 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1278
1279 msgid "Cardholder's surname: "
1280 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1281
1282 msgid "Cardholder's given name: "
1283 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1289
1290 msgid "URL to retrieve public key: "
1291 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error reading '%s': %s\n"
1299 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error writing '%s': %s\n"
1303 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1304
1305 msgid "Login data (account name): "
1306 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1311
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1318
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Spracheinstellungen"
1321
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1324
1325 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1326 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1327
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1329 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1330
1331 msgid "Error: invalid response.\n"
1332 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1333
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1336
1337 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1338 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "key operation not possible: %s\n"
1342 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1343
1344 msgid "not an OpenPGP card"
1345 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "error getting current key info: %s\n"
1349 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1350
1351 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1352 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1353
1354 msgid ""
1355 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1356 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1357 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1360 "angeforderte\n"
1361 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1362 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1363 "         zu Rate.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr ""
1372 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1376 msgstr ""
1377 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1391 "erzeugen\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1395 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1396
1397 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1398 msgstr ""
1399 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1400
1401 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1402 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1403
1404 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1410 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1411 "You should change them using the command --change-pin\n"
1412 msgstr ""
1413 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1415 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1416
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1419
1420 msgid "   (1) Signature key\n"
1421 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1422
1423 msgid "   (2) Encryption key\n"
1424 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1425
1426 msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1428
1429 msgid "Invalid selection.\n"
1430 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1431
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1437 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1438
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1441
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr ""
1444 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1445 "Schlüssel!\n"
1446
1447 msgid "Continue? (y/N) "
1448 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1449
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "Menü verlassen"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "Ändern der Logindaten"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/card> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1552 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1553
1554 msgid "key"
1555 msgstr "Schlüssel"
1556
1557 msgid "subkey"
1558 msgstr "Unterschlüssel"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1562 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1563
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1569 msgstr ""
1570 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1571
1572 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1575 "entfernen.\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1580
1581 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1584 "werden\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "'%s' already compressed\n"
1592 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1596 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1607 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1615 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1621 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1629 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr ""
1642 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1654 "nicht sicher sind\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1659 "Programmen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1667 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1671 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1672
1673 msgid "unnatural exit of external program\n"
1674 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1675
1676 msgid "unable to execute external program\n"
1677 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1681 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1685 msgstr ""
1686 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1690 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1691
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1693 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1694
1695 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1696 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1697
1698 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1699 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1700
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1703
1704 msgid "remove as much as possible from key during export"
1705 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1706
1707 msgid " - skipped"
1708 msgstr " - übersprungen"
1709
1710 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1711 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1715 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1720
1721 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1722 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "error creating '%s': %s\n"
1726 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1727
1728 msgid "[User ID not found]"
1729 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1733 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1737 msgstr ""
1738 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "error looking up: %s\n"
1742 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1746 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1750 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1755
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1761 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1767 "%s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1771 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1775 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1785
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "make a clear text signature"
1790 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1791
1792 msgid "make a detached signature"
1793 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1794
1795 msgid "encrypt data"
1796 msgstr "Daten verschlüsseln"
1797
1798 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1799 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1800
1801 msgid "decrypt data (default)"
1802 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1803
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "Signatur prüfen"
1806
1807 msgid "list keys"
1808 msgstr "Liste der Schlüssel"
1809
1810 msgid "list keys and signatures"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1812
1813 msgid "list and check key signatures"
1814 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1815
1816 msgid "list keys and fingerprints"
1817 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1818
1819 msgid "list secret keys"
1820 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1821
1822 msgid "generate a new key pair"
1823 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1824
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1827
1828 msgid "quickly add a new user-id"
1829 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1830
1831 msgid "full featured key pair generation"
1832 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1833
1834 msgid "generate a revocation certificate"
1835 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1836
1837 msgid "remove keys from the public keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "remove keys from the secret keyring"
1841 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1842
1843 msgid "quickly sign a key"
1844 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1845
1846 msgid "quickly sign a key locally"
1847 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1848
1849 msgid "sign a key"
1850 msgstr "Schlüssel signieren"
1851
1852 msgid "sign a key locally"
1853 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1854
1855 msgid "sign or edit a key"
1856 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1857
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "Die Passphrase ändern"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "Schlüssel exportieren"
1863
1864 msgid "export keys to a key server"
1865 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1866
1867 msgid "import keys from a key server"
1868 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1869
1870 msgid "search for keys on a key server"
1871 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1890
1891 msgid "print message digests"
1892 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1893
1894 msgid "run in server mode"
1895 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1896
1897 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1898 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1899
1900 msgid "create ascii armored output"
1901 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1902
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1905
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1908
1909 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1910 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1911
1912 msgid "use canonical text mode"
1913 msgstr "Textmodus benutzen"
1914
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1917
1918 msgid "do not make any changes"
1919 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1920
1921 msgid "prompt before overwriting"
1922 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1923
1924 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1925 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1926
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1933 "Optionen)\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "Examples:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1940 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1941 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1942 " --list-keys [names]        show keys\n"
1943 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "Beispiele:\n"
1947 "\n"
1948 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1949 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1950 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1951 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1952 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1953
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1956
1957 msgid ""
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1961 msgstr ""
1962 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1963 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1964 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Unterstützte Verfahren:\n"
1972
1973 msgid "Pubkey: "
1974 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1975
1976 msgid "Cipher: "
1977 msgstr "Verschlü.: "
1978
1979 msgid "Hash: "
1980 msgstr "Hash: "
1981
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Komprimierung: "
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1988
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2024 "Verzeichnis `%s'\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2031 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2042 "Verzeichnisses `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2049 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2055 "Erweiterung `%s'\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2059 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2060
2061 msgid "display photo IDs during key listings"
2062 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2063
2064 msgid "show key usage information during key listings"
2065 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2066
2067 msgid "show policy URLs during signature listings"
2068 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show all notations during signature listings"
2071 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2074 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2077 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2090
2091 msgid "show the keyring name in key listings"
2092 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2093
2094 msgid "show expiration dates during signature listings"
2095 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2096
2097 msgid "available TOFU policies:\n"
2098 msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2102 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2103
2104 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2105 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2109 msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2113 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2117 msgstr ""
2118 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
2119 "%s)\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2123 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2127 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2135 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2136
2137 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2138 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2142 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2143
2144 msgid "invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2150
2151 msgid "invalid import options\n"
2152 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clearsign [filename]"
2362 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2450 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2451
2452 msgid ""
2453 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2454 "Check signatures against known trusted keys\n"
2455 msgstr ""
2456 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2457 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2458
2459 msgid "No help available"
2460 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "No help available for '%s'"
2464 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2465
2466 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2467 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2468
2469 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2470 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2471
2472 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2473 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2474
2475 msgid "do not update the trustdb after import"
2476 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2477
2478 msgid "only accept updates to existing keys"
2479 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2480
2481 msgid "remove unusable parts from key after import"
2482 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2483
2484 msgid "remove as much as possible from key after import"
2485 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "skipping block of type %d\n"
2489 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "%lu keys processed so far\n"
2493 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Total number processed: %lu\n"
2497 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2501 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2505 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2509 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "              imported: %lu"
2513 msgstr "                             importiert: %lu"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "             unchanged: %lu\n"
2517 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2525 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "        new signatures: %lu\n"
2529 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2533 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2537 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2541 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2545 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "          not imported: %lu\n"
2549 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2553 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2557 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2562 "algorithms on these user IDs:\n"
2563 msgstr ""
2564 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2565 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2569 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2573 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2577 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2578
2579 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2580 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2581
2582 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2583 msgstr ""
2584 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2585 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2589 msgstr ""
2590 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2591 "ändern\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: no user ID\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: %s\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2600
2601 msgid "rejected by import screener"
2602 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2615
2616 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2617 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2621 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2629 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "writing to '%s'\n"
2633 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2637 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2693 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2697 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: secret key imported\n"
2701 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "secret key %s: %s\n"
2713 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2714
2715 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2716 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2720 msgstr ""
2721 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2722 "übersprungen\n"
2723
2724 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2725 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2726 #. actual private key data is stored on the card.  A
2727 #. single smartcard can have up to three private key
2728 #. data.  Importing private key stub is always
2729 #. skipped in 2.1, and it returns
2730 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2731 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2732 #. references to a card will be automatically
2733 #. created again.
2734 #, c-format
2735 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2736 msgstr ""
2737 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2741 msgstr ""
2742 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2743 "angebracht werden\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2747 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr ""
2760 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2808 msgstr ""
2809 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr ""
2822 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2823 "übersprungen\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2827 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2831 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2835 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2841 "vorhanden\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2857 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "keybox '%s' created\n"
2861 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "keyring '%s' created\n"
2865 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2869 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "error opening key DB: %s\n"
2873 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2877 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2878
2879 msgid "[revocation]"
2880 msgstr "[Widerruf]"
2881
2882 msgid "[self-signature]"
2883 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2889 "nicht geprüft werden: %s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2896 "geprüft werden: %s.\n"
2897
2898 msgid " (reordered signatures follow)"
2899 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s:\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2907 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2908 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2909 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2913 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2914 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2915 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d bad signature\n"
2919 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2920 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2921 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "%d signature reordered\n"
2925 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2926 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2927 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2932 "all signatures.\n"
2933 msgstr ""
2934 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2935 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2936
2937 msgid ""
2938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2939 "keys\n"
2940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2941 "etc.)\n"
2942 msgstr ""
2943 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2944 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2945 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2946 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2947 "\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2951 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "  %d = I trust fully\n"
2955 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2956
2957 msgid ""
2958 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2959 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2960 "trust signatures on your behalf.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2963 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2964 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2965
2966 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2969 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2973 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2977 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2978
2979 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2980 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2981
2982 msgid "  Unable to sign.\n"
2983 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2987 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2991 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2995 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2996
2997 msgid "Sign it? (y/N) "
2998 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The self-signature on \"%s\"\n"
3003 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3006 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3007
3008 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3009 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3010
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Your current signature on \"%s\"\n"
3014 "has expired.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3017 "ist abgelaufen.\n"
3018
3019 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3020 msgstr ""
3021 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3022 "(J/n) "
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Your current signature on \"%s\"\n"
3027 "is a local signature.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3030 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3031
3032 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3033 msgstr ""
3034 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3038 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3042 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3043
3044 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3045 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3049 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3050
3051 msgid "This key has expired!"
3052 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3056 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3057
3058 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3059 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3060
3061 msgid ""
3062 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3063 "belongs\n"
3064 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3065 msgstr ""
3066 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3067 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3068 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3072 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3076 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3080 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3084 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3085
3086 # translated by wk
3087 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3088 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3093 "key \"%s\" (%s)\n"
3094 msgstr ""
3095 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3096 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3097
3098 msgid "This will be a self-signature.\n"
3099 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3100
3101 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr ""
3103 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3104
3105 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3106 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3107
3108 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3109 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3110
3111 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3112 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3115 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3116
3117 msgid "I have checked this key casually.\n"
3118 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3119
3120 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3121 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3122
3123 msgid "Really sign? (y/N) "
3124 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "signing failed: %s\n"
3128 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3129
3130 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3133 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3137 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3138
3139 msgid "save and quit"
3140 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3141
3142 msgid "show key fingerprint"
3143 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3144
3145 msgid "show the keygrip"
3146 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3147
3148 msgid "list key and user IDs"
3149 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3150
3151 msgid "select user ID N"
3152 msgstr "User-ID N auswählen"
3153
3154 msgid "select subkey N"
3155 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3156
3157 msgid "check signatures"
3158 msgstr "Signaturen prüfen"
3159
3160 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3161 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs locally"
3164 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3167 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3170 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3171
3172 msgid "add a user ID"
3173 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3174
3175 msgid "add a photo ID"
3176 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3177
3178 msgid "delete selected user IDs"
3179 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3180
3181 msgid "add a subkey"
3182 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3183
3184 msgid "add a key to a smartcard"
3185 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3186
3187 msgid "move a key to a smartcard"
3188 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3189
3190 msgid "move a backup key to a smartcard"
3191 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3192
3193 msgid "delete selected subkeys"
3194 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3195
3196 msgid "add a revocation key"
3197 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3198
3199 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3200 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3201
3202 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3203 msgstr ""
3204 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3205
3206 msgid "flag the selected user ID as primary"
3207 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3208
3209 msgid "list preferences (expert)"
3210 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3211
3212 msgid "list preferences (verbose)"
3213 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3214
3215 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3216 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3217
3218 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3219 msgstr ""
3220 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3221
3222 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3223 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3224
3225 msgid "change the passphrase"
3226 msgstr "Die Passphrase ändern"
3227
3228 msgid "change the ownertrust"
3229 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3230
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3233
3234 msgid "revoke selected user IDs"
3235 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3236
3237 msgid "revoke key or selected subkeys"
3238 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3239
3240 msgid "enable key"
3241 msgstr "Schlüssel anschalten"
3242
3243 msgid "disable key"
3244 msgstr "Schlüssel abschalten"
3245
3246 msgid "show selected photo IDs"
3247 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3250 msgstr ""
3251 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3252 "Schlüssel entfernen"
3253
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3255 msgstr ""
3256 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3257 "entfernen"
3258
3259 msgid "Secret key is available.\n"
3260 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3261
3262 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3263 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3264
3265 msgid ""
3266 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3267 "(lsign),\n"
3268 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3269 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3270 msgstr ""
3271 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3272 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3273 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3274 "Signaturen\n"
3275 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3276
3277 msgid "Key is revoked."
3278 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3279
3280 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3287 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3291 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3295 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3296
3297 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3298 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3302 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3303
3304 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3305 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3306
3307 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3309
3310 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3311 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3312
3313 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3314 #. moving the key and not about removing it.
3315 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3316 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3317
3318 msgid "You must select exactly one key.\n"
3319 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3320
3321 msgid "Command expects a filename argument\n"
3322 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3326 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3330 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3331
3332 msgid "You must select at least one key.\n"
3333 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3334
3335 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3336 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3337
3338 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3339 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3340
3341 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3342 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3343
3344 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3345 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3348 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3353
3354 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3355 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3356
3357 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3358 msgstr ""
3359 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3360 "Datenbank benutzt wird\n"
3361
3362 msgid "Set preference list to:\n"
3363 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3364
3365 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3366 msgstr ""
3367 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3368 "(j/N) "
3369
3370 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3371 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3372
3373 msgid "Save changes? (y/N) "
3374 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3375
3376 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3377 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "update failed: %s\n"
3381 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3382
3383 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3384 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3388 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3392 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3396 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3397
3398 msgid "No matching user IDs."
3399 msgstr "Keine passende User-ID"
3400
3401 msgid "Nothing to sign.\n"
3402 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "Digest: "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Eigenschaften: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Keyserver no-modify"
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3415
3416 msgid "Notations: "
3417 msgstr "\"Notationen\": "
3418
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3429
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr "(empfindlich)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "erzeugt: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "widerrufen: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr "verfallen: %s"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr "verfällt: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr "Aufruf: %s"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr "Kartennummer:"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr "Vertrauen: %s"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "Gültigkeit: %s"
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3472 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3473
3474 msgid "revoked"
3475 msgstr "widerrufen"
3476
3477 msgid "expired"
3478 msgstr "verfallen"
3479
3480 # translated by wk
3481 msgid ""
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3483 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3484 msgstr ""
3485 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3486 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3487
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3490
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3500 "könnte\n"
3501 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3502
3503 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3504 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3505
3506 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3507 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3508
3509 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3510 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3511
3512 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3514
3515 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3520
3521 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3522 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3528 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3529
3530 msgid "Nothing deleted.\n"
3531 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3532
3533 msgid "invalid"
3534 msgstr "ungültig"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3538 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3542 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3543 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3544 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3548 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3552 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3553
3554 msgid ""
3555 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3556 "cause\n"
3557 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3558 msgstr ""
3559 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3560 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3561 "         des Schlüssels führen.\n"
3562
3563 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3566 "hinzufügen.\n"
3567
3568 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3569 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3570
3571 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3572 msgstr ""
3573 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3574 "eingetragen werden\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3585 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3591 "(j/N): "
3592
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3595 "N) "
3596 msgstr ""
3597 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3598
3599 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3600 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3601
3602 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3603 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3604
3605 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3606 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3610 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3614 msgstr ""
3615 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3616 "Rücksignatur\n"
3617
3618 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3619 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3623 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3624
3625 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3626 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3627
3628 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3629 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3632 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3633
3634 msgid "Enter the notation: "
3635 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3636
3637 msgid "Proceed? (y/N) "
3638 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No user ID with index %d\n"
3642 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with hash %s\n"
3646 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3650 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (unwiderrufbar)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3702 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3706 msgstr ""
3707 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3711 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3715 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3719 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3736 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3737
3738 msgid "writing direct signature\n"
3739 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3740
3741 msgid "writing self signature\n"
3742 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3743
3744 msgid "writing key binding signature\n"
3745 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3749 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3753 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3757 msgstr ""
3758 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3759 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3760
3761 msgid "Sign"
3762 msgstr "Signieren"
3763
3764 msgid "Certify"
3765 msgstr "Zertif."
3766
3767 msgid "Encrypt"
3768 msgstr "Verschl."
3769
3770 msgid "Authenticate"
3771 msgstr "Authentisierung"
3772
3773 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3774 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3775 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3776 #. functions:
3777 #.
3778 #. s = Toggle signing capability
3779 #. e = Toggle encryption capability
3780 #. a = Toggle authentication capability
3781 #. q = Finish
3782 #.
3783 msgid "SsEeAaQq"
3784 msgstr "UuVvAaQq"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Possible actions for a %s key: "
3788 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3789
3790 msgid "Current allowed actions: "
3791 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3795 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3799 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3803 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Finished\n"
3807 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3808
3809 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3810 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3814 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3826 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3830 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3838 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3842 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3846 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3850 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3858 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "  (%d) Existing key\n"
3862 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3863
3864 msgid "Enter the keygrip: "
3865 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3866
3867 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3868 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3869
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3875 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "rounded to %u bits\n"
3891 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3892
3893 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3894 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3895
3896 msgid ""
3897 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3898 "         0 = key does not expire\n"
3899 "      <n>  = key expires in n days\n"
3900 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3901 "      <n>m = key expires in n months\n"
3902 "      <n>y = key expires in n years\n"
3903 msgstr ""
3904 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3905 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3906 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3907 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3908 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3909 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3910
3911 msgid ""
3912 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3913 "         0 = signature does not expire\n"
3914 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3915 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3916 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3917 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3918 msgstr ""
3919 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3920 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3921 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3922 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3923 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3924 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3925
3926 msgid "Key is valid for? (0) "
3927 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3931 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3932
3933 msgid "invalid value\n"
3934 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3935
3936 msgid "Key does not expire at all\n"
3937 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3938
3939 msgid "Signature does not expire at all\n"
3940 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Key expires at %s\n"
3944 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Signature expires at %s\n"
3948 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3952 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3955 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3956
3957 msgid "Is this correct? (y/N) "
3958 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3959
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3967 "\n"
3968
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation.  In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3972 #. be used.
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3976 "ID\n"
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3983 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3984 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3985 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3986 "\n"
3987
3988 msgid "Real name: "
3989 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3990
3991 msgid "Invalid character in name\n"
3992 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3996 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
3997
3998 msgid "Name may not start with a digit\n"
3999 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
4000
4001 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4002 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
4003
4004 msgid "Email address: "
4005 msgstr "Email-Adresse: "
4006
4007 msgid "Not a valid email address\n"
4008 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
4009
4010 msgid "Comment: "
4011 msgstr "Kommentar: "
4012
4013 msgid "Invalid character in comment\n"
4014 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4018 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "You selected this USER-ID:\n"
4023 "    \"%s\"\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
4027 "    \"%s\"\n"
4028 "\n"
4029
4030 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4031 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
4032
4033 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4034 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4035 #. string which should be translated accordingly and the
4036 #. letter changed to match the one in the answer string.
4037 #.
4038 #. n = Change name
4039 #. c = Change comment
4040 #. e = Change email
4041 #. o = Okay (ready, continue)
4042 #. q = Quit
4043 #.
4044 msgid "NnCcEeOoQq"
4045 msgstr "NnKkEeFfAa"
4046
4047 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4051 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4054 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
4058
4059 msgid "Please correct the error first\n"
4060 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
4061
4062 msgid ""
4063 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4064 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4065 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4066 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
4069 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
4070 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Key generation failed: %s\n"
4074 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "About to create a key for:\n"
4079 "    \"%s\"\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
4083 "    \"%s\"\n"
4084 "\n"
4085
4086 msgid "Continue? (Y/n) "
4087 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4091 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
4092
4093 msgid "Create anyway? (y/N) "
4094 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
4095
4096 msgid "creating anyway\n"
4097 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4101 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
4102
4103 msgid "Key generation canceled.\n"
4104 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4108 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4112 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "writing public key to '%s'\n"
4116 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4120 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4124 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
4125
4126 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4127 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4131 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
4134 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
4135 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4140 msgstr ""
4141 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
4142 "stimmen nicht überein)\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4147 msgstr ""
4148 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
4149 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
4150
4151 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4152 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
4153
4154 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4155 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
4156
4157 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4158 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
4159
4160 msgid "Really create? (y/N) "
4161 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
4162
4163 msgid "never     "
4164 msgstr "niemals   "
4165
4166 msgid "Critical signature policy: "
4167 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
4168
4169 msgid "Signature policy: "
4170 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
4171
4172 msgid "Critical preferred keyserver: "
4173 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
4174
4175 msgid "Critical signature notation: "
4176 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
4177
4178 msgid "Signature notation: "
4179 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%d good signature\n"
4183 msgid_plural "%d good signatures\n"
4184 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
4185 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4189 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4190 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
4191 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4195 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4196 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
4197 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
4198
4199 msgid "Keyring"
4200 msgstr "Schlüsselbund"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4204 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4205
4206 msgid "Primary key fingerprint:"
4207 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
4208
4209 msgid "     Subkey fingerprint:"
4210 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
4211
4212 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4213 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4214 msgid " Primary key fingerprint:"
4215 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
4216
4217 msgid "      Subkey fingerprint:"
4218 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
4219
4220 msgid "      Key fingerprint ="
4221 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
4222
4223 msgid "      Card serial no. ="
4224 msgstr "      Kartenseriennr. ="
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "caching keyring '%s'\n"
4228 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4232 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4233 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
4234 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "%lu key cached"
4238 msgid_plural "%lu keys cached"
4239 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
4240 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid " (%lu signature)\n"
4244 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4245 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
4246 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: keyring created\n"
4250 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4251
4252 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4253 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
4254
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4256 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
4257
4258 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4259 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
4260
4261 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4262 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
4263
4264 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4265 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
4266
4267 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4268 msgstr ""
4269 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
4270
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4272 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
4273
4274 msgid "disabled"
4275 msgstr "abgeschaltet"
4276
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4290 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4291 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4292 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4296 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4300 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4301
4302 msgid "key not found on keyserver\n"
4303 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4304
4305 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4306 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4310 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "requesting key %s from %s\n"
4314 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4315
4316 msgid "no keyserver known\n"
4317 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "sending key %s to %s\n"
4321 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "requesting key from '%s'\n"
4325 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4329 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4333 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "%s encrypted session key\n"
4337 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4341 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "public key is %s\n"
4345 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4346
4347 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4348 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4352 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "      \"%s\"\n"
4356 msgstr "      \"%s\"\n"
4357
4358 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4359 # [kw]
4360 #, c-format
4361 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4362 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4366 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4370 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4371
4372 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4373 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4377 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4381 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4382
4383 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4384 msgstr ""
4385 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4386
4387 msgid "decryption okay\n"
4388 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4389
4390 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4391 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "decryption failed: %s\n"
4395 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4396
4397 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4398 msgstr ""
4399 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "original file name='%.*s'\n"
4403 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4404
4405 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4406 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4407
4408 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4409 msgstr ""
4410 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4411
4412 msgid "no signature found\n"
4413 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "BAD signature from \"%s\""
4417 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Expired signature from \"%s\""
4421 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Good signature from \"%s\""
4425 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4426
4427 msgid "signature verification suppressed\n"
4428 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4429
4430 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4431 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Signature made %s\n"
4435 msgstr "Signatur vom %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "               using %s key %s\n"
4439 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4440
4441 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4442 #, c-format
4443 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4444 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4445
4446 msgid "Key available at: "
4447 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4448
4449 msgid "[uncertain]"
4450 msgstr "[ungewiß]  "
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "                aka \"%s\""
4454 msgstr "                    alias \"%s\""
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Signature expired %s\n"
4458 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Signature expires %s\n"
4462 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4466 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
4467
4468 msgid "binary"
4469 msgstr "Binäre"
4470
4471 msgid "textmode"
4472 msgstr "Textmodus"
4473
4474 msgid "unknown"
4475 msgstr "unbekannt"
4476
4477 msgid ", key algorithm "
4478 msgstr ", Schlüsselverfahren "
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4482 msgstr ""
4483 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Can't check signature: %s\n"
4487 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4488
4489 msgid "not a detached signature\n"
4490 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4491
4492 msgid ""
4493 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4494 msgstr ""
4495 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4499 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4500
4501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4502 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4506 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4510 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4514 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4515
4516 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4517 msgstr ""
4518 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4519 "ratsam\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4523 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4527 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4531 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4535 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "(reported error: %s)\n"
4539 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4543 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
4544
4545 msgid "(further info: "
4546 msgstr "(weitere Infos: "
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4550 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4554 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4558 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4562 msgstr ""
4563 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4567 msgstr ""
4568 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4573 msgstr ""
4574 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
4575 "in %s.\n"
4576
4577 msgid "Uncompressed"
4578 msgstr "nicht komprimiert"
4579
4580 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4581 msgid "uncompressed|none"
4582 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4586 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4590 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "unknown option '%s'\n"
4594 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4595
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr ""
4598 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4599 "haben\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4603 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "File '%s' exists. "
4607 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4608
4609 msgid "Overwrite? (y/N) "
4610 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: unknown suffix\n"
4614 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4615
4616 msgid "Enter new filename"
4617 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4618
4619 msgid "writing to stdout\n"
4620 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4624 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4628 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4632 msgstr ""
4633 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4637 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4638
4639 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4640 msgstr ""
4641 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4642 "Sitzungsschlüssel\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4646 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "problem with the agent: %s\n"
4650 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid " (main key ID %s)"
4654 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4659 "certificate:\n"
4660 "\"%.*s\"\n"
4661 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4662 "created %s%s.\n"
4663 msgstr ""
4664 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4665 "entsperren.\n"
4666 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4667 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4668
4669 msgid "Enter passphrase\n"
4670 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4671
4672 msgid "cancelled by user\n"
4673 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4678 "user: \"%s\"\n"
4679 msgstr ""
4680 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4681 "Benutzer: \"%s\"\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4685 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4689 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4690
4691 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4692 msgstr ""
4693 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4694 "entsperren:"
4695
4696 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4697 msgstr ""
4698 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4699 "importieren:"
4700
4701 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4702 msgstr ""
4703 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
4704 "exportieren:"
4705
4706 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr ""
4708 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4709 "exportieren:"
4710
4711 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4712 msgstr ""
4713 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
4714 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
4715
4716 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4717 msgstr ""
4718 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
4719 "entfernen? (j/N) "
4720
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "\"%.*s\"\n"
4725 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4726 "created %s%s.\n"
4727 "%s"
4728 msgstr ""
4729 "%s\n"
4730 "\"%.*s\"\n"
4731 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4732 "erzeugt %s%s.\n"
4733 "%s"
4734
4735 # translated by wk
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4739 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4740 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4741 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4745 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4746 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4747 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4748 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4749
4750 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4751 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4755 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4759 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4760
4761 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4762 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4766 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4767
4768 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4769 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4770
4771 msgid "unable to display photo ID!\n"
4772 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4773
4774 msgid "No reason specified"
4775 msgstr "Kein Grund angegeben"
4776
4777 msgid "Key is superseded"
4778 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4779
4780 msgid "Key has been compromised"
4781 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4782
4783 msgid "Key is no longer used"
4784 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4785
4786 msgid "User ID is no longer valid"
4787 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4788
4789 msgid "reason for revocation: "
4790 msgstr "Grund für Widerruf: "
4791
4792 msgid "revocation comment: "
4793 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4794
4795 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4796 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4797 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4798 #. match the one in the answer string.
4799 #.
4800 #. i = please show me more information
4801 #. m = back to the main menu
4802 #. s = skip this key
4803 #. q = quit
4804 #.
4805 msgid "iImMqQsS"
4806 msgstr "iImMqQsS"
4807
4808 msgid "No trust value assigned to:\n"
4809 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "  aka \"%s\"\n"
4813 msgstr "      \"%s\"\n"
4814
4815 msgid ""
4816 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4817 msgstr ""
4818 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4819 "gehört?\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4823 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4827 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4831 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4832
4833 msgid "  m = back to the main menu\n"
4834 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4835
4836 msgid "  s = skip this key\n"
4837 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4838
4839 msgid "  q = quit\n"
4840 msgstr " q = verlassen\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4845 "\n"
4846 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4847
4848 msgid "Your decision? "
4849 msgstr "Ihre Auswahl? "
4850
4851 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4852 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
4853
4854 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4855 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4859 msgstr ""
4860 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4861 "Besitzer gehört.\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4865 msgstr ""
4866 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4867 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4868
4869 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4870 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4871
4872 msgid "This key belongs to us\n"
4873 msgstr ""
4874 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4875 "haben)\n"
4876
4877 msgid ""
4878 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4879 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4880 "you may answer the next question with yes.\n"
4881 msgstr ""
4882 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4883 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4884 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4885
4886 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4887 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4888
4889 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4890 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4891
4892 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4893 msgstr ""
4894 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4895 "vorhanden\n"
4896
4897 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4898 msgstr ""
4899 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4900
4901 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4902 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4903
4904 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4905 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4906
4907 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4908 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4909
4910 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4911 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4915 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4919 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4920
4921 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4922 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4923
4924 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4925 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4926
4927 msgid "Note: This key has expired!\n"
4928 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4929
4930 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4931 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4932
4933 msgid ""
4934 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4935 msgstr ""
4936 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4937 "Besitzer gehört.\n"
4938
4939 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4940 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4941
4942 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4943 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4944
4945 msgid ""
4946 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4947 msgstr ""
4948 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4949 "Signaturen zertifiziert!\n"
4950
4951 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4952 msgstr ""
4953 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4954 "Besitzer gehört.\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: skipped: %s\n"
4958 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4962 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4966 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4970 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4974 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4978 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
4979
4980 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4981 msgstr ""
4982 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4983
4984 msgid "Current recipients:\n"
4985 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4986
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4993
4994 msgid "No such user ID.\n"
4995 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4996
4997 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4998 msgstr ""
4999 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
5000
5001 msgid "Public key is disabled.\n"
5002 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
5003
5004 msgid "skipped: public key already set\n"
5005 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5009 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
5010
5011 msgid "no valid addressees\n"
5012 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5016 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5020 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
5021
5022 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5023 msgstr ""
5024 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
5025
5026 msgid "Detached signature.\n"
5027 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
5028
5029 msgid "Please enter name of data file: "
5030 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
5031
5032 msgid "reading stdin ...\n"
5033 msgstr "lese stdin ...\n"
5034
5035 msgid "no signed data\n"
5036 msgstr "keine signierten Daten\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5040 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5044 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5048 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
5049
5050 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5051 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
5052
5053 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5054 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5058 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5062 msgstr ""
5063 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
5064 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5068 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
5069
5070 msgid "Note: key has been revoked"
5071 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "build_packet failed: %s\n"
5075 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "key %s has no user IDs\n"
5079 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
5080
5081 msgid "To be revoked by:\n"
5082 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
5083
5084 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5085 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
5086
5087 msgid "Secret key is not available.\n"
5088 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
5089
5090 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5091 msgstr ""
5092 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5093
5094 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5095 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5099 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
5100
5101 msgid "Revocation certificate created.\n"
5102 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5106 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
5107
5108 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5109 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
5110
5111 msgid ""
5112 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5113 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5114 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5115 msgstr ""
5116 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
5117 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
5118 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
5119 "zurückzuziehen."
5120
5121 msgid ""
5122 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5123 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5124 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5125 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5126 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5127 msgstr ""
5128 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
5129 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
5130 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
5131 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
5132 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
5133 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--gen-revoke\"."
5134
5135 msgid ""
5136 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5137 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5138 "before importing and publishing this revocation certificate."
5139 msgstr ""
5140 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
5141 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
5142 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
5143 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5147 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5151 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
5152
5153 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5154 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5155 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5156 #, c-format
5157 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5158 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5162 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
5163
5164 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5165 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
5166
5167 # translated by wk
5168 msgid ""
5169 "Revocation certificate created.\n"
5170 "\n"
5171 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5172 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5173 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5174 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5175 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5176 msgstr ""
5177 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
5178 "\n"
5179 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
5180 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
5181 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
5182 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
5183 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
5184 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
5185 "machen.\n"
5186
5187 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5188 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
5189
5190 msgid "Cancel"
5191 msgstr "Abbruch"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5195 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
5196
5197 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5198 msgstr ""
5199 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5203 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
5204
5205 msgid "(No description given)\n"
5206 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5207
5208 msgid "Is this okay? (y/N) "
5209 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
5210
5211 msgid "weak key created - retrying\n"
5212 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5216 msgstr ""
5217 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
5218 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5222 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5226 msgstr ""
5227 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
5228
5229 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5230 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5234 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "please see %s for more information\n"
5238 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5242 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5246 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5247 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
5248 msgstr[1] ""
5249 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5253 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5254 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
5255 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5260 msgid_plural ""
5261 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5262 msgstr[0] ""
5263 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5264 "Uhrenproblem)\n"
5265 msgstr[1] ""
5266 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5267 "Uhrenproblem)\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgid_plural ""
5272 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5273 msgstr[0] ""
5274 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5275 "Uhrenproblem)\n"
5276 msgstr[1] ""
5277 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5278 "Uhrenproblem)\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5282 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5286 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5290 msgstr ""
5291 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
5292 "\"critical bit\"\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5296 msgstr ""
5297 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
5298 "Beglaubigung\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5302 msgstr ""
5303 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
5304 "Beglaubigung\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5308 msgstr ""
5309 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5310 "\"unerweiterte\".\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5315 msgstr ""
5316 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
5317 "\"unerweiterte\".\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5322 "unexpanded.\n"
5323 msgstr ""
5324 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
5325 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5329 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5334 msgstr ""
5335 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
5336 "Empfängervoreinstellungen\n"
5337
5338 msgid "signing:"
5339 msgstr "signiere:"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "%s encryption will be used\n"
5343 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
5344
5345 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5346 msgstr ""
5347 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
5348 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5352 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
5353
5354 msgid "skipped: secret key already present\n"
5355 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
5356
5357 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5358 msgstr ""
5359 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
5360 "NICHT sicher genug!"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5364 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5369 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5370 msgstr ""
5371 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
5372 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "error in '%s': %s\n"
5376 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
5377
5378 msgid "line too long"
5379 msgstr "Zeile ist zu lang"
5380
5381 msgid "colon missing"
5382 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
5383
5384 msgid "invalid fingerprint"
5385 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
5386
5387 msgid "ownertrust value missing"
5388 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5392 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "read error in '%s': %s\n"
5396 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5400 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5404 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "can't lock '%s'\n"
5408 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5412 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5416 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
5417
5418 msgid "trustdb transaction too large\n"
5419 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5423 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "can't access '%s': %s\n"
5427 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5431 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5435 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: trustdb created\n"
5439 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
5440
5441 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5442 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5446 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5450 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5454 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5466 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5470 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5474 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5478 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5482 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5486 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5490 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5494 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5499
5500 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5501 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5505 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "input line longer than %d characters\n"
5509 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5513 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5517 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5521 msgstr ""
5522 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5526 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5530 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5534 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5538 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5542 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
5543
5544 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5545 msgstr ""
5546 "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
5547
5548 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5549 msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5553 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "public key %s not found: %s\n"
5557 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5561 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "The binding %s is NOT known."
5565 msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5570 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5571 msgstr ""
5572 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
5573 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
5574 "geändert."
5575
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5579 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5580 msgstr ""
5581 "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
5582 "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
5583 "ist."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5587 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
5588
5589 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5590 msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "policy: %s"
5594 msgstr "Richtlinie: %s"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5598 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5602 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5603 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
5604 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5608 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
5609
5610 msgid "this key"
5611 msgstr "dieser Schlüssel"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%ld message signed in the future."
5615 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5616 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
5617 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%ld message signed"
5621 msgid_plural "%ld messages signed"
5622 msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
5623 msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid " over the past %ld day."
5627 msgid_plural " over the past %ld days."
5628 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
5629 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
5630
5631 #, c-format
5632 msgid " over the past %ld week."
5633 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5634 msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
5635 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
5636
5637 #, c-format
5638 msgid " over the past %ld month."
5639 msgid_plural " over the past %ld months."
5640 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
5641 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
5642
5643 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5644 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5645 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5646 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5647 msgstr ""
5648 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
5649 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
5650 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
5651 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
5652 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
5653 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
5654 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
5655
5656 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5657 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5658 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5659 msgid "gGaAuUrRbB"
5660 msgstr "gGaAuUlLfF"
5661
5662 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5663 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5667 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
5668
5669 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5670 #. * non-breakable space
5671 #, c-format
5672 msgid "%d~year"
5673 msgid_plural "%d~years"
5674 msgstr[0] "%d~Jahr"
5675 msgstr[1] "%d~Jahre"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%d~month"
5679 msgid_plural "%d~months"
5680 msgstr[0] "%d~Monat"
5681 msgstr[1] "%d~Monate"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%d~day"
5685 msgid_plural "%d~days"
5686 msgstr[0] "%d~Tag"
5687 msgstr[1] "%d~Tage"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%d~hour"
5691 msgid_plural "%d~hours"
5692 msgstr[0] "%d~Stunde"
5693 msgstr[1] "%d~Stunden"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%d~minute"
5697 msgid_plural "%d~minutes"
5698 msgstr[0] "%d~Minute"
5699 msgstr[1] "%d~Minuten"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%d~second"
5703 msgid_plural "%d~seconds"
5704 msgstr[0] "%d~Sekunde"
5705 msgstr[1] "%d~Sekunden"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5709 msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5714 "(key %s)\n"
5715 msgstr ""
5716 "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
5717 "werden\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5721 msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
5722
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5726 "in the past %s."
5727 msgid_plural ""
5728 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5729 "in the past %s."
5730 msgstr[0] ""
5731 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
5732 "in den letzten %s."
5733 msgstr[1] ""
5734 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
5735 "in den letzten %s."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5739 msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
5740
5741 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5742 msgstr ""
5743 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5744 "sehen.\n"
5745
5746 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5747 msgstr ""
5748 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
5749 "gesehen.\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5754 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5755 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5756 "  %s\n"
5757 "to mark it as being bad.\n"
5758 msgid_plural ""
5759 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5760 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5761 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5762 "  %s\n"
5763 "to mark it as being bad.\n"
5764 msgstr[0] ""
5765 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5766 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5767 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5768 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5769 "  %s\n"
5770 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5771 msgstr[1] ""
5772 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
5773 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
5774 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
5775 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
5776 "  %s\n"
5777 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5781 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5785 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5789 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5793 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5797 msgstr ""
5798 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
5799 "Schlüssel - übersprungen\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5803 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5807 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5811 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
5812
5813 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5814 msgstr ""
5815 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
5816 "wiederherzustellen:\n"
5817
5818 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5819 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5823 msgstr ""
5824 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
5825 "Vertrauensmodell %s\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "using %s trust model\n"
5829 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
5830
5831 msgid "no need for a trustdb check\n"
5832 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5836 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5840 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5844 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
5845
5846 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5847 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
5848
5849 msgid "checking the trustdb\n"
5850 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%d key processed"
5854 msgid_plural "%d keys processed"
5855 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5856 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
5857
5858 # translated by wk
5859 #, c-format
5860 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5861 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5862 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5863 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
5864
5865 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5866 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5870 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5875 msgstr ""
5876 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5877 "%du\n"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5881 msgstr ""
5882 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
5883 "fehlgeschlagen: %s\n"
5884
5885 msgid "undefined"
5886 msgstr "unbestimmt"
5887
5888 msgid "never"
5889 msgstr "niemals"
5890
5891 msgid "marginal"
5892 msgstr "marginal"
5893
5894 msgid "full"
5895 msgstr "vollständig"
5896
5897 msgid "ultimate"
5898 msgstr "ultimativ"
5899
5900 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5901 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5902 #. make attractive information listings where columns line up
5903 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5904 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5905 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5906 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5907 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5908 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5909 msgstr "13"
5910
5911 msgid "[ revoked]"
5912 msgstr "[ widerrufen]"
5913
5914 msgid "[ expired]"
5915 msgstr "[  verfallen]"
5916
5917 msgid "[ unknown]"
5918 msgstr "[  unbekannt]"
5919
5920 msgid "[  undef ]"
5921 msgstr "[undefiniert]"
5922
5923 msgid "[marginal]"
5924 msgstr "[   marginal]"
5925
5926 msgid "[  full  ]"
5927 msgstr "[vollständig]"
5928
5929 msgid "[ultimate]"
5930 msgstr "[  ultimativ]"
5931
5932 msgid ""
5933 "the signature could not be verified.\n"
5934 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5935 "should be the first file given on the command line.\n"
5936 msgstr ""
5937 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
5938 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
5939 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5943 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5947 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5948
5949 msgid "set debugging flags"
5950 msgstr "Debug Flags setzen"
5951
5952 msgid "enable full debugging"
5953 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
5954
5955 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5956 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
5957
5958 msgid ""
5959 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5960 "List, export, import Keybox data\n"
5961 msgstr ""
5962 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
5963 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5967 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5971 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5975 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
5976
5977 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5978 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
5979
5980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5981 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5982
5983 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5984 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
5985
5986 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5987 msgstr ""
5988 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
5989 "Schlüssel ein."
5990
5991 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5992 msgstr ""
5993 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
5994
5995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5996 msgstr ""
5997 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
5998 "qualifizierter Signaturen ein."
5999
6000 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6001 msgstr ""
6002 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
6003 "Signaturen ein."
6004
6005 msgid ""
6006 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6007 "qualified signatures."
6008 msgstr ""
6009 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6010 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6011
6012 msgid ""
6013 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6014 "qualified signatures."
6015 msgstr ""
6016 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
6017 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6021 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6025 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6029 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "reading public key failed: %s\n"
6033 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6034
6035 msgid "response does not contain the public key data\n"
6036 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
6037
6038 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6039 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
6040
6041 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6042 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
6043
6044 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6045 msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "using default PIN as %s\n"
6049 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6053 msgstr ""
6054 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
6055 "wird nicht weiter benutzt\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6059 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
6060
6061 msgid "||Please enter the PIN"
6062 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6066 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6070 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
6071
6072 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6073 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
6074
6075 msgid "card is permanently locked!\n"
6076 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6080 msgid_plural ""
6081 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6082 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6083 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
6084
6085 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6086 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6087 #, c-format
6088 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6089 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
6090
6091 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6092 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
6093
6094 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6095 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
6096
6097 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6098 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6102 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
6103
6104 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6105 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6106 #. to get some infos on the string.
6107 msgid "|RN|New Reset Code"
6108 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
6109
6110 msgid "|AN|New Admin PIN"
6111 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
6112
6113 msgid "|N|New PIN"
6114 msgstr "|N|Neue PIN"
6115
6116 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6117 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
6118
6119 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6120 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
6121
6122 msgid "error reading application data\n"
6123 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
6124
6125 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6126 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
6127
6128 msgid "key already exists\n"
6129 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
6130
6131 msgid "existing key will be replaced\n"
6132 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
6133
6134 msgid "generating new key\n"
6135 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
6136
6137 msgid "writing new key\n"
6138 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
6139
6140 msgid "creation timestamp missing\n"
6141 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6145 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "failed to store the key: %s\n"
6149 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
6150
6151 msgid "unsupported curve\n"
6152 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
6153
6154 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6155 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
6156
6157 msgid "generating key failed\n"
6158 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6162 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6163 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
6164 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
6165
6166 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6167 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
6168
6169 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6170 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6174 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6178 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
6179
6180 msgid ""
6181 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6182 msgstr ""
6183 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
6184 "worden\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6188 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
6189
6190 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6191 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
6192
6193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6195 #. to get some infos on the string.
6196 msgid "|N|Initial New PIN"
6197 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
6198
6199 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6200 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
6201
6202 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6203 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
6204
6205 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6206 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
6207
6208 msgid "|N|connect to reader at port N"
6209 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
6210
6211 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6212 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
6213
6214 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6215 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
6216
6217 msgid "do not use the internal CCID driver"
6218 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
6219
6220 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6221 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
6222
6223 msgid "do not use a reader's pinpad"
6224 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
6225
6226 msgid "deny the use of admin card commands"
6227 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
6228
6229 msgid "use variable length input for pinpad"
6230 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
6231
6232 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6233 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
6234
6235 msgid ""
6236 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6237 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6238 msgstr ""
6239 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
6240 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
6241
6242 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6243 msgstr ""
6244 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
6245 "auszuführen\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "handler for fd %d started\n"
6249 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6253 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6257 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
6258
6259 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6260 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6264 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
6265
6266 msgid "chain"
6267 msgstr "Kette"
6268
6269 msgid "shell"
6270 msgstr "Schale"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6274 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
6275
6276 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6277 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
6278
6279 msgid "critical marked policy without configured policies"
6280 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6284 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6285
6286 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6287 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6288
6289 msgid "certificate policy not allowed"
6290 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
6291
6292 msgid "looking up issuer at external location\n"
6293 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6297 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
6298
6299 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6300 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6304 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6308 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
6309
6310 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6311 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
6312
6313 msgid "certificate has been revoked"
6314 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
6315
6316 msgid "the status of the certificate is unknown"
6317 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
6318
6319 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6320 msgstr ""
6321 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "checking the CRL failed: %s"
6325 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6329 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
6330
6331 msgid "certificate not yet valid"
6332 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
6333
6334 msgid "root certificate not yet valid"
6335 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
6336
6337 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6338 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
6339
6340 msgid "certificate has expired"
6341 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
6342
6343 msgid "root certificate has expired"
6344 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
6345
6346 msgid "intermediate certificate has expired"
6347 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6351 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
6352
6353 msgid "certificate with invalid validity"
6354 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
6355
6356 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6357 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
6358
6359 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6360 msgstr ""
6361 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
6362 "erzeugt"
6363
6364 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6365 msgstr ""
6366 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
6367 "Herausgebers erzeugt"
6368
6369 msgid "  (  signature created at "
6370 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
6371
6372 msgid "  (certificate created at "
6373 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
6374
6375 msgid "  (certificate valid from "
6376 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
6377
6378 msgid "  (     issuer valid from "
6379 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "fingerprint=%s\n"
6383 msgstr "Fingerprint=%s\n"
6384
6385 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6386 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
6387
6388 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6389 msgstr ""
6390 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
6391
6392 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6393 msgstr ""
6394 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
6395
6396 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6397 msgstr ""
6398 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
6399 "aktuelle Zeit an"
6400
6401 msgid "no issuer found in certificate"
6402 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
6403
6404 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6405 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6406
6407 msgid "root certificate is not marked trusted"
6408 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6412 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
6413
6414 msgid "certificate chain too long\n"
6415 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
6416
6417 msgid "issuer certificate not found"
6418 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
6419
6420 msgid "certificate has a BAD signature"
6421 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
6422
6423 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6424 msgstr ""
6425 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
6426 "nochmal"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6430 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
6431
6432 msgid "certificate is good\n"
6433 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
6434
6435 msgid "intermediate certificate is good\n"
6436 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
6437
6438 msgid "root certificate is good\n"
6439 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
6440
6441 msgid "switching to chain model"
6442 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "validation model used: %s"
6446 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6450 msgstr ""
6451 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
6452
6453 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6454 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
6455
6456 msgid "none"
6457 msgstr "keine"
6458
6459 msgid "[Error - invalid encoding]"
6460 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
6461
6462 msgid "[Error - out of core]"
6463 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
6464
6465 msgid "[Error - No name]"
6466 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
6467
6468 msgid "[Error - invalid DN]"
6469 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6474 "certificate:\n"
6475 "\"%s\"\n"
6476 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6477 "created %s, expires %s.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
6480 "Zertifikats:\n"
6481 "\"%s\"\n"
6482 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6483 "gültig von %s bis %s\n"
6484 "zu entsperren.\n"
6485
6486 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6487 msgstr ""
6488 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6492 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
6493
6494 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6495 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
6496
6497 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6498 msgstr ""
6499 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
6500 "sollen\n"
6501
6502 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6503 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
6504
6505 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6506 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
6507
6508 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6509 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
6510
6511 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6512 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6516 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6520 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "line %d: no subject name given\n"
6524 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6528 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6532 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6536 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6540 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6544 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6548 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "line %d: invalid date given\n"
6552 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6556 msgstr ""
6557 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6561 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6565 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6569 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6573 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6577 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6581 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6585 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
6586
6587 msgid ""
6588 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6589 "you just created once more.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
6592 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "   (%d) RSA\n"
6596 msgstr "   (%d) RSA\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "   (%d) Existing key\n"
6600 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6604 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "error reading the card: %s\n"
6608 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6612 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
6613
6614 msgid "Available keys:\n"
6615 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6619 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6623 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "   (%d) sign\n"
6627 msgstr "   (%d) signieren\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "   (%d) encrypt\n"
6631 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
6632
6633 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6634 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
6635
6636 msgid "No subject name given\n"
6637 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6641 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
6642
6643 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6644 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6645 #. adjust it do the length of your translation.  The
6646 #. second string is merely passed to atoi so you can
6647 #. drop everything after the number.
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6650 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
6651
6652 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6653 msgstr "25"
6654
6655 msgid "Enter email addresses"
6656 msgstr "Email-Adresse eingeben"
6657
6658 msgid " (end with an empty line):\n"
6659 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6660
6661 msgid "Enter DNS names"
6662 msgstr "DNS Namen eingeben"
6663
6664 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6665 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
6666
6667 msgid "Enter URIs"
6668 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
6669
6670 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6671 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
6672
6673 msgid "These parameters are used:\n"
6674 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
6675
6676 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6677 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
6678
6679 msgid "Now creating certificate request.  "
6680 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
6681
6682 msgid "This may take a while ...\n"
6683 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
6684
6685 msgid "Ready.\n"
6686 msgstr "Fertig.\n"
6687
6688 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6689 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
6690
6691 msgid "resource problem: out of core\n"
6692 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
6693
6694 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6695 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
6696
6697 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6698 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6702 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "error locking keybox: %s\n"
6706 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6710 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6714 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6718 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
6719
6720 msgid "no valid recipients given\n"
6721 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
6722
6723 msgid "list external keys"
6724 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
6725
6726 msgid "list certificate chain"
6727 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
6728
6729 msgid "import certificates"
6730 msgstr "Zertifikate importieren"
6731
6732 msgid "export certificates"
6733 msgstr "Zertifikate exportieren"
6734
6735 msgid "register a smartcard"
6736 msgstr "Smartcard registrieren"
6737
6738 msgid "pass a command to the dirmngr"
6739 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
6740
6741 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6742 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
6743
6744 msgid "create base-64 encoded output"
6745 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
6746
6747 msgid "assume input is in PEM format"
6748 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
6749
6750 msgid "assume input is in base-64 format"
6751 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
6752
6753 msgid "assume input is in binary format"
6754 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
6755
6756 msgid "never consult a CRL"
6757 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
6758
6759 msgid "check validity using OCSP"
6760 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
6761
6762 msgid "|N|number of certificates to include"
6763 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
6764
6765 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6766 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
6767
6768 msgid "do not check certificate policies"
6769 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
6770
6771 msgid "fetch missing issuer certificates"
6772 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
6773
6774 msgid "don't use the terminal at all"
6775 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
6776
6777 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6778 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
6779
6780 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6781 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
6782
6783 msgid "batch mode: never ask"
6784 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
6785
6786 msgid "assume yes on most questions"
6787 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
6788
6789 msgid "assume no on most questions"
6790 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
6791
6792 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6793 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
6794
6795 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6796 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
6797
6798 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6799 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
6800
6801 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6802 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
6803
6804 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6805 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
6806
6807 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6808 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
6809
6810 msgid ""
6811 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6812 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6813 "Default operation depends on the input data\n"
6814 msgstr ""
6815 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
6816 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6820 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6824 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6828 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6832 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6836 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
6837
6838 msgid "could not parse keyserver\n"
6839 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6843 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6847 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
6848
6849 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6850 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "total number processed: %lu\n"
6854 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
6855
6856 msgid "error storing certificate\n"
6857 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
6858
6859 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6860 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6864 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "error importing certificate: %s\n"
6868 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error reading input: %s\n"
6872 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
6873
6874 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6875 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6879 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6883 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "error storing certificate: %s\n"
6887 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6891 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "error storing flags: %s\n"
6895 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
6896
6897 msgid "Error - "
6898 msgstr "Fehler - "
6899
6900 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6901 msgstr ""
6902 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
6903 "wird deshalb verwendet\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6907 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6911 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6916 "\"%s\"\n"
6917 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6918 "signature.\n"
6919 "\n"
6920 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6921 msgstr ""
6922 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6923 "\"%s\"\n"
6924 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
6925 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
6926 "\n"
6927 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
6928
6929 msgid ""
6930 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6931 "signatures.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
6934 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6939 "\"%s\"\n"
6940 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6941 msgstr ""
6942 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
6943 "\"%s\n"
6944 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
6945 "Signatur erzeugen wird."
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6949 msgstr ""
6950 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
6951 "benutzt\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6955 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6959 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
6960
6961 msgid "Signature made "
6962 msgstr "Signatur erzeugt am "
6963
6964 msgid "[date not given]"
6965 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6969 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
6970
6971 msgid ""
6972 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6973 msgstr ""
6974 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
6975 "Nachricht.\n"
6976
6977 msgid "Good signature from"
6978 msgstr "Korrekte Signatur von"
6979
6980 msgid "                aka"
6981 msgstr "                alias"
6982
6983 msgid "This is a qualified signature\n"
6984 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6988 msgstr ""
6989 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
6990 "%s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6994 msgstr ""
6995 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6999 msgstr ""
7000 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
7001 "%s\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7005 msgstr ""
7006 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7010 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7014 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7018 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7022 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7026 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7030 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7034 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
7035
7036 msgid "   issuer ="
7037 msgstr "   Issuer ="
7038
7039 msgid "  subject ="
7040 msgstr "  Subjekt ="
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7044 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7048 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7052 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
7053
7054 msgid "certificate already cached\n"
7055 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
7056
7057 msgid "certificate cached\n"
7058 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "error caching certificate: %s\n"
7062 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7066 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7070 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7074 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
7075
7076 msgid "no issuer found in certificate\n"
7077 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7081 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "creating directory '%s'\n"
7085 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7089 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7093 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7097 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "removing cache file '%s'\n"
7101 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "not removing file '%s'\n"
7105 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "error closing cache file: %s\n"
7109 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7113 msgstr ""
7114 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7118 msgstr ""
7119 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7123 msgstr ""
7124 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7128 msgstr ""
7129 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7133 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7137 msgstr ""
7138 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7142 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
7143
7144 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7145 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
7146
7147 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7148 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7152 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7156 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7160 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7164 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7168 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7172 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7176 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7180 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
7181
7182 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7183 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
7184
7185 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7186 msgstr ""
7187 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7191 msgstr ""
7192 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
7193 "werden: %s\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "error closing '%s': %s\n"
7197 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7201 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7205 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7209 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7213 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7217 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
7218
7219 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7220 msgstr ""
7221 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
7222 "werden\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "opening cache file '%s'\n"
7226 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7230 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7234 msgstr ""
7235 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
7236
7237 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7238 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
7239
7240 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7241 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7245 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7249 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7253 msgstr ""
7254 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
7255 "Update wird benötigt\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7260 "required\n"
7261 msgstr ""
7262 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
7263 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7267 msgstr ""
7268 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
7269 "wird benötigt\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7273 msgstr ""
7274 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7278 msgstr ""
7279 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
7280 "eine Update wird benötigt\n"
7281
7282 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7283 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7287 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7291 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7295 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7299 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7303 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7307 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
7308
7309 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7310 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7314 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7318 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7322 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7326 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7330 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
7331
7332 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7333 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7337 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7341 msgstr ""
7342 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7346 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
7347
7348 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7349 msgstr ""
7350 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7354 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7358 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7362 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7366 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7370 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7374 msgstr ""
7375 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7379 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7383 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7387 msgstr ""
7388 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7392 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7396 msgstr ""
7397 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
7398 "geladen\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7402 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7406 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7410 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "creating cache file '%s'\n"
7414 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7418 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
7419
7420 msgid ""
7421 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7422 "program start\n"
7423 msgstr ""
7424 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
7425 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7429 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
7430
7431 msgid ""
7432 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7433 "update!\n"
7434 msgstr ""
7435 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
7436
7437 msgid ""
7438 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7439 msgstr ""
7440 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
7441 "Erweiterung trägt!\n"
7442
7443 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7444 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
7445
7446 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7447 msgstr ""
7448 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
7449 "worden!\n"
7450
7451 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7452 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7456 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7460 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7464 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
7465
7466 msgid "End CRL dump\n"
7467 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7471 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7475 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7479 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
7480
7481 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7482 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
7483
7484 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7485 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7489 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7493 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7497 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
7498
7499 msgid "too many redirections\n"
7500 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7504 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7508 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
7509
7510 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7511 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7515 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
7516
7517 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7518 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
7519
7520 msgid "check whether a dirmngr is running"
7521 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
7522
7523 msgid "add a certificate to the cache"
7524 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
7525
7526 msgid "validate a certificate"
7527 msgstr "Zertifikat prüfen"
7528
7529 msgid "lookup a certificate"
7530 msgstr "Zertifikat auffinden"
7531
7532 msgid "lookup only locally stored certificates"
7533 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
7534
7535 msgid "expect an URL for --lookup"
7536 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
7537
7538 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7539 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
7540
7541 msgid "special mode for use by Squid"
7542 msgstr "Sondermodus für Squid"
7543
7544 msgid "expect certificates in PEM format"
7545 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
7546
7547 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7548 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
7549
7550 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7551 msgstr ""
7552 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
7553
7554 msgid ""
7555 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7556 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7557 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7558 "not valid and other error codes for general failures\n"
7559 msgstr ""
7560 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
7561 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
7562 "durch\n"
7563 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
7564 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7568 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7572 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
7573
7574 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7575 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7579 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "lookup failed: %s\n"
7583 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7587 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7588
7589 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7590 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7594 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
7595
7596 msgid "certificate is valid\n"
7597 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
7598
7599 msgid "certificate has been revoked\n"
7600 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "certificate check failed: %s\n"
7604 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "got status: '%s'\n"
7608 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7612 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7616 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
7617
7618 msgid "absolute file name expected\n"
7619 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "looking up '%s'\n"
7623 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
7624
7625 msgid "run as windows service (background)"
7626 msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
7627
7628 msgid "list the contents of the CRL cache"
7629 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
7630
7631 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7632 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
7633
7634 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7635 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
7636
7637 msgid "shutdown the dirmngr"
7638 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
7639
7640 msgid "flush the cache"
7641 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
7642
7643 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7644 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
7645
7646 msgid "run without asking a user"
7647 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
7648
7649 msgid "force loading of outdated CRLs"
7650 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
7651
7652 msgid "allow sending OCSP requests"
7653 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
7654
7655 msgid "inhibit the use of HTTP"
7656 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
7657
7658 msgid "inhibit the use of LDAP"
7659 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
7660
7661 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7662 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
7663
7664 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7665 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
7666
7667 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7668 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
7669
7670 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7671 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
7672
7673 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7674 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
7675
7676 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7677 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
7678
7679 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7680 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
7681
7682 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7683 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
7684
7685 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7686 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
7687
7688 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7689 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
7690
7691 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7692 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
7693
7694 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7695 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
7696
7697 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7698 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
7699
7700 msgid "route all network traffic via Tor"
7701 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
7702
7703 msgid ""
7704 "@\n"
7705 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7706 "options)\n"
7707 msgstr ""
7708 "@\n"
7709 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
7710 "und Optionen)\n"
7711
7712 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7713 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
7714
7715 msgid ""
7716 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7717 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7718 msgstr ""
7719 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
7720 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7724 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "usage: %s [options] "
7728 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
7729
7730 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7731 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7735 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7739 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7743 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7747 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7751 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7755 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
7756
7757 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7758 msgstr ""
7759 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
7760 "Zwischenspeicher\n"
7761
7762 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7763 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
7764
7765 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7766 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7770 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
7771
7772 msgid "shutdown forced\n"
7773 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
7774
7775 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7776 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7780 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
7781
7782 msgid "return all values in a record oriented format"
7783 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
7784
7785 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7786 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
7787
7788 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7789 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
7790
7791 msgid "|N|connect to port N"
7792 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
7793
7794 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7795 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
7796
7797 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7798 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
7799
7800 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7801 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7802
7803 msgid "|STRING|query DN STRING"
7804 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
7805
7806 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7807 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
7808
7809 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7810 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
7811
7812 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7813 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7814
7815 msgid ""
7816 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7817 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7818 "Interface and options may change without notice\n"
7819 msgstr ""
7820 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
7821 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
7822 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "invalid port number %d\n"
7826 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7830 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7834 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "          available attribute '%s'\n"
7838 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "attribute '%s' not found\n"
7842 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "found attribute '%s'\n"
7846 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "processing url '%s'\n"
7850 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "          user '%s'\n"
7854 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "          pass '%s'\n"
7858 msgstr "           Passwort `%s'\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "          host '%s'\n"
7862 msgstr "               Host `%s'\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "          port %d\n"
7866 msgstr "               Port %d\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "            DN '%s'\n"
7870 msgstr "                 DN `%s'\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "        filter '%s'\n"
7874 msgstr "             Filter `%s'\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "          attr '%s'\n"
7878 msgstr "           Attribut `%s'\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "no host name in '%s'\n"
7882 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7886 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
7887
7888 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7889 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7893 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7897 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7901 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7905 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7909 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "error allocating memory: %s\n"
7913 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "error printing log line: %s\n"
7917 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7921 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7925 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "ldap wrapper %d ready"
7929 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7933 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7937 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7941 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7945 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7949 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7953 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7957 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7961 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "malloc failed: %s\n"
7965 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7969 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
7970
7971 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7972 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
7973
7974 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7975 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7979 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7983 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
7984
7985 msgid "bad URL encoding detected\n"
7986 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "error reading from responder: %s\n"
7990 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7994 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
7995
7996 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7997 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
7998
7999 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8000 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8004 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8008 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8012 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8016 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8020 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8024 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8028 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8032 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8033
8034 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8035 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
8036
8037 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8038 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8042 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8046 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
8047
8048 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8049 msgstr ""
8050 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8054 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
8055
8056 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8057 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
8058
8059 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8060 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8064 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8068 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
8069
8070 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8071 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
8072
8073 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8074 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8078 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8082 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8086 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8090 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8094 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8095
8096 msgid "good"
8097 msgstr "Gut"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8101 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
8102
8103 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8104 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
8105
8106 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8107 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
8108
8109 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8110 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8114 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
8115
8116 msgid "ldapserver missing"
8117 msgstr "LDAP Server fehlt"
8118
8119 msgid "serialno missing in cert ID"
8120 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8124 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8128 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "error sending data: %s\n"
8132 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8136 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8140 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8144 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8148 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8152 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8156 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8160 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8164 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8168 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
8169
8170 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8171 msgstr ""
8172 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
8173
8174 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8175 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
8176
8177 msgid "not checking CRL for"
8178 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
8179
8180 msgid "checking CRL for"
8181 msgstr "Prüfen der CRL für"
8182
8183 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8184 msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
8185
8186 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8187 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8191 msgstr ""
8192 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8193
8194 msgid "certificate chain is good\n"
8195 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
8196
8197 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8198 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
8199
8200 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8201 msgstr ""
8202 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
8203
8204 msgid "quiet"
8205 msgstr "Reduzierte Informationen"
8206
8207 msgid "print data out hex encoded"
8208 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
8209
8210 msgid "decode received data lines"
8211 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
8212
8213 msgid "connect to the dirmngr"
8214 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
8215
8216 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8217 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
8218
8219 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8220 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
8221
8222 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8223 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
8224
8225 msgid "do not use extended connect mode"
8226 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
8227
8228 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8229 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
8230
8231 msgid "run /subst on startup"
8232 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
8233
8234 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8235 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8236
8237 msgid ""
8238 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8239 "Connect to a running agent and send commands\n"
8240 msgstr ""
8241 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
8242 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8246 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8250 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "receiving line failed: %s\n"
8254 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
8255
8256 msgid "line too long - skipped\n"
8257 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
8258
8259 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8260 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "unknown command '%s'\n"
8264 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "sending line failed: %s\n"
8268 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "error sending standard options: %s\n"
8272 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
8273
8274 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8275 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
8276
8277 msgid "Options controlling the configuration"
8278 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
8279
8280 msgid "Options useful for debugging"
8281 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
8282
8283 msgid "Options controlling the security"
8284 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
8285
8286 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8287 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
8288
8289 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8290 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
8291
8292 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8293 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
8294
8295 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8296 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
8297
8298 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8299 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
8300
8301 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8302 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
8303
8304 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8305 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
8306
8307 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8308 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
8309
8310 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8311 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
8312
8313 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8314 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
8315
8316 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8317 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
8318
8319 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8320 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8321
8322 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8323 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
8324
8325 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8326 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
8327
8328 msgid "Configuration for Keyservers"
8329 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
8330
8331 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8332 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
8333
8334 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8335 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
8336
8337 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8338 msgstr ""
8339 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
8340 "aufzufinden."
8341
8342 msgid "disable all access to the dirmngr"
8343 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
8344
8345 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8346 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
8347
8348 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8349 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
8350
8351 msgid "Options controlling the format of the output"
8352 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
8353
8354 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8355 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
8356
8357 msgid "Options controlling the use of Tor"
8358 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
8359
8360 msgid "Configuration for HTTP servers"
8361 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
8362
8363 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8364 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
8365
8366 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8367 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
8368
8369 msgid "LDAP server list"
8370 msgstr "Liste der LDAP Server"
8371
8372 msgid "Configuration for OCSP"
8373 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
8374
8375 msgid "GPG for OpenPGP"
8376 msgstr "GPG für OpenPGP"
8377
8378 msgid "GPG Agent"
8379 msgstr "GPG Agent"
8380
8381 msgid "Smartcard Daemon"
8382 msgstr "Smartcard Daemon"
8383
8384 msgid "GPG for S/MIME"
8385 msgstr "GPG für S/MIME"
8386
8387 msgid "Key Acquirer"
8388 msgstr "Schlüsselzugriff"
8389
8390 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8391 msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
8392
8393 msgid "Component not suitable for launching"
8394 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "External verification of component %s failed"
8398 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
8399
8400 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8401 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
8402
8403 msgid "list all components"
8404 msgstr "Liste aller Komponenten"
8405
8406 msgid "check all programs"
8407 msgstr "Prüfe alle Programme"
8408
8409 msgid "|COMPONENT|list options"
8410 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
8411
8412 msgid "|COMPONENT|change options"
8413 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
8414
8415 msgid "|COMPONENT|check options"
8416 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
8417
8418 msgid "apply global default values"
8419 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
8420
8421 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8422 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
8423
8424 msgid "list global configuration file"
8425 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
8426
8427 msgid "check global configuration file"
8428 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
8429
8430 msgid "reload all or a given component"
8431 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
8432
8433 msgid "launch a given component"
8434 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
8435
8436 msgid "kill a given component"
8437 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
8438
8439 msgid "use as output file"
8440 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
8441
8442 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8443 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
8444
8445 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8446 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8447
8448 msgid ""
8449 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8450 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8451 msgstr ""
8452 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
8453 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
8454
8455 msgid "Need one component argument"
8456 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
8457
8458 msgid "Component not found"
8459 msgstr "Komponente nicht gefunden"
8460
8461 msgid "No argument allowed"
8462 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
8463
8464 msgid ""
8465 "@\n"
8466 "Commands:\n"
8467 " "
8468 msgstr ""
8469 "@\n"
8470 "@KBefehle:\n"
8471 " "
8472
8473 msgid "decryption modus"
8474 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
8475
8476 msgid "encryption modus"
8477 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
8478
8479 msgid "tool class (confucius)"
8480 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
8481
8482 msgid "program filename"
8483 msgstr "Programmdateiname"
8484
8485 msgid "secret key file (required)"
8486 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
8487
8488 msgid "input file name (default stdin)"
8489 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
8490
8491 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8492 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
8493
8494 msgid ""
8495 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8496 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8497 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8498 msgstr ""
8499 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
8500 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
8501 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8505 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8509 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
8510
8511 #, c-format
8512 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8513 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8517 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
8518
8519 #, c-format
8520 msgid "error writing to %s: %s\n"
8521 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "error reading from %s: %s\n"
8525 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "error closing %s: %s\n"
8529 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
8530
8531 msgid "no --program option provided\n"
8532 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
8533
8534 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8535 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
8536
8537 msgid "no --keyfile option provided\n"
8538 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
8539
8540 msgid "cannot allocate args vector\n"
8541 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "could not create pipe: %s\n"
8545 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "could not create pty: %s\n"
8549 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8550
8551 #, c-format
8552 msgid "could not fork: %s\n"
8553 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "execv failed: %s\n"
8557 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "select failed: %s\n"
8561 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "read failed: %s\n"
8565 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "pty read failed: %s\n"
8569 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "waitpid failed: %s\n"
8573 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "child aborted with status %i\n"
8577 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8581 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8585 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "either %s or %s must be given\n"
8589 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
8590
8591 msgid "no class provided\n"
8592 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "class %s is not supported\n"
8596 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
8597
8598 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8599 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
8600
8601 msgid ""
8602 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8603 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8604 msgstr ""
8605 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
8606 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
8607
8608 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8609 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
8610
8611 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8612 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8613 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8614 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
8615
8616 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8617 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
8618
8619 #~ msgid "%d day"
8620 #~ msgid_plural "%d days"
8621 #~ msgstr[0] "%d Tag"
8622 #~ msgstr[1] "%d Tage"
8623
8624 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8625 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8626 #~ msgstr[0] ""
8627 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8628 #~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8629 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8630 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8631 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8632 #~ "zu markieren."
8633 #~ msgstr[1] ""
8634 #~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
8635 #~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
8636 #~ "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
8637 #~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
8638 #~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
8639 #~ "zu markieren."
8640
8641 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8642 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
8643
8644 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
8650 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
8651 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
8655 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
8656 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8660 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
8661 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
8665 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
8666 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
8670 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
8671 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
8675 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
8676 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8680 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
8681 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
8685 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
8686 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
8690 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
8691 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgid "key %s: %s\n"
8695 #~ msgid "  %s\n"
8696 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "  s = skip this key\n"
8700 #~ msgid "  %s (this key):"
8701 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
8702
8703 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8704 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
8705
8706 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8707 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
8708
8709 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8710 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
8711
8712 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8713 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
8714
8715 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8716 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
8717
8718 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8719 #~ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
8720
8721 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8722 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
8729 #~ "\n"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8733 #~ "encryption key."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
8736 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
8737
8738 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8739 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
8740
8741 #~ msgid "%s.\n"
8742 #~ msgstr "%s.\n"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8746 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8747 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8748 #~ "\n"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
8751 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
8752 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
8753 #~ "aufrufen.\n"
8754 #~ "\n"
8755
8756 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8757 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
8758
8759 #~ msgid "1 good signature\n"
8760 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
8761
8762 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
8764
8765 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8766 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
8767
8768 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8769 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
8770
8771 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8777 #~ "problem)\n"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
8780 #~ "Uhrenproblem)\n"
8781
8782 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8783 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
8784
8785 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8786 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
8787
8788 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
8789 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
8790
8791 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8792 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8793 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
8794
8795 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8796 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8797 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
8798
8799 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8800 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
8801
8802 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8803 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
8804
8805 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8806 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
8807
8808 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8809 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
8810
8811 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8812 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
8813
8814 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
8817
8818 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8819 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
8820
8821 #~ msgid "Directory Manager"
8822 #~ msgstr "Directory Manager"
8823
8824 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
8827
8828 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8829 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
8830
8831 #~ msgid "Passphrase"
8832 #~ msgstr "Passphrase"
8833
8834 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
8837 #~ "zu geben"
8838
8839 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8840 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
8841
8842 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
8845 #~ "verwendet\n"
8846
8847 #~ msgid "name of socket too long\n"
8848 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
8849
8850 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8851 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
8852
8853 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8854 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
8855
8856 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
8859 #~ "ignoriert\n"
8860
8861 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8862 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
8863
8864 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8865 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
8866
8867 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8868 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
8869
8870 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
8873
8874 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
8875 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
8876
8877 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8878 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
8879
8880 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8881 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
8887 #~ "verschlüsselt werden\n"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
8893 #~ "werden.\n"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
8899 #~ "machen\n"
8900
8901 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
8904 #~ "verschlüsseln\n"
8905
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
8910 #~ "verwenden.\n"
8911
8912 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
8915 #~ "Verschlüsselung\n"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8919 #~ "mode.\n"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
8922
8923 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8924 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
8930 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
8936 #~ "Schlüssel machen\n"
8937
8938 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8939 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
8940
8941 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
8942 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
8943
8944 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8945 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
8946
8947 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8948 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
8949
8950 #~ msgid "host not found"
8951 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
8952
8953 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
8954 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
8955
8956 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8957 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
8958
8959 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8960 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
8961
8962 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8963 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
8964
8965 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8966 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
8967
8968 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8969 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8970
8971 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8972 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
8973
8974 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8975 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
8976
8977 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8978 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
8979
8980 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8981 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
8982
8983 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8984 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
8985
8986 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8987 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
8988
8989 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8990 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
8991
8992 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8993 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
8994
8995 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8996 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
8997
8998 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
8999 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
9000
9001 #~ msgid "self-signed certificate"
9002 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
9003
9004 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
9007
9008 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9009 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
9010
9011 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
9012 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
9013
9014 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9015 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
9016
9017 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9018 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
9019
9020 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9021 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
9022
9023 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9024 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
9025
9026 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9027 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
9028
9029 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9030 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
9031
9032 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
9035 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
9036
9037 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9038 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
9039
9040 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9041 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
9042
9043 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
9046
9047 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9048 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
9049
9050 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9051 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
9052
9053 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9054 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
9055
9056 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9057 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
9058
9059 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
9060 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
9061
9062 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
9063 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
9064
9065 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
9068 #~ "unterstützt\n"
9069
9070 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9071 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9072
9073 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9074 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
9075
9076 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
9077 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
9078
9079 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
9080 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
9081
9082 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
9083 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
9084
9085 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9086 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
9087
9088 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9089 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9093 #~ "\n"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
9096 #~ "\n"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9100 #~ "\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
9103 #~ "\n"
9104
9105 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9106 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
9107
9108 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9109 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
9110
9111 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9112 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
9113
9114 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9115 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
9116
9117 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9118 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
9119
9120 #~ msgid "no data stream"
9121 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
9122
9123 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9124 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
9125
9126 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9127 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
9128
9129 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9130 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
9131
9132 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9133 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
9134
9135 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9136 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
9137
9138 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9139 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
9140
9141 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9142 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
9143
9144 # translated by wk
9145 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9146 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
9147
9148 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
9151 #~ "übersprungen\n"
9152
9153 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
9156
9157 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9158 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
9159
9160 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9161 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
9162
9163 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9164 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
9169 #~ "überein\n"
9170
9171 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
9172 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9173
9174 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
9175 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
9176
9177 #~ msgid "Key is protected.\n"
9178 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
9179
9180 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9181 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
9182
9183 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9184 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
9185
9186 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9187 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
9188
9189 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9190 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
9191
9192 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9193 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
9194
9195 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
9197
9198 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9199 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
9200
9201 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9202 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
9203
9204 #~ msgid "%s is the new one\n"
9205 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
9206
9207 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9208 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
9209
9210 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9211 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
9212
9213 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9214 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
9215
9216 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9217 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
9218
9219 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
9220 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
9221
9222 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9223 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
9224
9225 #~ msgid "%s ...\n"
9226 #~ msgstr "%s ...\n"
9227
9228 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
9231 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
9237 #~ "benutzt\n"
9238
9239 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9240 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
9241
9242 #~ msgid "Command> "
9243 #~ msgstr "Befehl> "
9244
9245 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
9248 #~ "\".\n"
9249
9250 #~ msgid "Please report bugs to <"
9251 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
9252
9253 #~ msgid "Please report bugs to "
9254 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
9255
9256 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9257 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
9258
9259 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9260 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
9261
9262 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9263 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
9264
9265 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
9268 #~ "erzeugt: %lu]"
9269
9270 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9271 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
9272
9273 #~ msgid "read options from file"
9274 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
9275
9276 #~ msgid "Used libraries:"
9277 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
9278
9279 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9280 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
9281
9282 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9283 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
9284
9285 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9286 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
9287
9288 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9289 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
9290
9291 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
9294 #~ "Empfänger benutzen"
9295
9296 #~ msgid "force v3 signatures"
9297 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
9298
9299 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9300 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
9301
9302 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9303 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
9304
9305 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9306 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
9307
9308 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9309 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
9310
9311 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9312 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
9313
9314 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9315 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9319 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9320 #~ "nothing\n"
9321 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
9324 #~ "Wert\n"
9325 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
9326 #~ "Wert,\n"
9327 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
9328 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
9329
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9332 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9333 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9334 #~ "ultimately trusted\n"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
9337 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
9338 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
9339 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
9340
9341 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
9344 #~ "wollen,\n"
9345 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
9346
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9354 #~ "\n"
9355 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9356 #~ "for signatures.\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9359 #~ "\n"
9360 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9361 #~ "\n"
9362 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
9365 #~ "\n"
9366 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
9367 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
9368 #~ "\n"
9369 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
9370 #~ "\n"
9371 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
9372 #~ "werden.\n"
9373 #~ "\n"
9374 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
9375 #~ "dem\n"
9376 #~ "unterschrieben werden kann."
9377
9378 #~ msgid ""
9379 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9380 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9381 #~ "Please consult your security expert first."
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
9384 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
9385 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
9386 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
9387
9388 #~ msgid "Enter the size of the key"
9389 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
9390
9391 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9392 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
9393
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9396 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9397 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9398 #~ "the given value as an interval."
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
9401 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
9402 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
9403 #~ "versucht\n"
9404 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
9405
9406 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9407 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
9408
9409 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
9412 #~ "notwendig,\n"
9413 #~ "aber sehr empfehlenswert."
9414
9415 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9416 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
9417
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "N  to change the name.\n"
9420 #~ "C  to change the comment.\n"
9421 #~ "E  to change the email address.\n"
9422 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9423 #~ "Q  to to quit the key generation."
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
9426 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
9427 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
9428 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
9429 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
9430
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9438 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9439 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9442 #~ "the\n"
9443 #~ "    key.\n"
9444 #~ "\n"
9445 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9446 #~ "it\n"
9447 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9448 #~ "for\n"
9449 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9450 #~ "user.\n"
9451 #~ "\n"
9452 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9453 #~ "could\n"
9454 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9455 #~ "the\n"
9456 #~ "    key against a photo ID.\n"
9457 #~ "\n"
9458 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9459 #~ "could\n"
9460 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9461 #~ "in\n"
9462 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9463 #~ "with a\n"
9464 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9465 #~ "the\n"
9466 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9467 #~ "exchange\n"
9468 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9469 #~ "owner.\n"
9470 #~ "\n"
9471 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9472 #~ "examples.\n"
9473 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9474 #~ "\"\n"
9475 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9476 #~ "\n"
9477 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
9480 #~ "zunächst\n"
9481 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
9482 #~ "genannt\n"
9483 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
9484 #~ "überprüft\n"
9485 #~ "wurde.\n"
9486 #~ "\n"
9487 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
9488 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
9491 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
9492 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
9493 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
9494 #~ "\n"
9495 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
9496 #~ "B.\n"
9497 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
9498 #~ "Schlüssels\n"
9499 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
9500 #~ "\n"
9501 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
9502 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
9503 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
9504 #~ "des\n"
9505 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
9506 #~ "B.\n"
9507 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
9508 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
9511 #~ "Beispiele\n"
9512 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
9513 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
9514 #~ "\n"
9515 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
9516
9517 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
9520
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9523 #~ "All certificates are then also lost!"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
9526 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
9527
9528 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
9531
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9534 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9535 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
9538 #~ "normalerweise\n"
9539 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
9540 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
9541 #~ "Schlüssel\n"
9542 #~ "herzustellen."
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9546 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9547 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9548 #~ "a trust connection through another already certified key."
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
9551 #~ "Schlüssel\n"
9552 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
9553 #~ "bis\n"
9554 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
9555 #~ "genau\n"
9556 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
9557
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9560 #~ "your keyring."
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
9563 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
9564
9565 #~ msgid ""
9566 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9567 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9568 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9569 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9570 #~ "a second one is available."
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
9573 #~ "ist\n"
9574 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
9575 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
9576 #~ "kann.\n"
9577 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
9578 #~ "aus\n"
9579 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
9580 #~ "ist."
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9584 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9585 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
9588 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
9589 #~ "betroffenen\n"
9590 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
9591
9592 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9593 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
9599 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
9600 #~ "Eingaben\n"
9601 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
9602
9603 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
9606
9607 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9608 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9612 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
9615 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
9616 #~ "Standarddateiname\n"
9617 #~ "verwendet."
9618
9619 #~ msgid ""
9620 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9621 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9622 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9623 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9624 #~ "      got access to your secret key.\n"
9625 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9626 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9627 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9628 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9629 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9630 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9631 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
9634 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
9635 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
9636 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
9637 #~ "Personen\n"
9638 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
9639 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
9640 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
9641 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
9642 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
9643 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
9644 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
9645 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
9646
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9649 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9650 #~ "An empty line ends the text.\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
9653 #~ "warum\n"
9654 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
9655 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
9656
9657 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
9660 #~ "eingetragen werden\n"
9661
9662 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
9665 #~ "eingetragen werden\n"
9666
9667 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
9670 #~ "eingetragen werden\n"
9671
9672 # translated by wk
9673 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
9676 #~ "gespeichert werden\n"
9677
9678 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9679 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
9680
9681 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
9684 #~ "Schlüssels.\n"
9685
9686 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
9689 #~ "nicht geladen\n"